Alfred Edward Housman
Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.
Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.
And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.
嬌嬌櫻花樹,
滿樹綻銀花,
挺立林邊道,
佳節(jié)披素紗。
我生六十又十年,
其中二十不再返,
七十春天減了二十載,
只有五十給我剩下來。
既然看萬物繁榮
五十個(gè)春天不夠用,
那我就到林地樹下
去看白雪掛櫻花。