《嵇康集跋》閱讀
1.【解析】這句話的大意為:看張芑塘征士的題跋,知道這套書(shū)早先出自蘇州,時(shí)隔三十九年,再次回歸故土。萬(wàn)物的聚散,既讓人害怕又讓人欣喜。只是我還不知道汪伯子到底是什么樣的人。
“此書(shū)”為“舊出吳門(mén)”的主語(yǔ),兩者中間不宜斷開(kāi),排除A、C兩項(xiàng);“可懼”與“可喜”相對(duì)應(yīng),或?yàn)橐辉~(不斷開(kāi)),或?yàn)閮稍~(斷開(kāi),其前、其后亦斷開(kāi)),可以排除A、D兩項(xiàng)。
【參考答案】B(觀張芑塘征君跋,知此書(shū)舊出吳門(mén),而時(shí)隔卅九年,又歸故土。物之聚散,可懼可喜。特未知汪伯子為誰(shuí)何耳。)
2.【解析】C項(xiàng)中,“兩賓”“兩席”指坐兩邊的席位,面朝東(東向?yàn)樽穑┑娜?主人(東家)則是坐東朝兩。
【參考答案】C
3.【解析】原文中的“久假不歸”是成語(yǔ),這里意思是“長(zhǎng)時(shí)間借用而不歸還”,并非C項(xiàng)所說(shuō)的友人“離開(kāi)后一直沒(méi)有回來(lái)”。
【參考答案】C
4.【解析】第(1)句重點(diǎn)詞:去書(shū)、資?!皽O飲”可推知是人名,可不譯。第(2)句重點(diǎn)詞:固宜、式微、散佚。
【參考答案】(1)我是從知不足齋得到這十卷書(shū)的,淥飲年紀(jì)大了身體有病,想用歷年藏書(shū)去換買參的錢。
(2)這部書(shū)出自他家,本來(lái)就是合宜的。他的后人家境衰落,物品大多散失,實(shí)在讓人感慨??!
【參考譯文】
六朝人的作品集,流傳下來(lái)的很少,如果不是善本(指??眹?yán)謹(jǐn)、刻印精美的古籍),有也如同沒(méi)有。這十卷《嵇康集》,是叢書(shū)堂的手抄本,且經(jīng)過(guò)吳匏庵先生親自校對(duì),尤其值得珍視。遍閱各家書(shū)目,都沒(méi)有宋代雕版印刷的《嵇康集》,所以這套手抄本是迄今最好的。我是從知不足齋得到這十卷書(shū)的,淥飲(鮑廷博,號(hào)淥飲)年紀(jì)大了身體有病,想用歷年藏書(shū)去換買人參的錢。去年冬天我曾經(jīng)寫(xiě)信給他,詢問(wèn)他之前收藏的殘本《元朝秘史》,現(xiàn)在果然寄給了我,還附帶著送了我這套《嵇康集》以及元刻本《契丹國(guó)志》、活字本《范石湖集》,我付了他四十枚洋錢作為酬謝。閑時(shí)在窗下賞玩此書(shū),趁便在這里寫(xiě)了這些話??磸堒惶琳魇康念}跋,知道這套書(shū)早先出自蘇州,時(shí)隔三十九年,再次回歸故土。萬(wàn)物的聚散,既讓人害怕又讓人欣喜。只是我還不知道汪伯子到底是什么樣的人。嘉慶丙寅年寒食這天,早上下了點(diǎn)小雨,空氣微潤(rùn),前夜里的大風(fēng)漸漸停息。蕘翁記。
四月十六日,香嚴(yán)寺的周丈借這套書(shū)校對(duì)黃省曾本的《嵇康集》,他說(shuō)這個(gè)手抄本要比黃省曾的刻本好得多。我家也有黃刻本的《嵇康集》,有空時(shí)也該拿出來(lái)校對(duì)。過(guò)去不知道汪伯子是什么人,如今根據(jù)其他地方的記載,知道他是寄居在蘇州的浙江人,家境富足,喜歡收藏古董。李克山、惠松崖這些本郡前輩,都曾在他家開(kāi)館授課,可見(jiàn)他還是個(gè)喜好文墨的人。(照此看來(lái),)這部書(shū)出自他家,本來(lái)就是合宜的。他的后人家境衰落,物品大多散失,實(shí)在讓人感慨?。∪欢?,讓后世的人得到他的舊物,由此追念他這個(gè)人,使人知道曾經(jīng)有這么一個(gè)愛(ài)好質(zhì)樸、不趕時(shí)髦的人,這又勝過(guò)生前的良田家產(chǎn)落到別人手上,幾十上百年后名字湮滅無(wú)聞了,想到這里,不又轉(zhuǎn)悲為喜了嗎?汪伯子的號(hào)是念貽。我的朋友朱秋崖,是他夫人的娘家侄子,所以很了解他。蕘翁又記。
這部書(shū)我用別的版本親手校對(duì),抄了副本預(yù)備自己讀,丁卯年被以前的塾師顧某借去,很長(zhǎng)時(shí)間也沒(méi)有還回來(lái),這樣一來(lái)我案頭就沒(méi)了副本,太可惜了。前段時(shí)間因?yàn)榇蜷_(kāi)書(shū)櫥看到這部藏書(shū),于是又寫(xiě)了幾句跋,讓世人知道叢書(shū)堂抄本的《嵇康集》除了這一部,其他地方還有一個(gè)我校對(duì)過(guò)的手抄本。癸酉年五月二十六日,復(fù)翁記。從我得到這部書(shū)起,已經(jīng)過(guò)了八年。
《李太白集輯注序》閱讀
1.【解析】這句話的大意是:大概是模仿李善注《文選》的體例,有過(guò)于煩瑣、拼湊之嫌,即使被冠上“書(shū)簏”的名號(hào)也不顧。唉,可以說(shuō)很勤奮啦!
