宮宏宇
內(nèi)容提要:以往相關(guān)有關(guān)楊蔭瀏先生“干媽”路易斯·斯特朗·哈門(mén)德(Louise Strong Hammond,中文名郝路義)的論述大都依據(jù)楊蔭瀏先生著述中的片言只語(yǔ)及晚年零星的回憶,但對(duì)郝氏本人的中英文著述以及西文檔案文獻(xiàn)中有關(guān)赫氏來(lái)華活動(dòng)的當(dāng)時(shí)記載卻鮮有所用。因而對(duì)郝氏本人的家庭背景、教育經(jīng)歷、在華事工及其來(lái)去中國(guó)的具體時(shí)間等除了語(yǔ)焉不詳外,還存在著一些史實(shí)上的謬誤。本文以郝路義所存文稿、西文報(bào)刊文獻(xiàn)及海外所存檔案為主要資料來(lái)源,以郝路義本人為焦點(diǎn),考證其人生歷程及在華事工。此外,厘清史實(shí),避免以訛傳訛亦是此文的目的之一。
有關(guān)楊蔭瀏先生與其“干媽”路易斯·斯特朗·哈門(mén)德(Louise Strong Hammond,中文名郝路義)之間的交往,國(guó)內(nèi)外自20世紀(jì)末21世紀(jì)初已有數(shù)位學(xué)者論及②,本人在2011年和2017年也曾發(fā)表過(guò)三篇文章,分別考證及論述了郝路義本人家庭背景、求學(xué)歷程、入華年月、在華事工、郝氏與中國(guó)音樂(lè)、郝氏在楊蔭瀏人生——特別是其音樂(lè)生涯中的重要性及其相互影響。③不足的是,以往相關(guān)的論述大都是將郝路義作為楊蔭瀏先生的陪襯順便提及的,所依據(jù)的史料不外乎楊蔭瀏先生著述中的片言只語(yǔ)及晚年接受訪談時(shí)的零星回憶,其結(jié)果是學(xué)界對(duì)郝氏抵華及她在華事工的一些基本史實(shí)的認(rèn)定仍多有抵牾。此外,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)郝氏本人旅華期間在海內(nèi)外發(fā)表的英文著述、翻譯、詩(shī)作、書(shū)評(píng)以及西文檔案、報(bào)刊文獻(xiàn)中有關(guān)郝路義在中國(guó)活動(dòng)的記載及報(bào)道鮮有觸及。④對(duì)西文原始資料的忽略導(dǎo)致了學(xué)界對(duì)郝氏其人、其事認(rèn)識(shí)得不全面。本文以郝路義來(lái)華前在美國(guó)就讀學(xué)校官方記錄為依據(jù),并與其時(shí)或稍后盛行的基督教會(huì)官方出版物,如當(dāng)時(shí)基督教在華的英文機(jī)關(guān)刊物《教務(wù)雜志》(The Chinese Recorder),以及在美國(guó)刊行的、報(bào)道傳教士在華行蹤的雙周刊《生機(jī)勃勃的教會(huì)》(The Living Church)上刊登的文章、詞條、行蹤報(bào)道等相互印證,來(lái)考證并梳理郝氏本人的家庭背景、來(lái)華前的歐美教育經(jīng)歷、來(lái)去中國(guó)的具體時(shí)間、她與楊蔭瀏先生的初次接觸、她在華工作的軌跡及她在海外傳播中國(guó)文化的主要事跡。
郝路義(見(jiàn)圖1、2)1887年7月29日出生在美國(guó)中西部伊利諾伊斯州(Illinois)一個(gè)富庶的銀行家的家庭。其雙親的先祖都來(lái)自英國(guó),均是虔誠(chéng)的基督教徒,其外祖父還是當(dāng)?shù)赜忻男陆棠翈?。郝父威廉姆·安德魯·哈門(mén)德(William A.Hammond,1851-1897)雖然從小沒(méi)有受過(guò)多少教育,但作為銀行家卻非常成功。他曾任伊利諾斯第一國(guó)民銀行(The First National Bank of Illinois)副總裁。郝母艾迪亞·路易斯·斯特朗(Idea Louise Strong,1859-1938)1859年9月1日出生在美國(guó)俄亥俄州甘比亞(Gambier)的一個(gè)農(nóng)場(chǎng),1938年7月29日在伊利諾伊斯州的小鎮(zhèn)埃文斯通(Evanston,Illinois)去世。在愛(ài)好文學(xué)藝術(shù)這一點(diǎn)上,郝路義受母親的影響很大。郝母是家中最小的孩子,12歲時(shí)就被開(kāi)明的父母送到芝加哥上學(xué),先是在伊利諾伊斯州有名的私立學(xué)校洛克福德女子中學(xué)(Rockford Seminary)就讀,后又因?qū)γ佬g(shù)興趣濃厚而被送到著名的芝加哥美術(shù)學(xué)院(The Art Institute of Chicago)接受專(zhuān)業(yè)教育。她還作為特殊學(xué)生在耶魯大學(xué)旁聽(tīng)過(guò)。她本來(lái)的理想是成為一個(gè)專(zhuān)業(yè)的畫(huà)家,但在1883年嫁給威廉姆·哈門(mén)德后,為了相夫教子,不得已放棄了自己的理想。郝母后來(lái)終于實(shí)現(xiàn)了年輕時(shí)的夢(mèng)想,在巴黎辦了個(gè)人畫(huà)展。
圖1 美國(guó)雕塑家Theodore Spicer-Simson(1871-1929)所創(chuàng)作郝路義銅雕像(1906制)⑤
圖2 郝路義來(lái)華之前所照⑥
