? 鄭 璇
用愛傾聽——《沉默的世界不寂寞:跨文化交際視角下的手語翻譯》捐贈(zèng)儀式暨新書發(fā)布會(huì)現(xiàn)場
2020年9月第4個(gè)周日是第63屆國際聾人節(jié)。9月27日當(dāng)天,由中國社會(huì)福利基金會(huì)、中國青年出版總社聯(lián)合舉辦的“用愛傾聽——《沉默的世界不寂寞:跨文化交際視角下的手語翻譯》捐贈(zèng)儀式暨新書發(fā)布會(huì)”在北京舉行。
這是一場特殊的新書發(fā)布會(huì)?!疤厥狻痹谟?,參與這場發(fā)布會(huì)的觀眾,有一大半是聾人,連書的主要譯者也是聾人。
“這是我參加過的最安靜的活動(dòng)。”發(fā)布會(huì)的主持人、來自鳳凰衛(wèi)視的梁茵笑著說。的確,對(duì)從來沒有接觸過聾人的人來說,乍然見到一大群揮著胳膊、舞著手指、眉飛色舞地用手語“講”著故事的人,第一反應(yīng)是震驚和詫異?!敖裉煳乙坏浆F(xiàn)場都傻了,我想,該怎么和他們溝通?”一位現(xiàn)場的健聽觀眾笑言。“雖然以前也學(xué)過一點(diǎn)手語,但是第一次真正看到聾人朋友聊天,他們比劃得這么快,我們完全看不懂?!北本煼洞髮W(xué)手語社社長余靜湉和她的社員們說。
明明生活在主流社會(huì),卻因?yàn)闇贤ㄕ系K的阻隔,仿佛成了“外國人”?!冻聊氖澜绮患拍嚎缥幕浑H視角下的手語翻譯》正是一本致力于打破溝通障礙、搭建聾聽之橋的讀物。這本書的原作者是美國知名手語翻譯安娜·明迪斯,在中國社會(huì)福利基金會(huì)愛永淳基金的支持下,由中國青年出版社引進(jìn)國內(nèi),兩位殘障學(xué)者鄭璇、鄒蜜將其譯為中文。
中國社會(huì)福利基金會(huì)理事長戚學(xué)森登臺(tái)致辭。他首先代表基金會(huì)對(duì)到場的朋友們表示歡迎,對(duì)出版方、譯者和資助方愛永淳基金表示感謝,然后高度評(píng)價(jià)了該書的意義和價(jià)值?!敖裉焓鞘斉笥褌兊墓?jié)日,選擇在這樣一個(gè)日子召開這本書的發(fā)布會(huì),在我看來特別有意義。我們呼吁大家都來關(guān)注、幫助這個(gè)特殊的群體?!?/p>
“要真正走進(jìn)殘障群體的內(nèi)心,就要把他們完完全全看作和我們一樣的人。今天不僅是聾人朋友的節(jié)日,也是我們每一個(gè)人的節(jié)日。手語翻譯不是聾人這個(gè)小群體的事情。大家都可以學(xué)點(diǎn)手語?!敝袊鴼埣踩寺?lián)合會(huì)宣文部主任郭利群說。
由于新冠肺炎疫情影響,作者安娜·明迪斯無法親臨現(xiàn)場,但她和她的合作伙伴湯姆斯霍爾科姆以獨(dú)特的方式送來了祝?!麄兣臄z了兩段以美國手語呈現(xiàn)的小視頻。在視頻中,他們感謝出版方和譯者的努力讓這本書在中國的問世成為現(xiàn)實(shí),也感謝中國社會(huì)福利基金會(huì)的捐贈(zèng)使更多有需要的人能看到這本書?!斑@本書在中國出版,我非常激動(dòng),因?yàn)樗刮覀兊靡岳^續(xù)中美之間的思想交流,共同為聾人創(chuàng)造美好生活。”安娜·明迪斯如是說。