“噫”為感嘆詞,獨(dú)立成句,其前、其后斷開(kāi),據(jù)此可排除A項(xiàng);“即”為連詞,與后面的“亦”呼應(yīng),其前斷開(kāi),據(jù)此可排除C、D兩項(xiàng)。
【參考答案】B(殆仿李善注《文選》,不厭過(guò)于繁釀,即被書(shū)簏之名,亦所不顧。噫,可為勤矣!)
2.【解析】C項(xiàng)中,“文中泛指后者”表述有誤。根據(jù)上下文可知,文中專指學(xué)詩(shī)的人。
【參考答案】C
3.【解析】“但不過(guò)是一家之言,遭到眾多注解家質(zhì)疑。對(duì)后代讀書(shū)人而言,貢獻(xiàn)不大”不符合文意。原文是說(shuō)王載庵一家注解可以抵得上千家注,對(duì)后世學(xué)詩(shī)的人貢獻(xiàn)很大。
【參考答案】C
4.【解析】第(l)句重點(diǎn)詞語(yǔ):金翅擘海、蛩吟草砌。句式:直……耳。第(2)句重點(diǎn)詞語(yǔ):析疑辨謬、益。
【參考答案】(1)李白的飄逸,正如同金翅鳥(niǎo)王用翅膀撥開(kāi)海水,大象腳踏河底過(guò)河,賈島、孟郊一類人與之相比,簡(jiǎn)直是蟋蟀在草叢臺(tái)階里吟唱了。
(2)如今編注這本書(shū),不能夠和趙松谷分析疑難、辨析錯(cuò)誤,相互幫助而完工,又讓他更加為之感嘆了。
【參考譯文】
我的同鄉(xiāng)王載庵編輯注釋《太白詩(shī)文集》,征引詳博,考查探究,聚總考核,大概是模仿李善注《文選》的體例,有過(guò)于煩瑣、拼湊之嫌,即使被冠上“書(shū)簏”的名號(hào)也不顧。唉,可以說(shuō)很勤奮啦!
李白的詩(shī),西河毛太史曾評(píng)價(jià)說(shuō)經(jīng)不住細(xì)致推敲,與三唐(即唐代)律法迥然不同。然而其中不同流俗的氣象,自然不可泯滅。他的觀點(diǎn)恐怕太過(guò)偏頗了吧?李白的才華,是不可以用律法準(zhǔn)繩來(lái)量度的。臞翁(敖陶孫)評(píng)李白的詩(shī)如同因劉安而升天的雞犬,如同白云深處的回聲,核查它的歸宿.仿佛沒(méi)有定處。嚴(yán)羽認(rèn)為不應(yīng)該以孰優(yōu)孰劣來(lái)評(píng)價(jià)李、杜。李白擁有的精妙之處,杜甫說(shuō)不出,杜甫也寫(xiě)不出。李白的飄逸,正如同金翅鳥(niǎo)王用翅膀撥開(kāi)海水,大象腳踏河底過(guò)河,賈島、孟郊一類人與之相比,簡(jiǎn)直是蟋蟀在草叢臺(tái)階里吟唱了。他天性氣概豪邁飄逸,詩(shī)歌大多是直率表達(dá),渾然天成,學(xué)詩(shī)的人要從每一篇中看出作者安身立命的所在,這樣才能懂得其中的妙處,我們常說(shuō)李白的詩(shī)是“天仙之辭”,的確不是虛言。因此為杜甫詩(shī)歌做注解的有千家,而為李白詩(shī)歌做注解的只有區(qū)區(qū)三家,正因?yàn)槔畎椎脑?shī)不容易作注,卻要追求其在千年之后讓人們清楚明白,這不是很難嗎!
王載庵窮盡半生的精力,來(lái)完成這本書(shū),一家注解可以抵得上千家注。李白、杜甫的光芒,一并在二者之間閃耀,對(duì)后世學(xué)詩(shī)的人的貢獻(xiàn),絕非輕微稀少。王載庵平日閉門(mén)讀書(shū),天生性情孤傲高潔,有林處士(林逋)的風(fēng)雅,只急切地想通過(guò)著述來(lái)確立身后的名聲,他難道是想和寒梅瘦鶴一爭(zhēng)勝負(fù)嗎?
他曾經(jīng)對(duì)我說(shuō):李善注解《文選》,有兒子李邕補(bǔ)益,這本書(shū)只解釋史事不揭示旨趣,動(dòng)輒有無(wú)窮無(wú)盡的遺憾。又因?yàn)楹臀胰众w松谷(趙殿成)同注王維詩(shī),相互切磋商榷,使得《王右丞集箋注》得以長(zhǎng)期流傳于世。如今編注這本書(shū),不能夠和趙松谷分析疑難、辨析錯(cuò)誤,相互幫助而完工,又讓他更加為之感嘆了。我很高興給他的書(shū)作序,并記下他說(shuō)過(guò)的話,借此傳頌他有這樣崇高的品德。