李曉璐
現(xiàn)藏于宮內(nèi)廳三之丸尚藏館的《萬(wàn)國(guó)繪圖屏風(fēng)》(圖1),是日本南蠻美術(shù)的代表作品之一①。為八曲一雙,紙本彩繪,金地著色,各支均為178.6×486.3厘米。屏風(fēng)采用了西洋繪畫(huà)技法,左支上部為八幅《王侯圖》,下部為28幅《都市圖》及一幅葡萄牙地圖;右支中間六扇屏風(fēng)為世界地圖,左右兩側(cè)的兩扇屏風(fēng)以格狀排列的方式,描繪了42組不同國(guó)家和民族的人物圖像,除一組三人組合外,其余均為男女對(duì)偶形式,然并未標(biāo)明各組人物所指為何。
這件備受日本及歐洲學(xué)者關(guān)注的地圖屏風(fēng)來(lái)源,已被追溯至卡里烏斯(Peter Kaerius,1571~1646年)1609年版壁掛世界地圖②。雖此版地圖現(xiàn)已不存,但根據(jù)其直接借鑒源頭——布勞( Willem Jansz Blaeu,1571~1638 年 )1606/1607年版大型壁掛世界地圖及卡里烏斯1619年版世界地圖③,基本可窺其全貌,學(xué)者也由此對(duì)其進(jìn)行了復(fù)原(圖2)。其中周邊人物圖像則直接借鑒自布勞1606/1607年版世界地圖④,兩本地圖均為30組,而宮內(nèi)廳本中的人物圖像則多達(dá)42組,因此其余圖像的來(lái)源及所指仍是未解之謎。
遺憾的是,目前對(duì)其的研究主要集中在地圖部分,人物圖像基本還僅僅停留在簡(jiǎn)單介紹階段,將其籠統(tǒng)地歸結(jié)到卡里烏斯1609年版世界地圖,甚至是廣泛的荷蘭制圖界。早在1989年,學(xué)者Y.Shimizu在此之外提到了布勞1619年及其子J.布勞1645年版地圖⑤,但宮內(nèi)廳本的創(chuàng)作時(shí)間,基本被認(rèn)定為1610年至1614年之間⑥,從時(shí)間上來(lái)看這些稍晚時(shí)期的地圖應(yīng)該來(lái)不及對(duì)其產(chǎn)生影響⑦;1997年,三好唯義先生則提到,宮內(nèi)廳本“采用荷蘭制作原本25組人物 ……另外17組則來(lái)自其他的資料,P.卡里烏斯1609年版世界地圖是必要的條件,但是還不夠”⑧并繪制表格,將宮內(nèi)廳本與香雪本、神戶本及卡里烏斯1609年版世界地圖中的人物進(jìn)行了圖像匹配(表1),但表格中仍有諸多空白;此種情況同樣出現(xiàn)在海野一隆先生的著述《東西地圖文化交流史研究》(2003年)中⑨;甚至到了2016年,在討論宮內(nèi)廳本的專文中,人物圖像部分則直接被忽略。
圖1:《萬(wàn)國(guó)繪圖屏風(fēng)》(右支),17世紀(jì)初期,宮內(nèi)廳三之丸尚藏館藏
表1:宮內(nèi)廳本《萬(wàn)國(guó)繪圖屏風(fēng)》中民族人物圖像所指(此表整理自三好唯義《P.卡里烏斯1609年版世界地圖研究》, 《神戶市立博物館研究紀(jì)要》第13號(hào),1997年3月,第42頁(yè),模式圖3)
有鑒于此,本文將首先對(duì)宮內(nèi)廳本未知圖像的來(lái)源及所指進(jìn)行追溯,并通過(guò)被題為中國(guó)、日本和朝鮮的三組圖像,分析最初接觸到西方圖像的日本繪制者在對(duì)圖像進(jìn)行借鑒和更新時(shí)的趣味再造過(guò)程。進(jìn)而從貿(mào)易、跨文化交流兩個(gè)層面對(duì)圖像的獲得以及功能進(jìn)行深入解讀。
人物圖像作為宮內(nèi)廳本中常被忽略的一部分,目前對(duì)其言及較多的為三好唯義之文,然仍有幾組圖像⑩存在疑問(wèn)和爭(zhēng)議。簡(jiǎn)言之,42組人物圖像中有14組圖像所指未知,18組圖像來(lái)源未知(表2)。那么在浩如煙海的荷蘭,抑或是歐洲制圖界,是否可以找到答案呢?