值得一提的是,郝路義的母親(見(jiàn)圖3)不但來(lái)過(guò)中國(guó),她還在中國(guó)工作過(guò),并對(duì)中國(guó)基督教繪畫(huà)藝術(shù)作出過(guò)貢獻(xiàn)。1926年,已轉(zhuǎn)到南京下關(guān)工作的郝路義攜其母親參與了“圣路加工作室”(St.Luke's Studio)的工作。該藝術(shù)社團(tuán)的宗旨是“鼓勵(lì)中國(guó)信徒進(jìn)行具有中國(guó)特色的藝術(shù)創(chuàng)作,用國(guó)畫(huà)及其他具有中國(guó)特色的藝術(shù)手法描繪基督的圣跡”。促成些項(xiàng)事工的是當(dāng)時(shí)在南京道勝堂任牧師的、在繪畫(huà)藝術(shù)上頗有造詣的沈子高主教(T.K.Shen,1895-1982),成員主要由郝路義、郝路義的母親和徐三春(S.C.Hsu)。徐三春藝術(shù)作品最后的成稿就得益于沈主教、郝母和其他人反復(fù)多次的指點(diǎn)和建議。⑦
郝路義家有大姊、小妹、小弟四人。她排行老二,上有一個(gè)姐姐尤妮斯(Eunice)、下有一個(gè)妹妹伊麗莎白(Elizabeth)和一個(gè)弟弟勞倫斯(Laurens Hammond,1895-1973)。他們四人在性情和愛(ài)好上都隨母親,均鐘情文學(xué)藝術(shù)及音樂(lè)。大姐尤妮斯從小喜歡音樂(lè),后來(lái)成為美國(guó)有名的詩(shī)人和作家,與美國(guó)著名的印象派詩(shī)人和作家有直接的關(guān)聯(lián)。尤妮斯曾在歐洲做過(guò)戰(zhàn)地記者,寫(xiě)過(guò)游記和兒童故事,還曾當(dāng)過(guò)編劇。⑧郝路義的小妹伊麗莎白在音樂(lè)上最有天賦,是個(gè)小有成就的專(zhuān)業(yè)大提琴手,據(jù)說(shuō)曾在美國(guó)和東亞的交響樂(lè)團(tuán)擔(dān)任過(guò)獨(dú)奏,可惜短命,1935年44歲時(shí)就去世了。⑨郝路義姊妹和小弟四人中,在事業(yè)上最成功也相對(duì)最長(zhǎng)壽的是她的弟弟勞倫斯(見(jiàn)圖4)。1895年出生的勞倫斯畢業(yè)于著名的常春藤名??的藸柎髮W(xué),雖然也很早就學(xué)習(xí)音樂(lè),但他的成就更顯現(xiàn)在發(fā)明上,特別是他20世紀(jì)30年代發(fā)明的郝氏電子風(fēng)琴,在歐美洲更是家喻戶(hù)曉,《格羅夫》亦有專(zhuān)門(mén)條目介紹。⑩
圖3 郝路義母親
圖4 郝路義胞弟(右)及其郝氏電子風(fēng)琴
郝路義的姐姐和小妹都來(lái)過(guò)中國(guó),她姐姐還都出版過(guò)有關(guān)中國(guó)的論著。在無(wú)錫居住期間,郝路義的姐姐尤妮斯同母親、妹妹伊麗莎白和她的女兒一起來(lái)中國(guó)看她,并在無(wú)錫長(zhǎng)住過(guò)一段時(shí)間。1928年尤妮斯編輯《東方詩(shī)集》,她寫(xiě)信給英國(guó)漢學(xué)家阿瑟·韋利(Arthur Waley,1889-1966)征求譯稿,信中提到她1916年到中國(guó),跟妹妹郝路義一起在無(wú)錫住了一年,“從此以后,我的心就與你一樣,緊緊地被東方抓住?!?她后來(lái)在紐約出版的使其名聲大震的“記游詩(shī)集”《中國(guó)側(cè)影》(Profiles from China)(1917)就是這次中國(guó)之旅的產(chǎn)物。這本被趙毅衡認(rèn)為“對(duì)中國(guó)充滿詆毀性描寫(xiě)的散文詩(shī)集”在美國(guó)出版后很有影響,?“當(dāng)初引起的興趣幾乎僅次于馬斯特斯(Edgar Lee Masters,1868-1950)轟動(dòng)一時(shí)的《匙子河詩(shī)集》(The Spoon River Anthology)?!?
尤妮斯(見(jiàn)圖6)雖在其詩(shī)集中對(duì)無(wú)錫的骯臟和市民生活的極端貧困多有描述,但她和妹妹郝路義一樣,對(duì)中國(guó)人對(duì)詩(shī)歌的普遍熱衷還是深有感觸的。如她訪問(wèn)北京后在寫(xiě)給朋友的信中就熱情地提到:“要做北京警察局長(zhǎng)也得會(huì)寫(xiě)詩(shī)?!?從中國(guó)回到美國(guó)后不久,尤妮斯就在《詩(shī)刊》1916年10月號(hào)上就中國(guó)古典詩(shī)詞的吟詠方式、節(jié)奏構(gòu)成等問(wèn)題發(fā)表文章,指出中國(guó)詩(shī)的音樂(lè)性與英語(yǔ)詩(shī)顯然不同。為了更好地闡明她的觀點(diǎn),在這篇文章中,她還附有她在她小妹伊麗莎白的幫助下為兩位無(wú)錫文人唱誦的蘇軾《春宵》記的譜(見(jiàn)圖5)。?郝路義姊妹倆還曾在1931年出版了一本中國(guó)游記的故事書(shū)(Burton Holmes Travel Stories:China)(見(jiàn)圖7)。?尤妮斯與20世紀(jì)20年代在美國(guó)芝加哥留學(xué)的庚款生聞一多也有過(guò)交往,并對(duì)聞一多的詩(shī)作還有過(guò)不小的影響。聞一多在其留美書(shū)信中曾提到1922年12月1日會(huì)見(jiàn)尤妮斯,與她討論自己的詩(shī)作并受到她的贊許,這讓他“很以為得意”。尤妮斯還討論了聞一多的譯詩(shī),并鼓勵(lì)他“伊教我在多譯幾首,同伊酌了字句,伊當(dāng)送給Harriet Monroe[蒙羅]選登Poetry[《詩(shī)刊》]”。?
圖5 郝路義姐姐在小妹伊麗莎白的幫助下為兩位無(wú)錫文人唱誦的蘇軾《春宵》記的譜?
