李鈺源
摘 要:水仙花作為一種文學(xué)意象,經(jīng)常成為中外作家和詩(shī)人筆下描摹的對(duì)象,其淡雅的色彩、馥郁的芳香、高潔的氣質(zhì)歷來(lái)為人們津津樂(lè)道。本文就英國(guó)詩(shī)人威廉·華茲華斯的《詠水仙》(The Daffodils)與中國(guó)宋朝詩(shī)人楊萬(wàn)里的《水仙花四首》,從題材、修辭手法、主旨三個(gè)方面進(jìn)行中英詩(shī)歌的比較分析。在題材上,二者都描寫水仙花,但水仙花在東西方不同的文化背景下,表達(dá)著不同的文化內(nèi)涵。在修辭手法上,二者都以比喻和擬人的修辭為主,雖然對(duì)擬人手法的運(yùn)用較為相近,但在比喻的使用方面,二者則選取了完全不同的喻體進(jìn)行形容。在主旨上,二者都抒發(fā)了對(duì)水仙花的喜愛贊美之情,但《詠水仙》還蘊(yùn)含著威廉·華茲華斯對(duì)自由的向往、對(duì)自然的崇敬,而《水仙花四首》則寄予著楊萬(wàn)里對(duì)高潔品質(zhì)的理想追求。
關(guān)鍵詞:《詠水仙》;《水仙花四首》;水仙花;中英詩(shī)歌對(duì)比
一、題材——“水仙花”
威廉·華茲華斯的《詠水仙》和楊萬(wàn)里的《水仙花四首》都是典型的描寫自然景觀的詠物詩(shī)。在題材上,中英兩位詩(shī)人均選取水仙花作為謀篇描寫的意象,向讀者呈現(xiàn)出水仙花的輕盈與美麗。而東西方不同的文化背景,水仙花的形象內(nèi)涵卻有著不同的文化起源。
在西方文化里,水仙花源于古希臘神話中拿斯索斯(Narcissus)的故事。拿斯索斯出生時(shí)伴隨著一條神諭:他長(zhǎng)大后會(huì)樣貌超群,但也會(huì)沉溺于自己俊美的容顏。為了沖破神諭的詛咒,拿斯索斯的母親便在山林中撫養(yǎng)他,刻意回避溪水、湖泊和海洋,防止他看到自己的水中倒影。在母親的謹(jǐn)慎庇護(hù)下,拿斯索斯平安地長(zhǎng)大成人,同時(shí)也印證了神諭的內(nèi)容,他果真眉目清秀、俊朗迷人,見過(guò)他的少女無(wú)一不為之心動(dòng)??赡盟顾魉剐愿癜谅?,拒絕重傷了他的追求者們,也招來(lái)了報(bào)應(yīng)女神娜米西斯(Nemesis)的報(bào)復(fù)。一日天氣暑熱,他被陣陣清涼的微風(fēng)吸引到一潭湖水邊,看到了自己水中的模樣。他深深迷戀上水中完美的面孔,卻不知水中的人就是自己。為了守護(hù)心愛的“湖中人”,他心甘情愿、不眠不休地待在湖邊,最終如神諭所言,耗盡了自己的生命。拿斯索斯死后被愛神化作一叢花,因?yàn)榍謇涿撍?,而且生長(zhǎng)在有水的地方,所以被人們?nèi)∶八苫ā?,也稱“戀影花”,引申義便是對(duì)愛情的真摯。威廉·華茲華斯的《詠水仙》在起源和引申的基礎(chǔ)上,擺脫了水仙花的顧影自憐,拓寬了水仙花美好的形象和意境。歌舞翩翩,凌波嬉戲,水仙花成為詩(shī)人最佳的伙伴,二者在無(wú)拘無(wú)束的自然中盡情共舞[1]。
在我國(guó)的思想文化里,水仙文學(xué)始于宋代。唐朝時(shí)期的水仙花僅是宮廷賞玩之物,它的栽培技術(shù)在北宋時(shí)才逐漸得到推廣,后因靖康之變,宋人南遷,水仙花得以被更多文人雅士所熟識(shí)。古籍《天隱子·神解八》記載道:“在人謂之人之仙,在天曰天仙,在地曰地仙,在水曰水仙?!盵2]水中生長(zhǎng),清幽高雅,水仙花因此而得名,同時(shí)在人們心中也建立起水仙花與水中仙人的緊密關(guān)系。在名號(hào)和意象相輔相成的過(guò)程中,自然物美與內(nèi)在神韻相得益彰,水仙花高潔的形象愈發(fā)突出,寄予著詩(shī)人的高尚氣節(jié)和理想追求。宋代詩(shī)人楊萬(wàn)里有多篇吟詠水仙花的詩(shī)詞,其中《水仙花四首》歷來(lái)為人們津津樂(lè)道,“銀漢仙人”和“天仙”波上戲舞,韻香獨(dú)絕,不落俗塵,這組詩(shī)既傳達(dá)出詩(shī)人對(duì)水仙花的喜愛贊美之情,又透露出詩(shī)人對(duì)美好高潔的追求和向往。
