• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢語流行語中的日源借詞

      2020-11-18 11:01:09呂笑康馮元
      時代人物 2020年22期

      呂笑康 馮元

      摘 要:中日文化交流源遠(yuǎn)流長,在漫長的歷史過程中,隨著經(jīng)濟(jì)、技術(shù)、文化相互接觸與借鑒,兩國語言同樣受到相互影響。尤其是新時期互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展,進(jìn)一步促進(jìn)了語言文化的交流與碰撞。近年的流行語中不乏日源借詞。本文將就漢語流行語中的日源借詞進(jìn)行探討。

      關(guān)鍵詞:比較流行語;日源借詞;原因

      基金項(xiàng)目:本文系江西省社會科學(xué)研究規(guī)劃項(xiàng)目《基于語料庫的日語對現(xiàn)代漢語的影響研究》(項(xiàng)目號:19YY24)的研究成果。

      一、近十年漢語流行語中的日源借詞

      近年的流行語中不乏日源借詞,且不少詞匯已成為常用詞被廣泛使用。因此,筆者選取了近十年《咬文嚼字》公布的中國十大流行語,找出其中的日源借詞,并進(jìn)行簡單探析。

      以下,筆者將對3個日源詞匯進(jìn)行分析:

      1.“吐槽”

      吐槽在日語中寫作「突っ込み」,讀作「ツッコミ」,來源于日本傳統(tǒng)曲藝節(jié)目——“漫才”?!奥拧笔侨毡镜南嗦暠硌荩硌菡叻譃椤按粢邸焙汀巴虏垡邸?。“呆役”的職責(zé)是對事物進(jìn)行非邏輯性、非常識性、甚至是錯誤性的描述,并以此作為“漫才”中的笑料?!巴虏垡邸钡穆氊?zé)是迅速對單一的錯誤進(jìn)行指正,即揭示出“呆役”的笑料。起初,「ツッコミ」在臺灣被翻譯為“吐槽”,后來傳入大陸,并傳播開來(王大闊2014)。我們通過北京語言大學(xué)BCC現(xiàn)代漢語語料庫(以下簡稱“BCC語料庫”)檢索得知,“吐槽”的最早用例出現(xiàn)于2012年。

      認(rèn)識到現(xiàn)實(shí)生活的這種復(fù)雜性,公職人員、公眾人物特別是領(lǐng)導(dǎo)干部,就更要有經(jīng)得住圍觀、扛得住“吐槽”、忍得住委屈的心胸和素養(yǎng)。

      ——《人民日報》

      之后,“吐槽”的使用頻率開啟了爆發(fā)式增長。而關(guān)于日語的「ツッコミ」,我們通過國立國語研究所研發(fā)的「現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス」(以下簡稱“BCCWJ語料庫”)少納言進(jìn)行檢索,發(fā)現(xiàn)其最早用例可追索到1993年。從搜索出的例句中可以看出,日語中的「ツッコミ」,即“吐槽”多帶有調(diào)侃意味,用于感慨或疑問。而漢語中的“吐槽”在新華詞典中被解釋為多表示揶揄、拆臺,但與抱怨、發(fā)泄、噴人、點(diǎn)評、評價無關(guān)。然而,隨著其使用頻率越來越多,其含義也發(fā)生了變化,比如指發(fā)出調(diào)侃或疑問的人;代指調(diào)侃的內(nèi)容;嘲諷、抱怨等等。以下便是筆者收集到的有關(guān)“吐槽”派生義的例句:

      看看各地的論壇,不少網(wǎng)友吐槽本地?zé)o線網(wǎng)信號差、速度慢、連接麻煩……寧波的做法是,政府購買部分服務(wù),然后帶動運(yùn)營商共同參與。

      一些媒體在報道這一消息時,將其誤讀為“網(wǎng)絡(luò)支付將每天限額5000元”,引起消費(fèi)者紛紛吐槽。

      由此可見,漢語的“吐槽”吸收了日語「ツッコミ」的詞義,為日源詞匯。

      2.“佛系”