圖6 郝路義姐姐尤妮斯
圖7 郝路義姊妹倆1931年出版的中國(guó)游記故事書(shū)封面
郝路義幼年時(shí)的生活可說(shuō)是非常優(yōu)裕。據(jù)其胞弟回憶,她們?cè)谥ゼ痈缃及N乃雇ǖ暮勒?面對(duì)的是風(fēng)景秀麗的密執(zhí)安湖。家中不僅雇有很多仆人和車(chē)夫伺候他們的起居,還聘有懂法語(yǔ)的家庭教師專(zhuān)門(mén)照顧小孩。?可惜在郝路義10歲(1897年)時(shí),父親在游泳時(shí)不幸溺斃(一說(shuō)是因批放貸款不慎,負(fù)疚自殺)。?父親逝后,家境雖然有所衰落,但媽媽還是決定帶她們姐弟四人去歐洲游歷。1899年,他們?nèi)蚁仁窃谟?guó)和法國(guó)的幾個(gè)大都市游弋,之后又去瑞士和德國(guó)等地周游。全家人旅居歐洲的經(jīng)歷使得郝路義和她的大姐、小妹和小弟不僅有了國(guó)際化的視野,也掌握了多種歐洲語(yǔ)言。郝路義在瑞士的日內(nèi)瓦、德國(guó)的德累斯頓都上過(guò)兩年學(xué),在法國(guó)的巴黎讀過(guò)中學(xué)。[21]在日內(nèi)瓦期間,郝路義加入了英國(guó)基督教會(huì)。在巴黎時(shí),她被基督教女青年會(huì)選派去參加在英國(guó)利物浦舉行的“學(xué)生志愿海外傳教會(huì)議”,由此對(duì)基督教海外布道運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生了濃厚的興趣。[22]《教務(wù)雜志》1920年3月號(hào)還提到她在“歐洲學(xué)習(xí)音樂(lè)多年”。[23]
在歐洲游歷數(shù)年后,他們一家又都回到美國(guó)。郝路義被母親送到美國(guó)東部紐約州著名的私立瓦薩學(xué)院(Vassar College)就讀,并成為當(dāng)?shù)厥ヂ芳?St.Luke's)教會(huì)的一員。瓦薩學(xué)院的歷史悠久,創(chuàng)立于1861年,是一所高校的文理學(xué)院,在美國(guó)頗有聲譽(yù)。在音樂(lè)教育上,瓦薩學(xué)院更是鶴立雞群,著名的音樂(lè)學(xué)家、《西方文明中的音樂(lè)》的作者保羅·亨利·朗(Paul Henry Lang,1901-1991)在任職哥倫比亞大學(xué)之前,就曾在此校任過(guò)教(1930-1931)。1914年8月,清華學(xué)校首次作為庚款生派往美國(guó)留學(xué)的十名專(zhuān)科女生中,學(xué)音樂(lè)的楊毓英和有“中國(guó)第一位女教授”之稱(chēng)的女作家陳衡哲(1890-1976)也在瓦薩學(xué)院就讀過(guò)。
圖8 郝路義1909年在《瓦薩雜錄》上發(fā)表的習(xí)作(局部)
瓦薩學(xué)院現(xiàn)存的學(xué)校記錄顯示,在瓦薩學(xué)院就學(xué)期間,郝路義的文采已初露鋒芒,她在瓦薩學(xué)院校刊《瓦薩雜錄》(The Vassar Miscellany)上連續(xù)發(fā)表過(guò)文章,僅筆者查到的就有《物種之別》和《巴黎的美國(guó)僑民區(qū)》兩篇(見(jiàn)圖8)。[24]通過(guò)《瓦薩雜 錄》1909年6月 號(hào) 所記,我們還可以確定郝路義是1909年夏畢業(yè)于該院的,獲文學(xué)士學(xué)位。[25]大學(xué)畢業(yè)后,早已立志成為海外傳教士的郝路義又前往紐約女執(zhí)事訓(xùn)練學(xué)校(The New York Training School for Deaconesses)接受傳教士專(zhuān)門(mén)培訓(xùn)。該學(xué)院的《年鑒》顯示,郝路義1912年在讀,于1913年畢業(yè)。[26]同年夏天受美國(guó)新教圣公會(huì)團(tuán)(The American Protestant Episcopal Mission)所派,到中國(guó)江南教區(qū)傳教,據(jù)美國(guó)教會(huì)在華出版的英文期刊《教務(wù)雜志》(The Chinese Recorder)1913年11月刊的記錄,她于1913年9月27日抵達(dá)目的地?zé)o錫。[27]
有關(guān)郝路義抵華的年月,國(guó)內(nèi)學(xué)者有各種說(shuō)法,但都以楊蔭瀏晚年在《最后的課》中的說(shuō)的一段話為依據(jù)。這里,楊先生提到他“十二歲那年[即1910年],遇到美國(guó)傳教士郝路義”。[28]但華蔚芳、伍雍誼在1994年的文章中提到楊先生“十歲時(shí)[即1908年]偶然見(jiàn)到了在無(wú)錫的郝路義”,[29]楊周懷先生則說(shuō)郝路義是在楊蔭瀏“十一歲時(shí)[即1909年]…聽(tīng)到楊蔭瀏在吹奏中國(guó)樂(lè)器,并且朗讀中國(guó)詩(shī)詞,就很喜歡這個(gè)小孩”的。[30]對(duì)此,筆者2011年在《楊蔭瀏的傳教士老師——郝路義其人、其事考》曾專(zhuān)門(mén)訂正過(guò):
把楊、郝二人的初次接觸說(shuō)成是楊“十二歲那年”,應(yīng)是楊先生記憶有誤。郝路義是受美國(guó)新教圣公會(huì)團(tuán)派遣來(lái)華的傳教士,她的來(lái)華準(zhǔn)確日期和她之后在中國(guó)的行蹤在教會(huì)的刊物《教務(wù)雜志》中都有明確的記載。據(jù)《教務(wù)雜志》“抵華傳教人員”報(bào)道,郝路義是1913年9月27日才抵華的。[31]
楊蔭瀏先生出生于1899年11月10日,郝路義到無(wú)錫時(shí)的楊蔭瀏應(yīng)已將近14周歲了。其實(shí),郝路義1913年才到達(dá)中國(guó)的這一事實(shí),不僅當(dāng)時(shí)的《教務(wù)雜志》有明白無(wú)誤的記載,美國(guó)教會(huì)的官方出版物上也都有記錄。如有關(guān)郝路義1944年8月回芝加哥住院,[32]及次年她在華盛頓病逝的報(bào)道中都提到過(guò)她是1913年才抵華的(詳見(jiàn)下文)。[33]
但是,梁茂春先生在2014年發(fā)表的《楊蔭瀏采訪錄》一文中,對(duì)郝路義1913年抵華這一史實(shí)再次質(zhì)疑。梁先生說(shuō)楊先生跟他提到:“我從1910年(十歲時(shí))就在無(wú)錫認(rèn)識(shí)了這位干媽媽,她教我英文,還教過(guò)我鋼琴、樂(lè)理、和聲和作曲,我跟她學(xué)了十年左右(約1910-1920年)。同時(shí),她也跟我學(xué)昆曲和聲韻。她能說(shuō)上海話”。[34]梁先生在文后的“采訪后記”中又特意提到:
我相信楊蔭瀏先生的這個(gè)敘述是不會(huì)有誤的。宮宏宇先生懷疑這個(gè)時(shí)間的準(zhǔn)確性,他查閱到的資料說(shuō):郝路義是1913年9月27日才來(lái)華的……我卻進(jìn)一步懷疑1913年9月27日這個(gè)時(shí)間并不是郝路義最早來(lái)華的時(shí)間。因?yàn)闂钕壬f(shuō):“她能說(shuō)上海話”。上海話是不可能在短時(shí)間內(nèi)學(xué)會(huì)的,郝路義能夠講上海話,說(shuō)明她早就來(lái)過(guò)中國(guó)并學(xué)過(guò)中國(guó)語(yǔ)言了。曹安和老師也曾對(duì)我說(shuō):“她(梁按:指郝路義)能夠?qū)懼袊?guó)古體詩(shī)。”能夠?qū)懼袊?guó)古體詩(shī),更不是剛到中國(guó)就能做到的,她必然在中國(guó)傳統(tǒng)文化方面有長(zhǎng)期的熏陶才能達(dá)到的水平?!?楊蔭瀏先生在1910-1920年間和郝路義有深入的接觸,應(yīng)該是可信的。[35]
楊蔭瀏先生和郝路義“有深入的接觸”,已是不爭(zhēng)的事實(shí)。但筆者對(duì)梁茂春先生對(duì)郝路義早在“1910年”即已到華的推斷理由及結(jié)論卻不敢茍同。原因如下:
首先,郝路義會(huì)說(shuō)上海話并不能證明她在1910年就已來(lái)到中國(guó)了。楊先生在回憶中說(shuō):“她能說(shuō)上海話”,但并沒(méi)有明確說(shuō)明郝路義是何時(shí)“能說(shuō)上海話”的。且不說(shuō)郝氏的語(yǔ)言能力之強(qiáng)(郝路義在瑞士、德國(guó)上過(guò)小學(xué),在巴黎讀過(guò)中學(xué)),在中國(guó)居住之久(在中華圣公會(huì)江南教區(qū)布道長(zhǎng)達(dá)30年),她到后來(lái)學(xué)會(huì)了上海話是完全有可能的。但是,這并不證明她與楊先生初識(shí)時(shí)(1913年)就已“能說(shuō)上海話”。
同樣,曹安和對(duì)梁茂春先生雖說(shuō)過(guò)郝路義“能夠?qū)懼袊?guó)古體詩(shī)”,但同樣沒(méi)有說(shuō)明郝氏是何時(shí)學(xué)會(huì)“寫(xiě)中國(guó)古體詩(shī)”的。以上提到郝路義在1913年9月到無(wú)錫后不久就因致力于基督教音樂(lè)本土化而開(kāi)始與裘昌年等江南文人騷客朝夕相處,她到后來(lái)學(xué)會(huì)了“寫(xiě)中國(guó)古體詩(shī)”并非奇事。另外還必須說(shuō)明的是,與郝路義翻譯過(guò)《詩(shī)經(jīng)》及唐詩(shī)宋詞及其討論中國(guó)古典詩(shī)的論文有據(jù)可查的事實(shí)相對(duì)照,目前似乎還沒(méi)有哪個(gè)學(xué)者親眼見(jiàn)過(guò)郝氏寫(xiě)的中國(guó)古體詩(shī)?;蛟S更需要注意的是,梁茂春先生1979年底和20世紀(jì)80年代初采訪楊先生時(shí),后者已是年逾八十的老翁。耄耋老人對(duì)七十多年前發(fā)生的事是否有精確的回憶是值得懷疑的。而筆者所據(jù)《教務(wù)雜志》當(dāng)時(shí)(1913年11月刊)的記錄,卻是她于1913年9月27日抵達(dá)無(wú)錫的教會(huì)實(shí)錄。
此外,我們也可從別的西文檔案文獻(xiàn)中找到郝路義1913年9月才抵達(dá)華土的旁證。如以上提到,根據(jù)《紐約基督教女執(zhí)事訓(xùn)練學(xué)校年鑒》(見(jiàn)圖9)上的記錄,郝路義是1913年才從該校畢業(yè)的,同年被美國(guó)圣公會(huì)派往無(wú)錫傳教。[36]按照歐美教會(huì)的規(guī)定,派往海外的宣教士必須接受全面的培訓(xùn),在受訓(xùn)沒(méi)完成之前,郝路義是沒(méi)有資格來(lái)中國(guó)傳教的。
圖9 郝路義1912-1913年在紐約基督教女執(zhí)事訓(xùn)練學(xué)校就讀的記錄
更為重要的是,郝路義1913年9月27日才到中國(guó)的這一史實(shí),郝氏在自己的著述中也提到過(guò),如在一篇寫(xiě)于1923年的題為《中國(guó)詩(shī)歌之音調(diào)》(“The Tunes of Chinese Poetry”)的論文中,她就明白無(wú)誤的寫(xiě)到“在中國(guó)居住的十年里……”[37]此外,美國(guó)基督教會(huì)的機(jī)關(guān)刊物對(duì)郝路義1913年抵華一事也都屢有提及。如美國(guó)基督教會(huì)雙周刊《生機(jī)勃勃的教會(huì)》(The Living Church)1944年8月20日在“哈門(mén)德[郝路義]小姐回美住院”的報(bào)道中就提到“哈門(mén)德小姐是1913年抵達(dá)中國(guó)的”。[38]
順便提一下,楊蔭瀏先生晚年記憶有誤,不僅僅體現(xiàn)在郝路義來(lái)華日期這一個(gè)細(xì)節(jié)上。如他關(guān)于郝路義提議付給他的薪水就是一個(gè)例子。在梁茂春先生《楊蔭瀏采訪錄》中,楊先生提到:“她一定要我回上海,她要救回我的藝術(shù)感情。她表示:我的生活由她管,她每月給我150美金,就讓我看看畫(huà),看看書(shū)。她讓我全家都搬到上海去,票已經(jīng)給我買(mǎi)好了?!盵39]但楊先生在1978年秋的另一次回憶中卻成了“每月給我四百美元的薪水”。[40]
郝路義1913年9月27日到中國(guó)后,一直在無(wú)錫的教會(huì)工作,直到1926年,才開(kāi)始轉(zhuǎn)到南京下關(guān)工作。在無(wú)錫工作的十三年間,她也曾短暫回美國(guó),如1917年8月刊發(fā)的《教務(wù)雜志》就有她1917年5月28日離開(kāi)無(wú)錫短暫回美國(guó)的記錄。[41]1923年4月號(hào)的《教務(wù)雜志》在1923年2月“離去者”一欄,也提到郝路義離華赴歐洲和美國(guó)一年。[42]坊間最近拍賣(mài)的以下這幅郝路義身著中裝的肖像畫(huà)(見(jiàn)圖10),很可能就是她此次回美國(guó)時(shí)由美國(guó)油畫(huà)家?jiàn)W拓·哈克(Otto Eugene Hake,1876-1960)繪制的。
圖10 郝路義著中裝肖像(Otto Eugene Hake繪)[43]