二、修辭手法——比喻和擬人
威廉·華茲華斯的《詠水仙》和楊萬(wàn)里的《水仙花四首》都巧妙地運(yùn)用了比喻和擬人的修辭手法,生動(dòng)形象地刻畫出水仙花輕盈的儀態(tài),二者在擬人上有著極為明顯的共通之處,都將水仙花隨風(fēng)搖曳的情態(tài)擬作人跳舞時(shí)的狀態(tài),或搖首,或弄影,都體現(xiàn)出水仙花的柔美可愛。
雖然擬人極為相似,但二者在比喻上卻有差異。相同的本體,不同的喻體選擇,呈現(xiàn)的意境和效果截然不同,以下將結(jié)合詩(shī)句作具體分析。
威廉·華茲華斯的《詠水仙》選擇的喻體是星星:
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay
詩(shī)人把無(wú)盡的、綿延成片的水仙花比作布滿銀河的群星,水仙的花枝搖曳擺動(dòng)好似閃亮的星星眨著眼睛。長(zhǎng)期以來(lái),璀璨的星空被人們認(rèn)作美好的象征,仰望星空,虔誠(chéng)許愿,也成為人們亙古不變的信仰。水仙花在詩(shī)人心中如星星般美好,是詩(shī)人靈魂的慰藉。威廉·華茲華斯感恩大自然的饋贈(zèng),心情跟隨水仙花而暢快歡愉。
楊萬(wàn)里的《水仙花四首》選擇的喻體則更為多樣:
江妃虛卻藥珠宮,銀漢仙人謫此中。
偶趁月明波上戲,一身冰雪舞春風(fēng)。
“銀漢仙人”謫居在從前江妃的住所。江妃是漢水女神,西漢劉向的《列仙傳》有記載:“江妃二女者,不知何所人也,出游于江漢之湄”,傳說(shuō)中的女神游江漫步,風(fēng)姿綽約,而水仙花生長(zhǎng)在有水的地方,想必江妃和銀漢仙人之間也有著微妙的聯(lián)系。[3]初春時(shí)節(jié),空中還飄散著雪花,湖面的冰也尚未融化,可銀漢仙人已經(jīng)趁著月明風(fēng)清,在春風(fēng)中起舞了。水仙花的傲寒盛放顯然是普通的俗花難以企及的,也正是這獨(dú)特的氣韻為詩(shī)人所喜愛推崇。[4]
額間拂煞御袍黃,衣上偷將月姊香。
待倩春風(fēng)作媒妁,西湖嫁與水仙王。
女子在額間描畫著水仙花,生動(dòng)形象地寫出了水仙花瓣的精致,點(diǎn)明水仙花的形態(tài)和顏色。第二個(gè)分句著墨于水仙花的香氣,氣味清香馥郁,沁人心脾。詩(shī)句間沒有刻意生發(fā)的痕跡,色與香的飽滿卻展現(xiàn)得淋漓盡致,表達(dá)出詩(shī)人的歡喜贊美之情。
韻絕香仍絕,花清月未清。
天仙不行地,且借水仙名。
水仙花的清麗高潔好比天上仙子的不染世塵,這份清高的韻致甚至勝過(guò)空中遺世獨(dú)立的月亮,水仙花的韻味和香氣兼優(yōu),“仍”字加強(qiáng)語(yǔ)氣,體現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)何者更勝一籌的難以取舍,凌于水面的花朵配以“水仙”的美名,詩(shī)人對(duì)水仙體態(tài)品格的贊美溢于言表,語(yǔ)言質(zhì)樸精煉。
開處誰(shuí)為伴,蕭然不可親。
雪宮孤異影,水殿四無(wú)人。
月宮里的嫦娥與世隔絕,水仙花也像嫦娥仙子般不食人間煙火,突出了水仙花的素樸潔凈[5],這份純粹亦是詩(shī)人心中的純粹,水仙花的高潔與詩(shī)人品質(zhì)的高尚實(shí)際上是一體的,即使無(wú)親無(wú)伴,四下無(wú)人,也要堅(jiān)守自身。
楊萬(wàn)里這四首吟詠水仙花的組詩(shī)分別以銀漢仙人、女子妝飾、天仙和嫦娥為喻體,著重突出的是水仙花的美好和仙氣,在詩(shī)人營(yíng)造的仙境里,水仙花不落俗套,素雅大方,遺世獨(dú)立,它的特質(zhì)剛好與詩(shī)人的理想追求相呼應(yīng),即:為官清廉,為人正直,品格高尚,詩(shī)人運(yùn)用比喻的修辭手法,一則詠物,二則抒情,于托物言志中展現(xiàn)出自己的審美情趣。
三、主旨
