陸永剛
[摘 要]文章以英漢“I wish...(我希望……)句型”為個案,引入認(rèn)知語言學(xué)“圖形—背景”理論,提出以“圖形—背景”認(rèn)知差異入手對比分析各種英漢句型,改變長期困擾學(xué)生的呆板的語法規(guī)則解說,為學(xué)生深入理解英語語法與英語文化、形成英語思維提供了一種新的研究視角和有益的啟示,有利于學(xué)生進一步提高學(xué)習(xí)效率,也更有利于推動文化建設(shè)與教育教學(xué)事業(yè)的發(fā)展。
[關(guān)鍵詞]“I wish…(我希望……)句型”;圖形;背景;認(rèn)知差異
[中圖分類號] H319 [文獻標(biāo)識碼] A [文章編號] 2095-3437(2020)12-0135-03
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,人類對外在客觀世界的反應(yīng)往往也體現(xiàn)了其內(nèi)在的語言結(jié)構(gòu),與此同時,外化于客觀世界中千姿百態(tài)的圖形與背景勢必會體現(xiàn)在人類利用語言去認(rèn)知世界、表達世界的語言結(jié)構(gòu)中。因此,由英漢語言類型的差異去反向研究英漢民族的文化精神與思維方式的差異成為可能,當(dāng)我們愈加了解英漢民族認(rèn)知世界的不同方式,不僅更有可能汲取對方文化的精華,而且更有利于推動文化建設(shè)與教育教學(xué)事業(yè)的發(fā)展。
一、認(rèn)知語言學(xué)“圖形—背景”理論(Figure-Groud Theory)的含義
認(rèn)知語言學(xué)的“圖形(Figure)—背景(Groud)”概念源自格式塔心理學(xué),這些概念揭示了外在客觀世界的基本空間布局形式,被引入認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域后大量用于分析各語種語言句子的結(jié)構(gòu)、布局與組織,解釋了很多以往難以解釋的語言現(xiàn)象,從另一個角度提高了人們對語言的敏感度,特別是在外語學(xué)習(xí)與教學(xué)中具有廣闊的應(yīng)用前景。本文以該理論對常見英語句型的“圖形—背景”認(rèn)知差異進行解釋,是一個有益的嘗試。
在“圖形—背景”理論中,圖形體現(xiàn)了事物的以下特性:完整性、移動性、體積較小等,不具備上述特征者則為背景。Ungerer & Schimid曾提出,圖形作為凸顯的特征、被關(guān)注的焦點,往往體現(xiàn)于移動的較小體積的物體;而背景則是前述焦點事物的參照。這就形成了人們認(rèn)知場域中兩個最基本的結(jié)構(gòu):圖形、背景。但是,就本文所論述的英語句型結(jié)構(gòu)而言,我們會說出“There is a pen and two books on the desk.”這類句子,而不會說出“There is a desk under a pen and two books.”這樣的句子。上述句子中,介詞“on”與“under”定位了其前后單詞所代表的事物在句子中的空間方位關(guān)系:相對于桌面而言,“體積較小的物體”如“a pen”與“two books”作為得到凸顯的焦點物品前置緊靠“There is”;而“體積較大的物體”如“a desk”作為參照物或陪襯物品后置,遠(yuǎn)離“There is”。隨著語言學(xué)研究的發(fā)展,“圖形—背景”理論也開始應(yīng)用到介詞以外的句子結(jié)構(gòu)分析中,如本文嘗試分析的常見的英語虛擬語氣句型“I wish...(我希望……)”。
回到上述的例句中,人類認(rèn)知的“主觀性”特征也具有一定的決定意義。人類認(rèn)知的這種“主觀”體現(xiàn)在人類的“認(rèn)知心智”往往會先入為主地在第一時間識別自己所“未常見”“未識別”“未知”“未熟悉”的種種“危險事物”,以保護自身的利益和安全。這些新生事物如例句中的“a pen”與“two books”或者必須在某個特定季節(jié)才會出現(xiàn)的某種水果等;反之,“桌子或桌面”,幾乎會長年在那個角落,作為較永久的“參照物”“陪襯品”“背景”,等待著新的“未常見”“未識別”“未知”“未熟悉”的物品再次上桌。因此,對圖形和背景的關(guān)系認(rèn)知也會體現(xiàn)在英語的句型、句法等語言結(jié)構(gòu)認(rèn)知范疇中。其中,以Talmy的時間事件復(fù)句“圖形—背景”定位五原則來探討英漢“I wish...(我希望……)句型”的認(rèn)知差異,對我們更深入地認(rèn)識英漢民族的認(rèn)知方式、思維方式具有一定的啟示意義。
二、基于Talmy“圖形一背景”定位五原則對英漢“I wish...(我希望……)句型”認(rèn)知差異的分析
我們在多年的教學(xué)實踐中發(fā)現(xiàn),“I wish...(我希望……)”這樣的虛擬語氣句型,是師生都需要面對的難點,如下面的例子。
英:I wish I had a better memory.