在嘉賓分享環(huán)節(jié)中,中國社會(huì)福利基金會(huì)戚學(xué)森理事長、中國殘聯(lián)宣文部郭利群主任、“愛永淳基金”發(fā)起人吳萍女士、南京特殊教育師范學(xué)院圖書館陳蓓琴館長等暢談了對(duì)助殘事業(yè)的理解;中國聾人協(xié)會(huì)徐聰副主席、北京啟喑實(shí)驗(yàn)學(xué)校于文紅書記、北京聯(lián)合大學(xué)特殊教育學(xué)院呂會(huì)華副教授、知名聾人自媒體人馮剛先生和本書譯者、北京師范大學(xué)教授鄭璇一起從各自的專業(yè)視角出發(fā),剖析了聾人在社會(huì)生活中的“痛點(diǎn)”,并呼吁大家像書中所說,跨越語言和文化的藩籬,實(shí)現(xiàn)心與心的溝通。
“我兩歲失聰,但我現(xiàn)在會(huì)漢語、英語、中國手語、美國手語四門語言。非常高興能翻譯這本書,我自己也常客串手語翻譯,所以覺得書中很多地方與我的觀點(diǎn)不謀而合,深有共鳴?!比珖谝晃徽Z言學(xué)專業(yè)聾人博士鄭璇介紹。
“隨著現(xiàn)代科技的發(fā)展,許多聾孩子有了助聽器、電子耳蝸,進(jìn)入普通學(xué)校讀書,聾校的生源越來越少。但是我認(rèn)為,只要有聾人,手語就不會(huì)消失!”中國聾人協(xié)會(huì)副主席、手語委員會(huì)副主任徐聰堅(jiān)定地說。
“很多人以為聾人就是耳朵不好的聽人,其實(shí)沒那么簡單。聾人的許多方面都受到失聰?shù)挠绊?,由此形成了屬于自己的視覺文化。我們所需要思考的是如何引導(dǎo)這種聾人文化同主流文化融合?!北本┞?lián)合大學(xué)特殊教育學(xué)院副教授呂會(huì)華說。
在研討中,嘉賓們一致認(rèn)同,聾人的主要障礙在于語言溝通障礙,如何打通溝通渠道是困擾眾多聾人、聾童家長、聾教育工作者和殘疾人工作者的難題,而要接近聽障朋友的生活、走進(jìn)他們的內(nèi)心世界,手語翻譯無疑是極其重要的方式。這本書跳出傳統(tǒng)的語言學(xué)和翻譯學(xué)視角,從文化學(xué)的角度入手,運(yùn)用跨文化比較的方法分析手語翻譯行為。嘉賓們呼吁,手語翻譯員要有一顆“聾之心”,真正做到急聾人之所急,想聾人之所想,同聾人群體成為親密的合作者和伙伴。特殊教育工作者、殘疾人工作者和社會(huì)大眾也可以從中得到啟示,共同努力為聾聽之間搭建一座更順暢的溝通橋梁。
本次活動(dòng)還聘任奧運(yùn)體操冠軍陳一冰、鳳凰衛(wèi)視主持人梁茵、北京衛(wèi)視主持人馬丁作為愛心公益大使,并向中國聾人協(xié)會(huì)、北京市手語研究會(huì)、北京聯(lián)合大學(xué)特教學(xué)院、北京啟喑實(shí)驗(yàn)學(xué)校等機(jī)構(gòu)和個(gè)人進(jìn)行了書籍捐贈(zèng)。
“我歌唱每一座高山,我歌唱每一條河……”時(shí)值國慶前夕,活動(dòng)尾聲,大屏幕上播放了由重慶市沙坪壩區(qū)殘疾人聯(lián)合會(huì)、重慶市聾人協(xié)會(huì)、重慶夢(mèng)翔殘疾人藝術(shù)團(tuán)和中國青年出版總社聯(lián)合出品的《我和我的祖國》手語歌MV。在場觀眾紛紛拿出手機(jī)按下拍攝鍵,或情不自禁地跟著畫面比劃起手語……期盼這本書的出版,能成為信息無障礙環(huán)境建設(shè)的助推器,“用愛傾聽,將愛傳遞”,這個(gè)世界雖然無聲,但因?yàn)橛辛藧鄣膬A聽,就永遠(yuǎn)不會(huì)寂寞。