      《咬文嚼字》中提到:“佛系”,意思是一種有目的地放下的生活態(tài)度。來源于2014年日本某雜志介紹的一個“佛系男子”,日語為“仏男子”,即愛獨(dú)處、專注于自己的興趣、不想花時間與異性交往的男人。從BCC檢索的語料來看,“佛系”可以追溯到1996年。但此時的佛系并不是指生活態(tài)度,其作為“一種釋然淡然的生活方式和態(tài)度”走紅網(wǎng)絡(luò)是在2017年12月一篇題目為《第一批90后已經(jīng)出家了》的博文刊登之后。筆者在現(xiàn)代漢語語料庫中檢索到相關(guān)例句19條,數(shù)量不多。但“佛系”一詞具有很強(qiáng)的構(gòu)詞能力,一走紅便引爆網(wǎng)絡(luò),頗受追捧。如今已基本形成了“佛系+另一詞匯”共同組合成短語的模式,如“佛系青年”“佛系上班”“佛系人生”“佛系追星”等等。2017年12月,“佛系”也開始登上報紙的標(biāo)題,但大都作為一個貶義詞使用。例如:

      有堅守的信條,佛系不如稱之為懶系(中國青年報,2017-12-19)

      “佛系青年”不過是新版“被垮掉的一代”(嘉興日報,2017-12-25)

      因?yàn)椤胺鹣怠睅в性趺炊夹?、看淡一切、不夠積極向上的心態(tài),起初遭到了主流媒體的批判。然而,在網(wǎng)民的使用過程中,又引申出追求自己內(nèi)心平和、按照自己喜歡的方式和節(jié)奏做事、從而對抗焦慮的含義(徐玉鳳2018)。由此可見,漢語的“佛系”已不再指宗教信仰,而是指淡然之意。

      3.“斷舍離”

      “斷舍離”來源于2009年日本家政咨詢師山下英子所著《斷舍離》一書?!皵唷敝覆毁I不需要的東西;“舍”指處理掉堆放在家里沒用的東西;“離”則指舍棄對物質(zhì)的迷戀,讓自己處于寬敞舒適、自由自在的空間。2014年,“斷舍離”成為中國流行語之一,在BCC語料庫中追溯到的最早用例也是2014年。

      人生,不過是一場尋尋覓覓,一個不斷與物、人、事結(jié)緣的過程。你是否能在紛繁復(fù)雜的周遭聆聽初心、斷舍離,找到自己心中的瓦爾登湖?

      ——人民日報

      漢語中的“斷舍離”一般做名詞使用,在句子中充當(dāng)主語或賓語成分。例:

      清理“僵尸企業(yè)”需要斷舍離(第一財經(jīng)日報,2015-10-13)

      “斷舍離”之后,東西要去哪里(文匯報,2016-08-27)

      老舊小區(qū)需要一場“斷舍離”(寧波日報,2019-09-15)

      少數(shù)情況下也可活用為動詞,如:今天你斷舍離了嗎?此外,還可與其它詞語組成復(fù)合短語,如:斷舍離減肥法。

      二、日源詞匯輸入的原因

      中國和日本都使用漢字。中日兩國同屬漢字文化圈,長久以來交流頻繁,在晚清民國時期還存在一次引入的日語詞匯翻譯西方著作的高潮,因此日語詞匯在中國傳播具有天然的優(yōu)勢。即使不懂日語,也不妨礙大眾對這類流行語的理解和直接使用。如“佛系”“斷舍離”“達(dá)人”“逆襲”等詞匯,使用者都能夠通過漢字并聯(lián)系上下文猜出含義。同時這些日源詞匯由于跟漢語詞匯十分相似,可以很好地描繪當(dāng)前中國某一社會現(xiàn)象,使用時不會給人太多異域感和疏離感,又較為新奇有趣,符合人們求新立異的心理,所以得到了廣泛使用,進(jìn)而成為當(dāng)年中國的流行語之一。