以往的研究都只提到郝路義初到無(wú)錫時(shí),如何被楊蔭瀏的音樂(lè)才能所動(dòng),進(jìn)而主動(dòng)“教他英文、鋼琴、樂(lè)理”。[44]但對(duì)郝路義在無(wú)錫教會(huì)時(shí)的其他音樂(lè)活動(dòng),卻絕少提及。其實(shí),我們也可從教會(huì)當(dāng)時(shí)的記錄中對(duì)郝氏在無(wú)錫教會(huì)時(shí)的生活及工作情況窺見(jiàn)一斑。如最早有關(guān)她在無(wú)錫音樂(lè)活動(dòng)的報(bào)道就刊登在1916年7月的《教務(wù)雜志》上。這篇題為“無(wú)錫的新教堂”的報(bào)道提到,1916年春無(wú)錫中華圣公會(huì)圣十字堂(Church of the Holy Cross)建成典禮,無(wú)錫圣公會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中華圣公會(huì)江蘇教區(qū)無(wú)錫圣十字堂創(chuàng)辦人、首任區(qū)牧慕高文(G.F.Mosher)、中華圣公會(huì)江蘇教區(qū)第五任郭斐蔚主教(Frederick Rogers Graves,1858-1940)為新教堂獻(xiàn)祭,眾教徒用中文齊唱贊美歌《教會(huì)獨(dú)一的根基》,郝路義(彈美國(guó)風(fēng)琴)和其他兩名中國(guó)樂(lè)師伴奏。[45]
除了在無(wú)錫圣十字堂彈風(fēng)琴、義務(wù)教楊蔭瀏英文、鋼琴、樂(lè)理外,郝路義在無(wú)錫期間的最主要的成就是她將基督教圣樂(lè)中國(guó)化的嘗試。在無(wú)錫教堂輔導(dǎo)中國(guó)信眾唱圣詩(shī),郝路義意識(shí)到與其將中國(guó)歌詞生硬地配上西洋曲調(diào),不如認(rèn)真研究中國(guó)詩(shī)詞句法的韻律節(jié)奏和斷句手法,從而創(chuàng)作出一套適合中國(guó)教徒歌唱的圣歌。通過(guò)觀察,她發(fā)現(xiàn)中國(guó)文人讀書(shū)和吟詩(shī)的方式與她所熟知的基督教早期的格利高里圣詠極其相似,因此她認(rèn)為通過(guò)繼承和吸取西方基督教祭拜傳統(tǒng)和經(jīng)驗(yàn)、融合中國(guó)本土固有的音樂(lè)素材,一種新的屬于中國(guó)人的教會(huì)音樂(lè)是完全有可能建立起來(lái)的。這就是她1920年提出和提倡的“新素歌”(New Plainsong)。和“以文章聞名邑中,在無(wú)錫一帶聲望頗具,且曾當(dāng)過(guò)地方官”的無(wú)錫文人裘昌年一起,[46]他們?yōu)闊o(wú)錫圣公會(huì)圣餐儀式創(chuàng)作了一套以文人吟詩(shī)調(diào)為基礎(chǔ)、他們自己稱(chēng)之為“圣十字架彌撒”(The Mass of the Holy Cross)的基督教儀式音樂(lè)。[47]
郝路義在無(wú)錫期間的另一主要成就是翻譯中國(guó)古典詩(shī)詞。僅筆者可以查到的就有她發(fā)表在美國(guó)《詩(shī)刊》第20卷第5號(hào)上(1922年8月號(hào))翻譯的唐詩(shī)宋詞五首。[48]郝路義翻譯的中國(guó)古典詩(shī)詞不僅僅只在美國(guó)文學(xué)刊物上發(fā)表,在同時(shí)期英國(guó)出版的漢學(xué)刊物上也可見(jiàn)到。如1925年英國(guó)倫敦出版的《東方藝術(shù)與文化年鑒》上就刊發(fā)她翻譯的《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·終風(fēng)》《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·叔于田》《詩(shī)經(jīng)·齊風(fēng)·還》、杜甫的《客至》、李白的五言絕句《怨情》等。[49]郝路義也撰寫(xiě)書(shū)評(píng),如1922年日本留美學(xué)者小畑薰良(1888-1971)出版英文《李白的詩(shī)作》(The Works of Li Po)(E.P.Dutton and Co.,1922)不久,她就寫(xiě)了書(shū)評(píng),刊登在1923年的美國(guó)《詩(shī)刊》上。[50]
郝路義自己也寫(xiě)詩(shī),如1922年11月號(hào)的《教務(wù)雜志》上就刊有她為紀(jì)念無(wú)錫教友所作的英文悼詩(shī)。[51]
圖11 郝路義翻譯的《緬甸行》
抗日戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始后,對(duì)中國(guó)古代詩(shī)詞歌賦情有獨(dú)鐘的郝路義轉(zhuǎn)而翻譯和編配抗戰(zhàn)歌曲,如1943年李抱忱(1907-1979)在紐約編輯出版的英文抗戰(zhàn)歌集《抗戰(zhàn)中國(guó)的歌曲》(Songs of Fighting China)中所包括的22首歌曲中,有6首的歌詞——《長(zhǎng)城謠》《游擊隊(duì)歌》《出征歌》《嘉陵江上》《兵農(nóng)對(duì)》《滿江紅》——就是郝路義翻譯成英文的。[52]郝路義與李抱忱早在1930年代初就有過(guò)一起工作的經(jīng)歷,他們?cè)谝黄鹁庉嬤^(guò)《頌主詩(shī)集》。[53]至晚從1940年代初開(kāi)始,郝路義將目光轉(zhuǎn)移到現(xiàn)代人所作贊美詩(shī)的翻譯上來(lái),同時(shí)也為中國(guó)民間歌曲填詞。1941年5月,郝路義與楊蔭瀏合作,將“極虔誠(chéng)而又平民化的基督徒”將軍馮玉祥創(chuàng)作的五首“詞句簡(jiǎn)易純樸”的贊美詩(shī)“配制曲調(diào)”以《山花詩(shī)》為題,作為“民歌圣歌集之一”在重慶出版。
除了翻譯現(xiàn)代人所作的贊美詩(shī)外,郝路義也翻譯其他現(xiàn)代詩(shī)作,如1942年7月,她就將江亢虎作詞、楊蔭瀏作曲的《緬甸行》翻譯成英文(見(jiàn)圖11)。[54]1946年在紐約出版的英文《閩江船歌》中第八首由楊蔭瀏作的歌詞也是郝路義翻譯成英文的。[55]
梁茂春先生1979年底和20世紀(jì)80年代初采訪楊蔭瀏先生時(shí),楊先生提到:“1946年,我干媽媽得了胸癌,回美國(guó)去了,回國(guó)之后于1947年去世的?!盵56]這里面有兩個(gè)錯(cuò)誤:一、郝路義是1944年,而不是“1946年”飛回芝加哥治病的;二、郝路義去世的日期也不是“1947年”,而是1945年7月10日。不過(guò),楊先生在郝路義逝世后所寫(xiě)的“小傳式追悼一文中”所提供的“她在勝利前一年,因病重返美;勝利之年,在美逝世”的信息是準(zhǔn)確的。[57]
