任海源 張寶林 王輝 韓禮澤 張美琪 傅子康
(東北師范大學(xué)人文學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春 130117)
在《木蘭辭》中花木蘭從軍的初衷是她不忍心父親在戰(zhàn)場(chǎng)上受苦所以選擇了替父從軍,這一舉動(dòng)是對(duì)家庭做出的自我犧牲。打仗時(shí), 木蘭英勇作戰(zhàn), 保家衛(wèi)國(guó), 體現(xiàn)了她的耿耿忠心。她始終遵循國(guó)家利益至上的原則,為了國(guó)家利益可以犧牲個(gè)人利益, 甚至是生命。所以《木蘭辭》體現(xiàn)了中國(guó)封建社會(huì)的倫理規(guī)范, 即個(gè)人要對(duì)家族長(zhǎng)輩盡孝, 為國(guó)家盡忠。[1]
而迪士尼電影《花木蘭》作為迪士尼第一部完全以中國(guó)文化為題材的電影,盡管可以看出迪士尼花了很大的力氣去全方位的了解中國(guó),但還是帶著很多明顯的美國(guó)特色。使得這部電影更加具有浪漫主義色彩。這一點(diǎn)在故事情節(jié)中可以很明顯的看出來(lái),木蘭在自己的獨(dú)白中這樣唱到: “Who is that girl I see, Staring straight back at me?Why is my reflection someone I don’t know?...”整首歌都充斥著木蘭的個(gè)人主義精神, 是一種在人生的迷茫期, 因?yàn)檫_(dá)不到父母期望, 而去探尋如何找尋真正自我的真諦, 迫切想要實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值的愿景[2]這一點(diǎn)與《木蘭辭》中木蘭替父從軍的根本目的截然不同,在電影中花木蘭更渴望去追求真正的自我。如果與迪士尼之前的作品對(duì)比,可以看出來(lái)這一點(diǎn)迪士尼是一直沒有改變的,美國(guó)式的花木蘭更多的像一個(gè)公主,在劇情中難免會(huì)遇到坎坷,但是她和她的小伙伴們,通過(guò)自己的努力化解了困難,最終取得了勝利。
從中國(guó)古代作品《木蘭辭》中可以很明顯看出中國(guó)古代傳統(tǒng)觀念。男尊女卑的思想貫穿全文,在中國(guó)整個(gè)封建社會(huì)中,女性是沒有地位的,一直都是男性的附屬品。從文章的敘述順序也可以看出來(lái),等到木蘭戰(zhàn)爭(zhēng)勝利后,首先是回到朝堂接受封賞,這個(gè)時(shí)候哪怕木蘭已經(jīng)獲得了戰(zhàn)功也無(wú)法以女兒身面對(duì)天子和天下百姓,而后一句“木蘭不用尚書郎”也能體現(xiàn)出當(dāng)時(shí)男尊女卑的社會(huì)制度,試想如果花木蘭以女兒身接受封賞是不會(huì)得到這樣一個(gè)職位的,反而會(huì)以一個(gè)“欺君”之罪論處。
相反在美國(guó),美國(guó)歷史上曾產(chǎn)生的三次女權(quán)主義浪潮不僅觸動(dòng)了美國(guó)的法律和憲法,而且極大地改變了美國(guó)人的生活觀念和生活方式。[3]女性角色在電影中的地位也越來(lái)越重要,為了凸顯女性的重要性,迪士尼在原著的基礎(chǔ)上進(jìn)行了改編,將花木蘭的女性角色凸顯出來(lái)。安排花木蘭對(duì)單于的決戰(zhàn)中起到了決定性的作用。這就是美國(guó)女權(quán)運(yùn)動(dòng)的作用,可以看出迪士尼選擇《花木蘭》來(lái)打開并迎合中國(guó)市場(chǎng)是雙贏的,因?yàn)檫@樣一個(gè)具有中國(guó)特色的人物形象在中國(guó)是家喻戶曉的,這樣一個(gè)形象對(duì)于中國(guó)市場(chǎng)的第一印象無(wú)形中加了很多印象分。而對(duì)于美國(guó)本土,該片于1998年上映,當(dāng)時(shí)中美交流并不深入,所以這部極具中國(guó)特色的電影在美國(guó)上映無(wú)疑會(huì)滿足美國(guó)觀眾對(duì)于這個(gè)東方神秘國(guó)度的好奇心,并且在這其中女性角色的地位是極高的,花木蘭在影片中可以說(shuō)極大的影響了戰(zhàn)爭(zhēng)。女性作為主角出現(xiàn)在電影中是符合當(dāng)時(shí)美國(guó)社會(huì)趨勢(shì)的。
20世紀(jì)90年代后, 由于全球化的經(jīng)濟(jì)交往和信息傳播的途徑和速度的發(fā)展, 世界越來(lái)越成為一個(gè)緊密聯(lián)系的整體, 各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)等方面愈發(fā)呈現(xiàn)出一種“一體化”的趨勢(shì), 而且這種趨勢(shì)正在從經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域向外逐漸蔓延。中國(guó)的《木蘭辭》所承載的中國(guó)本土文化也毫不例外地被剔除了歷史情境和生存的土壤, 整合到美國(guó)的主流文化之中。如果我們坐以待斃,“墻內(nèi)開花墻外香”的尷尬形勢(shì)很有可能會(huì)愈演愈烈。中國(guó)的民間故事與傳統(tǒng)文化可能成為他國(guó)源源不斷的新鮮“血液”。我們應(yīng)如何創(chuàng)新, 采取何種形式包裝我們自己的文化資源, 使之贏得大眾歡迎, 飄香墻內(nèi)外?[4]