圖2:P.卡里烏斯,《1609年版壁掛世界地圖》(復(fù)原版),圖片采自三好唯義《オランタ製壁掛け世界地図と世界屏風(fēng)》第148頁(yè)
圖3: J.布勞,《1645/1646年版世界地圖》之開(kāi)羅人,鹿特丹海事博物館藏
圖4: Claes Jansz Visscher,《1614 年版世界地圖》局部,巴爾斯州立圖書(shū)館藏
1、卡里烏斯1609年版世界地圖的借用和再創(chuàng)造
表2:宮內(nèi)廳本男女對(duì)偶圖像
學(xué)界已證實(shí),卡里烏斯1609年版世界地圖是宮內(nèi)廳的主要來(lái)源。但如前所述,此圖現(xiàn)已不存,更為遺憾的是,其圖像的直接來(lái)源布勞地圖原本也已毀于二戰(zhàn),僅有一張照片(9×13厘米)存世,且尺寸較小、模糊不清?。這也成為了人物圖像部分研究的最大障礙。
回到16、17世紀(jì)的歐洲制圖界,以洪迪烏斯和布勞家族為主的眾多地圖出版者間,地圖裝飾圖像的相互借鑒之例比比皆是。因此當(dāng)筆者對(duì)同一時(shí)期的相關(guān)圖像進(jìn)行排查整理之后發(fā)現(xiàn),目前未知的部分圖像依舊直接源自卡里烏斯1609年版地圖。然宮內(nèi)廳本繪制者并非對(duì)歐洲圖像進(jìn)行了簡(jiǎn)單地復(fù)制,而是在自我思考基礎(chǔ)上的再創(chuàng)造,主要分為以下幾種情況:
圖5: J.布勞,《1645/1646年版世界地圖》之卡普里島和圣勞倫特島人,鹿特丹海事博物館藏
圖6: J.布勞,《1645/1646年版世界地圖》之好望角和剛果人,鹿特丹海事博物館藏
圖7 : J.布勞,《1645/1646年版世界地圖》之麥哲倫海峽人,鹿特丹海事博物館藏
(1)圖像基本相同,僅細(xì)部稍作調(diào)整;
地圖的模糊不清,也使前人的識(shí)別多有遺漏,如現(xiàn)未確定名稱及來(lái)源的右六,在卡里烏斯1609年版地圖中被冠以“HABITU CIVIUM CAYRO”(開(kāi)羅市民外觀,圖3)之名,安排在下部的人物裝飾帶中。同樣,宮內(nèi)廳本右18亦與卡里烏斯地圖中的“POLONI POLEN”(波蘭)有幾多相似。但相較于輪廓清晰可辨的開(kāi)羅人,波蘭人的識(shí)別則稍顯困難,此時(shí)我們可從與其擁有同一來(lái)源的Claes Jansz Visscher 1614年版世界地圖(圖4)對(duì)人物服飾進(jìn)行分析?。其中男性帽前有羽毛飾物,身披長(zhǎng)斗篷且肩部似有披肩,腰部系腰帶,身側(cè)佩劍;女子戴毛皮滾邊暖帽,戴拉夫領(lǐng),披短披肩,外衣邊緣飾毛皮滾邊,兩人位置及動(dòng)態(tài)與卡里烏斯地圖不同。而宮內(nèi)廳本則基本保留卡里烏斯地圖中的原貌,只男子身側(cè)未配劍,且帽前羽飾變小。?