漢:我希望我的記憶力好一點。
對上述英漢句子而言,中國學(xué)生遇到的最大難點是英文中的動詞“wish” 用了現(xiàn)在時和原形,而“wish”的賓語從句“I had a better memory”中“had”用的卻是過去式,因此,對學(xué)生而言其漢語意思似乎是我希望我的記憶力“以前或過去”好一點。正確的翻譯卻是“我希望我的記憶力好一點。”這跟“以前或過去”沒有關(guān)系。有的英語教師除了用語法規(guī)則“這是表示與現(xiàn)在事實相反的虛擬語氣”去跟學(xué)生作解釋以外,別無他法;學(xué)生也只是把這條規(guī)則死記下了事。實際上,上述這類讓師生困惑的英漢語言現(xiàn)象,如果引入Talmy的“圖形—背景”定位五原則,從英漢兩種不同語言類型的認(rèn)知差異入手去理解,難題即可迎刃而解。
我們知道,上述“I wish (that) I had a better memory.”句型,是虛擬語氣典型句型。其中,wish后面接that從句,從句表示某種不能實現(xiàn)的主觀愿望,與事實相反,that經(jīng)常被省略。最為關(guān)鍵的難點在于:“所假設(shè)內(nèi)容的時態(tài)”都應(yīng)比“事實的時態(tài)”后退一步。因此,在上面的例子中,“事實的時態(tài)”是“現(xiàn)在”,即“我希望我現(xiàn)在的記憶力好一點?!逼溆⒄Z為“I wish (that) I have a better memory.”但因為要滿足“所假設(shè)內(nèi)容的時態(tài)比事實的時態(tài)往后退一步”的要求,于是這個“事實的時態(tài)(I have a better memory)”變成了“I had a better memory”。這樣一來,下面的例(2)是正確的句子,例(1)是錯誤的句子。
×(1)I wish (that) I have a better memory.
√(2)I wish (that) I had a better memory.