關(guān)于郝路義回國(guó)治病的消息,美國(guó)基督教會(huì)雙周刊《生機(jī)勃勃的教會(huì)》在1944年8月20日刊有題為“哈門(mén)德小姐回美住院”的消息(見(jiàn)圖12):“由于病情嚴(yán)重,哈門(mén)德(郝路義)小姐已從中國(guó)回到芝加哥,現(xiàn)在帕薩文特紀(jì)念醫(yī)院(The Passavant Memorial Hospital)治療。哈門(mén)德小姐于1913年去中國(guó),到1936年由于疾病返國(guó)為止,她大部分時(shí)間都在上海教區(qū)傳教。1939年,她再次回到中國(guó),在重慶協(xié)助中華圣公會(huì)張海松牧師(1891-1970)工作?!盵58]
在一封寫(xiě)于1945年7月7日的信中(見(jiàn)圖13),在美國(guó)休假的南京金陵女子學(xué)院音樂(lè)教授、郝路義的朋友和合作者葛星麗(Stella Marie Graves,1895-1968)也提到“路易斯·哈門(mén)德病?!薄59]
圖12 《生機(jī)勃勃的教會(huì)》1944年8月20日刊“哈門(mén)德(郝路義)小姐回美住院”消息
圖13 葛星麗1945年7月7日的信中提到“郝路義病?!?/p>
1945年7月29日,《生機(jī)勃勃的教會(huì)》刊登了郝路義于1945年7月10日在美國(guó)首都華盛頓病逝的消息(見(jiàn)圖14)。在這篇長(zhǎng)達(dá)350字的“訃告”里,作者再一次提到郝路義是于1913年到中國(guó)傳教的。
圖14 《生機(jī)勃勃的教會(huì)》1945年7月29日刊“郝路義去世”訃告
以上,筆者以郝路義所存中英文文稿、西文報(bào)刊文獻(xiàn)以及所派差會(huì)檔案資料為主要資料來(lái)源,以郝路義本人為著眼點(diǎn),就其家庭背景、來(lái)華前生活教育經(jīng)歷、抵華日期、在華主要事工及逝世年月日進(jìn)行了厘清和論證。可以確定,郝路義是1913年9月27日抵達(dá)無(wú)錫、1945年7月10日在美國(guó)首都華盛頓病逝的。在其居華的三十多年中,郝路義不僅僅只是發(fā)現(xiàn)了楊蔭瀏這個(gè)英才,為他學(xué)習(xí)西樂(lè)和基督教圣詩(shī)編輯創(chuàng)作提供了幫助,她本人對(duì)中國(guó)文化的諸多方面亦有所鉆研,特別是在基督教音樂(lè)中國(guó)化,中國(guó)古典詩(shī)詞的英譯、評(píng)論及中國(guó)抗戰(zhàn)歌曲創(chuàng)作等方面都做了相當(dāng)多的工作,且都有所開(kāi)拓。而這些工作是目前學(xué)界鮮有所知的。
注釋:
①此文為筆者在《楊蔭瀏先生誕辰120周年國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)(北京,2019年11月10日)》上的發(fā)言稿。
②田青:《楊蔭瀏與中國(guó)宗教音樂(lè)》,載《音樂(lè)研究》,2000年1期,第65-68頁(yè);楊周懷:《楊蔭瀏先生在中國(guó)基督教贊美詩(shī)的翻譯、編曲、作曲及作詞方面所作的貢獻(xiàn)》,載《中國(guó)音樂(lè)學(xué)》,1999年第4期,第39-40 頁(yè)。外文論述可見(jiàn):Peter Micic,“Gathering a Nation's Music:A Life of Yang Yinliu(1899-1984)”,in Lives in Chinese Music edited by Helen Rees (Urbana:University of Illinois Press,2009),pp.91-116;另見(jiàn)英國(guó)學(xué)者鐘思第(Stephen Jones)2017年2月26日的博文:“A tribute to Yang Yinliu”(向楊蔭瀏先生致敬),https://stephenjones.blog/2017/02/26/a-tributeto-yang-yinliu/.Accessed:2017-05-26。
③宮宏宇:《楊蔭瀏的傳教士老師——郝路義其人、其事考》,載《中國(guó)音樂(lè)學(xué)》,2011年1期,第46-53頁(yè);《上世紀(jì)20-30年代部分來(lái)華西人與中國(guó)音樂(lè)》,載《天籟——天津音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2011年1期,第22-33頁(yè);《楊蔭瀏與其中外師友》,載《云南藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2017年2期,第6-12頁(yè)。
④1990年代末曾在中國(guó)藝術(shù)研究院音樂(lè)研究所工作過(guò)的澳大利亞學(xué)者彼得·米思奇博士(Peter Micic)在其1999年發(fā)表的《采集一個(gè)民族的音樂(lè):楊蔭瀏的人生縮影》(載李海倫編:《中國(guó)音樂(lè)人生》,美國(guó)伊利諾大學(xué)出版社,1999)一文中用到了芝加哥紐伯瑞圖書(shū)館(The Newberry Library)收藏的郝路義1912-1943年間寫(xiě)給其姊尤妮斯·狄任斯(Eunice Tietjens,1884-1944)的私人信件中的一封郝路義寄自昆明的信(1939年8月13日)。但米思奇文章中錯(cuò)誤頗多,如沒(méi)有任何根據(jù)地?cái)嘌酝豕馄碓鴮@?Alexander John Ellis,1814-1890)的論文《論世界各民族的音階》翻譯成中文(第100頁(yè))、楊先生在圣約翰大學(xué)時(shí)曾就學(xué)于猶太音樂(lè)學(xué)家?guī)焯丶{(Fritz A.Kuttner,1903-1991)(第97頁(yè))門(mén)下。
⑤照片來(lái)源:https://www.metmuseum.org/art/collection/search/190568.Accessed:2018-12-28。
⑥照片來(lái)源:Eunic Tietjens Papers,The Newberry Library,Chicago。
⑦Daniel Jason Fleming,Each with His Own Bruch:Contemporary Christian Art in Asia and Africa(New York:Friendship Press,1938),“Acknowledgement”.
