常智
(四川傳媒學(xué)院,四川 成都 611745)
譯制片是一個藝術(shù)性的行業(yè),而我國譯制片的高峰期是在20 世紀(jì)七八十年代,由于時代的局限性,大多數(shù)人只有通過電影來了解外面的世界,而當(dāng)時英語、法語等一些外語還沒有在我國普遍運(yùn)用,這時候譯制片中的聲音就占據(jù)了重要的地位。所以我國電影行業(yè)在哪個時代就開始著力于譯制片聲音的創(chuàng)作,將電影內(nèi)容翻譯成本國語言的聲音,使人們通過聲音充分的了解影片的內(nèi)容和人物色彩,吸引觀眾的眼球,同時也能更好地了解外面的世界。
1.隨著時代的進(jìn)步,越來越多的國外先進(jìn)影視藝術(shù)作品被引進(jìn)國內(nèi),而這些影片中的音響制作水平都改變成了最先進(jìn)的立體聲技術(shù),這也帶動了我國譯制片中聲音創(chuàng)作的發(fā)展,同時也對我國譯制片聲音的創(chuàng)作帶來了更多的要求,不僅要達(dá)到傳播的目的,更要形成聲畫統(tǒng)一的藝術(shù)形式。在新時期,為了讓觀眾在觀看電影時有很好的體驗,這就要求配音演員與劇中人物形象完美的結(jié)合,用聲音傳遞畫面,并與劇中人物的形神相貌甚至心理活動達(dá)到一致。
2.現(xiàn)代譯制片中聲音為了更符合藝術(shù)場景的需要,大部分都經(jīng)過了藝術(shù)構(gòu)想和加工,有的甚至經(jīng)過了電腦合成技術(shù)的處理,同時也對配音演員的技術(shù)知識以及情感的表達(dá)上有了更多的要求,使影片中的人物具有靈魂,更能吸引觀眾的眼球。我國引進(jìn)的大量韓劇之所以擁有強(qiáng)大的吸引力,除了故事構(gòu)思的清潔新穎外,很大程度上取決于譯制片的聲音,影片內(nèi)容相比于國產(chǎn)片來說更具有藝術(shù)魅力。所以我國一定要重視譯制片聲音的創(chuàng)作,通過聲音吸引觀眾的眼球,促進(jìn)我國電影行業(yè)的發(fā)展。
1.錄音。譯制片在錄音的過程中,配音演員要與影片中的人物形象完美地結(jié)合起來,同時聲音創(chuàng)作者也要及時與配音演員溝通畫面的內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)聲畫統(tǒng)一。另外配音演員也可以通過不同的聲調(diào)展現(xiàn)影片中人物的情緒和心理活動,使觀眾能夠產(chǎn)生情感上的共鳴。此外,錄音師也要及時地與配音演員進(jìn)行溝通,使配音演員更好的進(jìn)入狀態(tài),在配音的過程中將影片中所富含的情感表達(dá)出來,以便于錄音師收錄出更符合影片情感的聲音,更好地吸引觀眾的眼球,為后期的制作流程奠定基礎(chǔ)。
2.聲音的編輯。聲音在收錄之后,聲音的編輯工作也是非常重要的,直接影響影片播放時的整體效果,所以聲音創(chuàng)作者需要將配音演員的聲音與影片中演員的口型形成一致,達(dá)到聲畫一致的效果。同時,為了不影響觀眾的聽感,聲音創(chuàng)作者也要重視配音演員音量的平衡,不能出現(xiàn)忽高忽低的現(xiàn)象,另外音量的變化也要隨著場景的不同而作出變化,讓觀眾更好的領(lǐng)悟影片的情感。對于人聲的美化也是一項重要的任務(wù),這就要求聲音創(chuàng)作者對人聲的頻率進(jìn)行提升和衰減,使聲音聽起來更加富有情感,同時對一些特殊效果的聲音進(jìn)行調(diào)整,使觀眾在聽覺上得到享受,從而達(dá)到情感上的共鳴。
3.譯制片中聲音的混錄也是非常重要的工作,不單單是將編輯好的人聲和已有的國際聲簡單合成,而是根據(jù)影片內(nèi)容調(diào)整人聲與國際聲,使兩者能更好地結(jié)合起來,避免因為兩者不匹配讓觀眾在觀影時有一種混亂的感覺。同時,一部完整的電影中譯制片的聲音創(chuàng)作過程也是相當(dāng)艱難的,其工作量也是相當(dāng)龐大的,這就要求配音演員、聲音創(chuàng)造者以及錄音師有強(qiáng)大的耐心和極高的注意力,使譯制片的聲音更能吸引觀眾。
1.譯制片中的聲音如果想更具感染力,就要將譯制片中的配音與國際聲音進(jìn)行更好地融合,來吸引觀眾的眼球。這就要求譯制片中的聲音能夠與國際聲音中的音效、音樂、環(huán)境等聲音元素進(jìn)行融合,能夠?qū)⒂^眾更好的帶入影片中,使觀眾與影片內(nèi)容在情感上達(dá)到共鳴。同時,國際聲包含了除語言以外的所有聲音元素,從而為聲音創(chuàng)造者提供了更多細(xì)節(jié)上的信息,使聲音創(chuàng)造者在進(jìn)行聲音創(chuàng)作時對不同任務(wù)的語言進(jìn)行有效的處理,使國際聲與對白之間更加契合,促使影片內(nèi)容更具有感染力。
2.將譯制片中的聲音與影片中的畫面更好地融合,使影片達(dá)到聲畫統(tǒng)一的效果。一部影片中如果能實(shí)現(xiàn)聲畫統(tǒng)一,就會使整部影片更具有立體的藝術(shù)效果,這就要求配音演員的聲音與影片中人物的音色、音調(diào)、語言習(xí)慣等方面形成統(tǒng)一,同時也包括不同場景人物的特點(diǎn)、內(nèi)心活動以及所表現(xiàn)的狀態(tài)形成統(tǒng)一,使譯制片中的聲音更加符合人物的形象。另外,也要對聲音的剪輯和混錄的過程進(jìn)行整合和潤色,這就要求聲音制造者對人物對話時出現(xiàn)的不平衡現(xiàn)象,在頻率上進(jìn)行調(diào)整,實(shí)現(xiàn)對人物音色的美化,使人物形象更加鮮明,達(dá)到吸引觀眾的效果。
譯制片中的聲音作為電影的重要組成部分,通過對譯制片聲音的創(chuàng)作和不斷完善,不僅使影片更具有立體的藝術(shù)效果,同時也能促進(jìn)我國電影事業(yè)的發(fā)展。所以就要培養(yǎng)聲音制作者的藝術(shù)修養(yǎng)、專業(yè)水平,使其更好的服務(wù)配音演員以及錄音師,使影片更具感染力。