國家社會科學(xué)基金重大招標項目“西夏文佛教文獻遺存唐譯經(jīng)的整理與綜合研究”(項目批準號:19ZDA240)于2019年11月立項,該項目由河北師范大學(xué)歷史文化學(xué)院崔紅芬教授主持。課題擬以影印出版的《俄藏黑水城文獻》(1—28冊)、《英藏黑水城文獻》(全5冊)、《中國藏西夏文獻》(全20冊)、《黑城出土文書》(漢文文書卷)、《中國藏黑水城漢文文獻》(全10冊)、《拜寺溝西夏方塔》、《山嘴溝西夏石窟》(上、下)、《日本藏西夏文文獻》(全2冊)、《法國國家圖書館藏敦煌西夏文文獻》(全1冊)、《敦煌莫高窟北區(qū)石窟》(全3冊)等作為主要整理和研究對象,從中厘清與課題研究相關(guān)的唐譯經(jīng)、律、論西夏文本具體情況,對文獻資料進行多維度的綜合研究。
本課題擬借鑒敦煌、吐魯番文獻成功的整理經(jīng)驗和方法,在殘經(jīng)的錄文、校注、定名等方面采用敦煌、吐魯番文獻整理的規(guī)則和格式,利用西夏文字庫、西夏文字輸入法,對西夏文進行錄入、翻譯、編目、綴合和編訂索引,對各地遺存唐譯經(jīng)西夏文本進行文獻學(xué)的整理,力爭在古籍整理層面取得一定的突破。本研究涉及西夏學(xué)、敦煌學(xué)、佛教文獻、佛教史、民族史、民族文化交流史、古文字和版本目錄等多個學(xué)科。在研究過程中既注重傳世典籍的搜集利用,也注重出土文獻價值的分析研究,將傳世典籍與出土文獻相結(jié)合、將出土文獻文本與圖像或卷首畫相結(jié)合,充分利用各學(xué)科知識,借鑒國內(nèi)外相關(guān)研究成果,對唐譯經(jīng)西夏文本進行多角度、多層次、多方面的分類比較考證和歸納綜合研究。
對西夏文佛教文獻整理研究是傳統(tǒng)文化研究的重要組成部分,當前方興未艾的西夏學(xué)正在成為我國人文學(xué)科領(lǐng)域繼敦煌學(xué)之后的又一個新的學(xué)術(shù)增長點。選取內(nèi)容豐富的唐譯經(jīng)、律、論西夏文本作為研究對象,有獨到的學(xué)術(shù)、應(yīng)用價值和社會意義。出土的西夏原始文獻資料,是我國歷史上燦爛文明的見證,是先輩留給我們的寶貴文化遺產(chǎn),包含許多已佚失的歷史信息。深化西夏文文獻整理研究,有利于增強我們對優(yōu)秀傳統(tǒng)文化價值的認識;西夏學(xué)和敦煌學(xué)學(xué)科相近、文獻發(fā)現(xiàn)的歷史背景相同、流散海外的命運相似、從事研究的外國學(xué)者比較多,加強對西夏文佛教文獻的深入研究,可促進國際間的學(xué)術(shù)交流,對提升我國西夏學(xué)的國際學(xué)術(shù)地位和爭取在國際學(xué)術(shù)界的話語權(quán)有重要意義;西夏在10—13世紀絲路貿(mào)易、文化交往中起著重要的媒介作用,對傳承陸路絲綢之路文化具有獨特的優(yōu)勢。黑水城文獻作為敦煌藏經(jīng)洞文獻的延續(xù),前后相接,皆以佛教文獻占絕大多數(shù),具有明顯的傳承性,了解西夏對絲路文化的傳承、延續(xù)和貢獻,有利于豐富絲路文化史研究的內(nèi)涵。全面譯讀和系統(tǒng)研究唐譯經(jīng)、律、論西夏文本,深入挖掘文獻所包含的豐富歷史、語言、民族交流和文化傳承的信息,也必將對認識中古歷史和民族史中的某些問題有重要的啟示意義。