⑧郝姊尤妮斯·狄任斯(Eunic Tietjens)以意象派詩(shī)人兼兒童文學(xué)作家聞名。最初她以為報(bào)刊寫(xiě)系列專(zhuān)欄為生,1912年,受芝加哥一些文人朋友們的鼓勵(lì),她開(kāi)始更多傾向于詩(shī)歌的創(chuàng)作,從而開(kāi)始了她與芝加哥《詩(shī)刊》(Poetry)創(chuàng)刊人哈麗特·蒙羅(Harriet Monroe,1860-1936)長(zhǎng)達(dá)25年的友誼。尤妮斯1915年成為《詩(shī)刊》的副編輯。她在美國(guó)文學(xué)史上的地位已得到承認(rèn),美國(guó)20世紀(jì)60年代就有專(zhuān)門(mén)研究她生平及創(chuàng)作的博士論文出現(xiàn),歐美國(guó)家規(guī)模較大的文學(xué)詞典也都有她的詞條,如1995年版的《牛津美國(guó)文學(xué)詞典》中也有關(guān)于她的條目。參見(jiàn)趙毅衡:《對(duì)岸的誘惑》(北京:知識(shí)出版社,2003年),第143-145頁(yè)。
⑨Eunice Tietjens,The World at My Shoulder(New York:The Macmillan Company,1938),p.11.
⑩Henry B.Aldridge,“‘Music’s Most Glorious Voice’:The Hammond Organ,”Journal of American Culture19.3(1996):1-8.“Laurens Hammond Dies at 78;Invented Electric Organ in 30's,”New York Times(July 3,1973):26.
? Eunice Tietjens to Arthur Waley,October 1,1926,Tietjens Papers,Newberry Library.轉(zhuǎn)引自趙毅衡:《詩(shī)神遠(yuǎn)游:中國(guó)如何改變了美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)》,四川人民出版社,1985,第105頁(yè)。
?關(guān)于狄任斯旅行中國(guó)后寫(xiě)的詩(shī)集《中國(guó)剪影》中的乞丐、小腳、女仆、死嬰、糞坑等貧窮落后狀況的書(shū)寫(xiě),以及該詩(shī)集在美國(guó)新詩(shī)運(yùn)動(dòng)中的影響,趙毅衡在其《詩(shī)神遠(yuǎn)游:中國(guó)如何改變了美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)》一書(shū)中有較詳細(xì)的討論,詳見(jiàn)第101-105頁(yè)。但趙毅衡并不認(rèn)為狄任斯“存心惡意地給中國(guó)抹黑,但她無(wú)法擺脫偏見(jiàn)”?!吨袊?guó)剪影》中也不乏“好詩(shī)”,有些詩(shī)篇很有意義?!啊蹲钌袷サ纳健?“The Most Sacred Mountain”)一詩(shī)自一九二五年就編入中學(xué)課本。筆者趙毅衡在美國(guó)遇到過(guò)一些老人,他們說(shuō)他們對(duì)中國(guó)詩(shī)最早的印象就來(lái)自課本里的這首詩(shī)?!?/p>
?趙毅衡:《對(duì)岸的誘惑——中西文化交流人物》,知識(shí)出版社,2003,第143頁(yè)。“當(dāng)?shù)胰嗡?917年10月到法國(guó)去做隨軍記者時(shí),桑德堡以狄任斯自己的詩(shī)題《中國(guó)剪影》為題作詩(shī)送她,并在詩(shī)中贊揚(yáng)狄任斯這部寫(xiě)中國(guó)的作品?!薄w毅衡:《詩(shī)神遠(yuǎn)游:中國(guó)如何改變了美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)》,第101頁(yè)。
?Eunice Tietjens,Poetry of the Orient:An Anthology of the Classic Secular Poetry of the Major Eastern Nations(New York:A.A.Knopf,1928)p.182.趙毅衡:《詩(shī)神遠(yuǎn)游:中國(guó)如何改變了美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)》,第26頁(yè)。
?Eunice Tietjens,“The Chinese Chanting of the Classics,”P(pán)oetry 9.1(October 1916),p.38.
?Eunice Tietjens,“The Chinese Chanting of the Classics,”P(pán)oetry 9.1(October 1916),pp.35-39.趙毅衡:《對(duì)岸的誘惑——中西文化交流人物》,第143頁(yè)。
?聞一多:《聞一多全集》第12卷,湖北人民出版社,1993,第122-123頁(yè)。Bert Stern,Winter in China:An American Life(USA:Xlibris,2014),p.40
?圖片來(lái)源:Poetry:A Magazine of Verse,Vol.9,October 1916,p.38。
?Stuyvesant Barry,Hammond as in Organ—The Laurens Hammond Story.http://thehammondorganstory.com/(Accessed:26 July 2017).
?Laura Lee,The Name's FamiliarⅡ(Gretna:Pelican Publishing,2001),p.154.
[21]Tietjens,The World at My Shoulder,pp.3-13.
[22]“Louise Strong Hammond,”The Living Church111.5(July 29,1945),p.13.
[23]“Notes on Contributors,”The Chinese Recorder51.3(1920),卷首。
[24]Louise Strong Hammond,“Differentiation of Species”,The Vassar Miscellany38.7 (April 1909):370-375;“The American Colony in Paris,”The Vassar Miscellany38.9(June 1909),532-533.
[25]“Candidates for the Baccalaureate Degree,”The Vassar Miscellany38.9(June 1909):527.
[26]The Yearbook of the New York Training School for Deaconesses(New York:Saint Faith's House,Cathedral Close,1920),pp.26,29.
[27]“Arrivals,”The Chinese Recorder44.11(1913):718.