下面例(3)到例(6)的句子,其原理等同例(1)。
(3)I wish I had a car. (我希望我有一輛車。)
(4)I wish you had more money.(我希望你更有錢。)
(5)Chris wishes he could own a better car. (克里斯希望他可以擁有一輛更好的車。)
(6)Carrie wishes she didnt have to work. (凱莉希望她可以不用工作。)
例(3)到例(6)句子賓語從句部分的時態(tài)之所以會出現(xiàn)“往后退一步”的現(xiàn)象,可由表1加以解析。
Talmy提出的時間事件復(fù)句“圖形—背景”定位五原則為:順序原則(Sequence Principle)、因果原則(Cause Effect Principle)、包含原則(Inclusive Principle)、伴隨原則(Contingency Principle)、替代原則(Substitution Principle)。在時間事件復(fù)句“圖形—背景”定位五原則中,“I wish (that) I had a better memory.”這個句子中的“wish”與“had a better memory”同時存在、同時發(fā)生,因此,不符合上表的順序原則,因為該原則表示的動作有先后之分。該句也不符合因果原則,因為“wish”與“had a better memory”之間不存在因果關(guān)系。同樣,該句不符合“包含原則”,因為“wish”與“had a better memory”之間不存在“包含”與“被包含”的關(guān)系。此外,該句也不符合伴隨原則,因為“wish”與“had a better memory”之間不存在“依賴”與“被依賴”或“決定”與“被決定”的關(guān)系。但是,“I wish (that) I had a better memory.”這個句子卻符合表1中的替代原則。根據(jù)替代原則,“不可預(yù)料但事實上發(fā)生的事件”作為“圖形”;而“可預(yù)料但事實上并未發(fā)生的事件”作為“背景”,如下面例(7)。
(7)He is playing rather than working.(他在玩,沒在工作。)“不可預(yù)料但事實上發(fā)生的事件”是“playing”(圖形);而“可預(yù)料但事實上并未發(fā)生的事件”是“working”(背景)。
同理,在“I wish (that) I had a better memory.”這個句子中,“不可預(yù)料但事實上發(fā)生的事件”是“wish”,因為的確存在過這種wish,wish作“圖形”;而“可預(yù)料但事實上并未發(fā)生的事件(未成為現(xiàn)實)”是“had a better memory”,作“背景”。對上述現(xiàn)象,Langacker給出了另一個解釋:在小句中,主語一般是圖形,賓語一般是背景,而謂語則用來表明兩者之間的關(guān)系。因此,在“I wish (that) I had a better memory.”這個句子中,“I”是主語,作圖形;“(that) I had a better memory”為賓語從句,作背景。但該賓語從句“(that) I have a better memory”為何后退了一步,演變?yōu)椤埃╰hat) I had a better memory”呢?這如何解釋?請看下例(8)。
(8)The lone ranger mounted his horse and rode off into the sunset.(孤單的游騎兵跨上馬,向落日的余暉馳去。)
根據(jù)Talmy提出的順序原則(見表1):“背景事件”先發(fā)生,“圖形事件”后發(fā)生;“背景事件”為已知舊信息,“圖形事件”為新信息;“背景事件”為陪襯的參照點,“圖形事件”為凸顯的焦點。以此類推,“The lone ranger mounted his horse”是背景參照信息;“rode off into the sunset”則是圖形凸顯信息。因而句子中的主人翁跨上馬之后,走向落日……也就是走向一個遙遠(yuǎn)的未知,所有那些真正得到凸顯的、打動讀者的、值得期待的正是“走向落日”之后的驚心動魄。
據(jù)此我們可以知道,在“I wish (that) I had a better memory.”這個句子中,“have”之所以要“往后退一步”變?yōu)椤癶ad”,其原因是以“had”作為“過去式標(biāo)記”的方式,表示它作為“時間上發(fā)生較早的事件”,屬于背景范疇。因此,這里的“had”只是作為一個模糊的、幾乎看不見的背景標(biāo)記而存在的,它所凸顯的是這個句子中作為圖形的主語“I”與作為背景的賓語從句“(that) I had a better memory”之間的關(guān)系,即這個過去式背景“had”的出現(xiàn)說明一切僅僅是“wish”而已,(“有好的記憶”這件事)并非已經(jīng)實現(xiàn),它只是一件遠(yuǎn)離自身的、模模糊糊的、殘缺的、可望而不可即的事情。
三、進一步的討論
經(jīng)過上面的分析,我們對其他英漢“I wish...(我希望……)句型”認(rèn)知差異的理解,將會得到進一步深化,比如下面的例(9)。
