彭美佳
中國身份是賽珍珠人生中不可抹去的烙印,在自傳《我的中國世界》一書中,她曾這樣描述道:“在中國世界里,我說話、做事、吃飯都和中國人一個(gè)樣,思想情感也與其息息相通。”[1]兒時(shí),母親對其中文學(xué)習(xí)的重視,保姆王媽的寵溺,當(dāng)?shù)刂袊笥训呐惆?,以及宿儒教師孔先生的教?dǎo),使賽珍珠覺得自己就是一個(gè)中國人。中國的一切對她來說是那樣熟悉,從傳統(tǒng)習(xí)俗、道德觀念到衣食住行、生活細(xì)節(jié)她都有著深入的了解。
此外,中國身份令她見證了中國女性的勤勞智慧,也了解到廣大中國人的淳樸善良。學(xué)習(xí)中國文化的過程中,賽珍珠發(fā)現(xiàn)了傳統(tǒng)儒學(xué)的魅力并形成了自己獨(dú)特的人生觀。賽氏和其他在華的傳教士子女不同,他們雖然和她有著相似的經(jīng)歷,但是只局限在白人圈子里,接受著單一的西方觀念,所以并不具備對中國身份的認(rèn)同感。因此,在和其他傳教士子女的交往過程中,賽珍珠總是感慨自己和這些出生背景相似的人互不理解形同路人。
從血緣基因來看,賽珍珠的美國身份是不爭的事實(shí)。然而,無論是賽氏自己還是同時(shí)代的其他人對此卻不甚確定。一九一零年,賽珍珠進(jìn)入倫道夫--梅肯學(xué)院就讀。為了能夠更好地適應(yīng)新生活,她開始尋找自己的美國身份。母親精心準(zhǔn)備的絲綢衣服被她收了起來;之前梳的中式發(fā)髻被她改成西式的造型;美國人常說的俚語她也一一模仿;到了大學(xué)三年級,她甚至當(dāng)選為一班之長,與身邊的同學(xué)們打成一片。[1]
然而,即便如此她仍感慨:自己絕不可能和其他美國人一樣。彼得·康恩在賽珍珠傳記中也曾提到:賽氏雖然榮摘“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)”的桂冠,但在美國文壇的接受度并不高。甚至在很長一段時(shí)間里,美國文學(xué)史也常常忽略這樣一位赫赫有名的作家??刀饕仓赋觯河捎谫愓渲榈淖髌菲毡槊枋龅氖侵袊说纳睿虼擞枰云涿绹骷业纳矸莺皖^銜總有些名不副實(shí)之嫌。[2]
朱迪絲·N.馬丁在《跨文化傳播》一書中曾對多重文化身份做了界定:“多重文化身份指的是在兩種或多種文化之間“游走”的人。這部分人常常需要努力切換和調(diào)整兩套截然不同的價(jià)值觀、行為方式、世界觀和生活方式”。[3]
作為一個(gè)跨文化作家,賽珍珠在中國身份和美國身份之間來回切換,不停地對二者進(jìn)行反觀和比照。因此,她既是具有中國身份認(rèn)同的“自我”,同時(shí)也是帶著西方思維反觀中國文化的“他者”。在《我的中國世界》一書中,她提到:“中國人一切以實(shí)用為目的,常常忽略對美的精神追求?!痹诿绹娜兆永?,賽珍珠也時(shí)常從中國身份和立場重新審視美國文化,并感嘆美國人身上的冷漠、個(gè)人主義以及年輕人至上的態(tài)度。
于賽氏而言,跨文化的經(jīng)歷使她為自己的生命賦予了別樣的意義。因?yàn)?,在她眼中雙重身份并不意味割裂與矛盾而是一種兼容與統(tǒng)一,也正是這種兼容和統(tǒng)一才使得她的生命熠熠生輝。1943 年,在美國國會(huì)聽證會(huì)上她積極為中國人辯護(hù),努力推動(dòng)《排華法案》的廢除;[4]1949 年,在她的努力下世界上第一個(gè)跨種族、跨國界的領(lǐng)養(yǎng)機(jī)構(gòu)“歡迎之家”成功創(chuàng)辦,這也為美國的亞裔兒童和亞美混血兒童提供了庇護(hù)。[5]此外,賽氏勇敢地對“東方主義”觀點(diǎn)和傳統(tǒng)偏見進(jìn)行批判,從而促進(jìn)了中美文化的對話溝通。
近年來,越來越多的研究致力于發(fā)掘賽珍珠的時(shí)代價(jià)值與貢獻(xiàn)。在這一過程中,賽氏的身份探究成了還原其真實(shí)面貌的關(guān)鍵。本文立足于此,對賽珍珠的雙重文化身份做了分析。可以看出,在對照“自我”與“他者”的過程中,賽珍珠完成了跨文化身份的建構(gòu),從而找到了自己生命的意義。