[28]喬建中:《楊蔭瀏先生的音樂(lè)之路》,載《中國(guó)音樂(lè)學(xué)》,1999年4期,第6頁(yè)。
[29]華蔚芳、伍雍誼:《民族音樂(lè)傳統(tǒng)接力賽的健將》,載向延生編:《中國(guó)近現(xiàn)代音樂(lè)家傳》,春風(fēng)文藝出版社,1994,第381 頁(yè)。
[30]楊周懷:《楊蔭瀏先生在中國(guó)基督教贊美詩(shī)的翻譯、編曲、作曲及作詞方面所作的貢獻(xiàn)》,第39頁(yè)。
[31]宮宏宇:《楊蔭瀏的傳教士老師——郝路義其人、其事考》,第48頁(yè)。
[32]“Miss Hammond Returns,Goes to Hospital,”The Living Church,V.109,No.8 (August 20,1944),p.6.
[33]The Living Church,Vol.111,No.5(July 29,1945),p.13.
[34]梁茂春:《楊蔭瀏采訪錄》,載《中國(guó)音樂(lè)學(xué)》,2014年第2期,第15頁(yè)。
[35]同[34],第23-24頁(yè)。
[36]The Yearbook of the New York Training School for Deaconesses(New York:Saint Faith's House,Cathedral Close,1920),pp.26,29.
[37]Louise Strong Hammond,“The Tunes of Chinese Poetry,”in Arthur Waley ed.,The Yearbook of Chinese Oriental Art and Culture 1924-1925(London:E.Benn Ltd,1925),p.116.
[38]“Miss Hammond Returns,Goes to Hospital,”The Living Church,Vol.109,No.8(August 20,1944),p.6.
[39]同[34],第16頁(yè)。
[40]同[28],第9頁(yè)。
[41]“Departures,”The Chinese Recorder48.8(August 1917),p.548.
[42]“Departures,”The Chinese Recorder54.4(April 1923),p.248.“Arrival,”The Chinese Recorder 55.5(1924),p.343.
[43]圖 片來(lái)源:http://www.artnet.com/artists/ottoeugene-hake/louise-s-hammond-in-a-chinese-robeholding-a-rose-WgNkuF3ggmrFGIquo5CQMQ2.Accessed:2018-12-28。
[44]楊周懷:《楊蔭瀏先生在中國(guó)基督教贊美詩(shī)的翻譯、編曲、作曲及作詞方面所作的貢獻(xiàn)》,第39-40頁(yè)。
[45]“New Church for Wusih,”The Chinese Recorder47.7(July 1916),p.500.
[46]裘昌年1869年出生在無(wú)錫的一個(gè)官宦家庭,父親是曾任浙江乍浦海防府知府的裘蘊(yùn)山。裘昌年本人也考中過(guò)秀才。雖然是前清秀才,但裘昌年身邊也不乏改革求新之人。中國(guó)第一張白話報(bào)《無(wú)錫白話報(bào)》的創(chuàng)辦人裘廷梁是他的叔叔,有“中國(guó)第一女報(bào)人”之稱(chēng)的裘毓芳是他的大妹。裘昌年曾任孫傳芳幕僚,與無(wú)錫詩(shī)人、書(shū)法家孫揆均、藏書(shū)家、書(shū)目專(zhuān)家丁福保、革命家、書(shū)法家吳稚暉、畫(huà)家吳觀岱等交往甚密?!镀仗祉炠潯分惺沼兴髟~的圣歌。裘昌年也以擅長(zhǎng)書(shū)畫(huà)聞名,他的書(shū)畫(huà)在各大拍賣(mài)場(chǎng)至今仍有拍賣(mài)。
[47]關(guān)于郝路義、裘昌年、中國(guó)詞樂(lè)與“新素歌”的創(chuàng)作過(guò)程,本人已有較為詳細(xì)的論述,此不贅述。參見(jiàn)宮宏宇:《楊蔭瀏的傳教士老師——郝路義其人、其事考》,第50-52頁(yè)。
[48]1912年在芝加哥創(chuàng)刊的《詩(shī)刊》(Poetry)是當(dāng)時(shí)美國(guó)最有影響的詩(shī)刊。19 世紀(jì)二三十年代為《詩(shī)刊》投稿的詩(shī)人包括意象派運(yùn)動(dòng)發(fā)起人龐德(Ezra Pound,1885-1972)、葉 慈(William B.Yeats,1865-1939)、艾略特(T.S.Eliot,1888-1965)、桑德堡(Carl Sandburg,1878-1967)、弗萊契(John Gould Fletcher,1886-1950)等。印度著名詩(shī)人泰戈?duì)柕挠⑽脑?shī),最早也是在《詩(shī)刊》上發(fā)表的。
[49]Louise Strong Hammond,“The Tunes of Chinese Poetry,”inYearbook of Oriental Art andCulture 1924-1925edited by Arthur Waley(London:E.Benn,1925),pp.122-125.
[50]Louise S.Hammond,“Review:Interpreting a Master:The Works of Li Po;Shigeyoshi Obata,”P(pán)oetry22.6(1923),pp.334-337.
[51]Louise S.Hammond,“On the death of a Christian,”The Chinese Recorder53.11(November 1922),pp.714-715.
[52]Lee Pao Chen,Song of Fighting China(New York:Chinese News Service,1943).
[53]Samuel J.Mills,“The Union Hymnal,”TheChinese Recorder(September 1932),pp.572-575.
[54]此作品刊登在《樂(lè)風(fēng)》1941年第2卷第4期。
[55]Stella Marie Graves and Malcolm F.Farley,Min River Boat Songs(New York:John Day,1946).
[56]同[34],第17頁(yè)。
[57]楊蔭瀏:《西方民族音樂(lè)觀》,載《中國(guó)音樂(lè)學(xué)》,2004年4期,第118頁(yè)。
[58]“Miss Hammond Returns,Goes to Hospital,”The Living Church,Vol.109,No.8(August 20,1944),p.6.
[59]Stella Marie Graves to Mrs.Mills,July 7,1945,RGO11-137-2750,Yale Divinity School Library.葛星麗根據(jù)美國(guó)漢學(xué)家、福建協(xié)和大學(xué)教授沙善德(Malcolm F.Farley,1896-1941)所采集的閩江船工號(hào)子曲調(diào)改編創(chuàng)作的《閩江船歌》(The Min River Boat Songs)(New York:The John Day Company,1946)中第六、第七首的歌詞就出自郝路義之手,第八首的歌詞(楊蔭瀏作)也是郝路義翻譯的。