(9)I wish I had gone to bed earlier last night.(我希望昨晚我早點睡。)
這個例子中,“所假設(shè)內(nèi)容的時態(tài)”也應(yīng)比“事實的時態(tài)”往后退一步。因此例(9)中“事實的時態(tài)”是“過去”,即“我希望昨晚我早點睡。”其英語應(yīng)寫為“I wish I went to bed earlier last night.”但因為要滿足“所假設(shè)內(nèi)容的時態(tài)都應(yīng)比事實的時態(tài)往后退一步”的要求,于是這個“事實的時態(tài)(I went to bed earlier last night)”變成了“過去的過去”即過去完成時“I had gone to bed earlier last night.”即例(9)是正確的句子,例(10)是錯誤的句子。
×(10)I wish I went to bed earlier last night.(我希望昨晚我早點睡。)
通過這后退的一步,標(biāo)示著賓語從句部分“I had gone to bed earlier last night”只是作為背景身份而存在。下面的例(11)與例(9)同理。
(11)I wish I had been nicer to him. (我希望我之前對他好一些。)
(12)I wish they would sign the contract.(我希望他們會簽合同。)
例(12)稍有不同,但這個例句中“所假設(shè)內(nèi)容的時態(tài)”也要滿足“比事實的時態(tài)往后退一步”的條件。于是,這個“事實的時態(tài)”即一般將來時“they will sign the contract” 往后退一步,由“一般將來時”變?yōu)椤斑^去將來時”,即I wish they would sign the contract.這個“過去將來時”表示它作為背景范疇,屬于“可預(yù)料但事實上并未發(fā)生的事件”。
我們再注意觀察由上述部分典型英語例句翻譯出來的漢語句子:
(2)我希望我的記憶力好一點。(現(xiàn)在)
(3)我希望我有一輛車。(現(xiàn)在)
(4)我希望你更有錢。(現(xiàn)在)
(5)克里斯希望他可以擁有一輛更好的車。(現(xiàn)在)
(6)凱莉希望她可以不用工作。(現(xiàn)在)
(9)我希望昨晚我早點睡。(過去)
(11)我希望我之前對他好一些。(過去)
上面這些漢語例句,作為“圖形”的“我”或者“我希望”與英語一致,但作為“背景”部分的漢語無須像英語一樣“將動詞時態(tài)后退一步,后退到過去式或過去完成式等”。其原因在于,英語的“形合性”認(rèn)知正好契合丹麥心理學(xué)家(Rubin)于1915年提出的“圖形和背景分離(Figure-Ground Segregation)”的認(rèn)知原理。漢語的“意合性”認(rèn)知,重在從詞語和小句的整體排列中體會其完整的含義,無須借助詞形的變化標(biāo)記如加ed作為過去式或過去完成式來達成“圖形和背景的完全分離”,英語這種“圖形和背景的完全分離”即使從詞形的標(biāo)記上看也因為動詞加了ed而一目了然。因此,通過以上對英漢I wish...(我希望……)句型“圖形—背景”認(rèn)知差異的分析,我們對英漢民族的思維方式、認(rèn)知方式的認(rèn)識無疑會有更深入的理解。
四、結(jié)論
作為漢語母語人群,我們對英語語言、英語語法以及英語句型等的認(rèn)知與理解,長期以來停留在一條條僵硬的語法規(guī)則里面,無法突破。英漢語言類型差異較大,基于“圖形—背景”認(rèn)知差異理論對比分析各種英漢句型,為我們更深入理解英語語言、英語文化與英語思維提供了新的研究視角和可能性,有利于我們進一步提高語言學(xué)習(xí)和教學(xué)的效率,也更有利于推動跨文化交流與外語教育教學(xué)各項事業(yè)的進一步發(fā)展。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] Ungerer. F. & H. J.? Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[2] 曾韋婕.50個句型搞定英語口語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2017.
[3] Talmy, L. Toward a Cognitive Semantics Vol. I & H[M]. Cambridge,Mass: MIT Press,2000.
[4] Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar Vol. II: Descriptive Application[M]. Stanford, Califonia: Stanford University Press,1991.
[5] 李宏德.漢英時間表達異同及其理據(jù)研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2017.
[責(zé)任編輯:黃 曉]