唐代孟棨《本事詩》載賀知章為李白:“解金龜換酒,與傾盡醉,期不間日,由是稱譽光赫?!薄敖瘕敁Q酒”從此成為美談,可是這“金龜”究竟是何物呢?
《漢語大詞典》《辭源》都將“金龜”解釋為“所佩雜玩之物”或“古人所佩雜玩之類”,而《辭海》認為是“唐代官員的佩飾”。究竟哪種解釋更為合理呢?
《漢語大詞典》將“金龜”解釋為“所佩雜玩之物”是根據清代學者王琦的說法來的。他在注釋李白《對酒憶賀監(jiān)》時說:“‘金龜’蓋是所佩雜玩之類,非武后朝內外官所佩之金龜也?!敝皇恰八咫s玩之類”的說法多半是出于主觀臆想,沒有多少實證。
唐初,內外官五品以上,皆佩魚符、魚袋。但在“(武后)天授二年,改佩魚皆為龜。其后,三品以上龜袋飾以金,四品以銀,五品以銅。中宗初,罷龜袋,復給以魚”?!敖瘕敗睉獮樘拼賳T的佩飾,但也可見天寶年間沒有“金龜”了,只能是“金魚”。738年賀知章做太子賓客,是有資格佩戴“金魚”的,只是這時候他不可能佩戴所謂“金龜”。
為什么李白要說成“金龜換酒”呢?大概有用典、夸耀的成分,不完全是寫實?!敖瘕敗痹跐h代是王侯將相一類高官的官印,盛唐以前能佩帶金龜的人極少。到盛唐時,由于佩魚制度漸漸松散,已成為滿朝皆魚符。改成“金龜換酒”更能起到夸耀的作用。再者,“金龜換酒”也未必是真換,想必是拿這張“身份證”暫時抵押罷了。
后代的“金貂”“金龜”“金魚”也大都不是實指,不過說其金貴,從而顯示人物的狂放恣情而已。