      日本文化軟實(shí)力較強(qiáng)。二戰(zhàn)后日本經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,邁入發(fā)達(dá)國家行列,與此相對的是日本文化軟實(shí)力的不斷增強(qiáng)。其中備受矚目的有動漫、影視劇、游戲等產(chǎn)業(yè)。一直以來日本就重視通過本國優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)向全世界宣傳日本國家魅力,傳播日本文化。在2011年,日本還進(jìn)一步推出了“酷日本”戰(zhàn)略?!翱崛毡尽睉?zhàn)略是日本文化產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略自我升級的產(chǎn)物,是對過去的文化產(chǎn)業(yè)政策的進(jìn)一步充實(shí)和完善,旨在向海外推廣日本文化產(chǎn)品以促進(jìn)日本文化在海外形成熱潮(姜瑛2019)。語言作為文化的重要承載方式,隨著日本動漫在中國的熱播,以及其他亞文化的輸入,使得日語中的詞匯自然而然傳入中國,其中部分還成為了流行語。通過對近十年流行語的分析不難發(fā)現(xiàn),“萌萌噠”、“XX控”等詞匯,都來自于日本動漫。除此之外,網(wǎng)絡(luò)流行語中熱門的“腹黑”、“耽美”、“腐女”“傲嬌”等詞匯,也都同樣源于日本ACG文化。ACG文化的受眾是年輕人,而年輕人又是在互聯(lián)網(wǎng)中最活躍的群體,是網(wǎng)絡(luò)流行語的創(chuàng)造者和使用者,因此從日本動漫文化中常用的日語詞匯也更易于被網(wǎng)民廣泛使用,成為流行語(王曉2009)。

      時代發(fā)展帶來的交流便利。新世紀(jì)隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的飛速發(fā)展,語言文化的傳播更為方便順捷,日源詞匯傳入中國的渠道也呈現(xiàn)多樣化、直接化的趨勢與特征。與此同時,中國在新時期倡導(dǎo)建立一帶一路和人類命運(yùn)共同體,同作為東亞地區(qū)的大國,中國與日本的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化交流聯(lián)系將更為緊密。貿(mào)易往來、文化交流、移民雜居等原因都會導(dǎo)致語言的接觸,而這種接觸必然會使語言之間相互產(chǎn)生影響。

      日源詞匯作為漢語外來詞匯的一部分,豐富了漢語的表達(dá)方式,增加了漢語語言系統(tǒng)的詞匯數(shù)量,也展現(xiàn)了漢語的包容性和強(qiáng)大的生命力。雖然不乏學(xué)者提出種種質(zhì)疑,認(rèn)為這些外來流行語詞匯是對漢語的污染,甚至將造成漢語的危機(jī)。但實(shí)際歸根結(jié)底,日源詞匯是中日兩國經(jīng)濟(jì)文化交流的產(chǎn)物。隨著網(wǎng)絡(luò)的傳播與發(fā)展,兩國文化交流更加方便順捷,今后也將有源源不斷的日源詞匯滲透融入到現(xiàn)代漢語中,對現(xiàn)代漢語有著一定的影響力。對此,我們應(yīng)該秉持包容開放的心態(tài),積極運(yùn)用這些日源詞匯。

      參考文獻(xiàn)

      [1]]王大闊.日本ACG亞文化流行語研究[D].東北師范大學(xué),2014.

      [2]徐玉鳳.“佛系”現(xiàn)象的批評話語分析[J]探索與爭鳴,2018(04)

      [3]姜瑛.“酷日本”戰(zhàn)略的推行模式、現(xiàn)實(shí)困境及原因分析[J].現(xiàn)代日本經(jīng)濟(jì),2019,38(06):1-12.

      [4]王曉.從語言接觸的角度分析當(dāng)代漢語中的日語借詞[J].日語學(xué)習(xí)與研究,200(04):10-18.

      黑水县| 灵寿县| 简阳市| 闸北区| 黑山县| 来凤县| 鱼台县| 邹城市| 花莲县| 临朐县| 镇原县| 宁南县| 九龙坡区| 黄骅市| 贺兰县| 云和县| 上林县| 大厂| 宿松县| 连城县| 青岛市| 固始县| 天峨县| 白水县| 枣强县| 龙海市| 玉环县| 吉林省| 舒城县| 龙江县| 吴桥县| 和静县| 拉孜县| 华宁县| 稻城县| 四川省| 蓬莱市| 绥芬河市| 库伦旗| 西城区| 八宿县|