威廉·華茲華斯的《詠水仙》和楊萬(wàn)里的《水仙花四首》的主題都是對(duì)水仙花的喜愛贊美之情。詩(shī)人筆下的水仙花或似繁星,或似天仙,迎風(fēng)舞動(dòng),嬌美可人,雖然威廉·華茲華斯和楊萬(wàn)里都懷揣著對(duì)水仙花的欣賞和熱愛,但二者的寫作背景和寫作意圖卻存在差異,那么自然在主旨的表達(dá)方面會(huì)顯示出個(gè)人的喜好和傾向,即在歌頌的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步豐富了詩(shī)作的內(nèi)涵和層次。
《詠水仙》寫于詩(shī)人從法國(guó)歸來(lái)之后。起初,對(duì)自由的向往驅(qū)使著詩(shī)人奔赴法國(guó)參加革命活動(dòng),但法國(guó)的革命并沒有實(shí)現(xiàn)預(yù)期的效果,隨之產(chǎn)生的混亂帶給詩(shī)人的只有失望和打擊[6],面對(duì)殘酷黑暗的現(xiàn)實(shí),美好質(zhì)樸的自然風(fēng)光慰藉了詩(shī)人孤寂的靈魂。詩(shī)人好似一朵孤獨(dú)的云,在山谷游蕩的時(shí)候遇見了成片的水仙花,水仙花伴著波浪,盡情地歌舞,這份快樂(lè)也感染到愁郁的詩(shī)人。水仙花就是大自然送給詩(shī)人的伙伴,自此詩(shī)人不再惆悵,不再孤單。除了贊美,詩(shī)人更多地是在分享向往自然、享受自然的心靈體悟。詩(shī)人向往的自由就像迎風(fēng)起舞的水仙花,無(wú)拘無(wú)束,瀟灑自在,水仙花既成為自由的化身,也成為詩(shī)人理想的化身?!对佀伞窡o(wú)疑是威廉·華茲華斯作為湖畔詩(shī)人的杰出代表作,全詩(shī)回歸自然的主題、物我合一的境界奠定了詩(shī)人在英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌的地位和影響。
楊萬(wàn)里名列“中興四大詩(shī)人”,詩(shī)作以描寫自然景物見長(zhǎng),《水仙花四首》就是楊萬(wàn)里詠物詩(shī)的代表作。宋代的水仙文學(xué)已經(jīng)相對(duì)成熟,除了描摹水仙花的色彩與香味,水仙花內(nèi)在的神韻和品格也被文人發(fā)掘出來(lái)。水仙花依水生長(zhǎng),不染雜塵,顏色清新,花香素雅,初春即傲寒開放,以上種種特征集于一身,構(gòu)成了水仙花高雅的形象,并被文人賦予清貞的人格象征,成為托物言志的常見意象。楊萬(wàn)里立朝剛正,為官清正廉潔,從不剝削百姓、侵吞財(cái)物,其人格追求恰好與水仙花的形象不謀而合。由此可見,《水仙花四首》一是抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)水仙花的喜愛贊美之情,二來(lái)借水仙花表達(dá)個(gè)人的理想和追求,即保持高潔的品格,做人為官剛正不阿,不與貪官污吏同流合污。
四、結(jié)語(yǔ)
從題材、修辭手法和主旨對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行多維度分析,可以發(fā)現(xiàn)威廉·華茲華斯的《詠水仙》和楊萬(wàn)里的《水仙花四首》之間,既有共通之處,又存在不同的觀點(diǎn)和想法。讀《詠水仙》,可以領(lǐng)略到自然與自由的美好;讀《水仙花四首》,可以靜心養(yǎng)性,陶冶情操。我們?cè)诒容^二者的同時(shí),也要掌握研究比較文學(xué)的方法,感受中英詩(shī)歌的韻律之美。
參考文獻(xiàn)
[1][6]吳志春.隱喻能力和英語(yǔ)文學(xué)教學(xué)——《詠水仙》的隱喻解析[J].考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版),2017(02):2+3.
[2][3]朱明明.中國(guó)古代文學(xué)水仙意象與題材研究[D].南京:南京師范大學(xué),2008:10.
[4]李娜.楊萬(wàn)里詠物詩(shī)研究[D].石家莊:河北師范大學(xué),2012:27.
[5]王小英.淺析楊萬(wàn)里的詠花詩(shī)[J].語(yǔ)文學(xué)刊(教育版),2014(16):152.