圖8: W.布勞,《1605年版世界地圖》之阿拉伯、土耳其人,1624版,法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏
圖9:科內(nèi)利斯·利拉茲,《第二次東印度群島航行(1598~1600)路線圖》局部,1600年出版,鹿特丹海事博物館藏
圖10:P.卡里烏斯,《1609年版壁掛世界地圖》局部
(2)四人組合分解為兩組男女對(duì)偶圖式;
宮內(nèi)廳本左13,來(lái)自卡里烏斯地圖中“卡普里島和圣勞倫特島人”(CAFRES ET INSULAE S. LAURENTII INCOLAE,圖5)的左側(cè)兩人,被題為“卡普里島”。而目前未知的左14兩人,恰巧對(duì)應(yīng)此組圖像中的右側(cè)兩人。雖然左三女子大面積被遮擋,但是男子彎曲的左臂以及標(biāo)志性的盾牌,甚至是腰部裹裙的下擺均毫無(wú)差別,所以二人應(yīng)代表了圣勞倫特島人。?
(3)三人組合增繪為兩組男女對(duì)偶圖式;
對(duì)三人組合進(jìn)行增繪,組成兩組男女對(duì)偶圖式是宮內(nèi)廳本繪制者的常用之法,又可細(xì)分為兩種:第一種是繪制與其中一位男性服飾相同的女性人物,如左17為兩個(gè)身穿斗篷的人物形象,這一服飾特點(diǎn)出現(xiàn)在了卡里烏斯地圖下部“PROMONTORII BONAE SPEI ET CONGO POPULI(好望角和剛果人)”的三人組合中(圖6),應(yīng)是畫(huà)家在右一男子基礎(chǔ)上增繪一名女性的結(jié)果,三好唯義先生將其題為剛果。而左側(cè)是僅腰裹長(zhǎng)裙的半裸男女,動(dòng)態(tài)與服飾則與未知圖像左18相同,只是女子由原本的短發(fā)變成了長(zhǎng)發(fā),這種圖像改造在之后的討論中會(huì)時(shí)常發(fā)生,因此根據(jù)卡里烏斯地圖可知其應(yīng)代表了好望角。
無(wú)獨(dú)有偶,宮內(nèi)廳左四兩人來(lái)自于卡里烏斯地圖“麥哲倫海峽人”(MAGALLANICI FRETI ACOLAE) 三人組合的右側(cè)兩人,三好唯義將其定為“墨瓦蠟?zāi)嗉印保ē蕙楗衰?。從與其擁有相同“麥哲倫海峽人”圖像的J.布勞1645/1646年版世界地圖(圖7)中可以發(fā)現(xiàn),左側(cè)頭戴羽帽,身穿羽毛短裙的人物正是左20兩人的圖像來(lái)源,亦是畫(huà)家根據(jù)男子形象,為其繪制相同服飾女性形象的結(jié)果。而在稍早時(shí)期的布勞1608年版美洲地圖中,此三人組合變成了兩組二人組合,身穿斗篷的兩人身旁還繪制了兩個(gè)兒童,題為“麥哲倫海峽人”(FRETI MAGALLANICI ACOLAE)。而另一組,一人身穿斗篷,一人戴羽帽、穿羽毛短裙,此組則被題為“靠近麥哲倫海峽的巴塔哥尼亞島”(ICONES PATAGONVM,ad Fretum Magall),雖然著羽毛服飾的男子未穿上衣,然對(duì)人物進(jìn)行細(xì)節(jié)改變是地圖繪制者的常用之法,故屬情理之中。結(jié)合兩組圖像可知,戴羽毛帽、身穿羽毛短裙的人物應(yīng)代表了巴塔哥尼亞島人。
第二種則為對(duì)女性人物的鏡像重復(fù)繪制。如目前被題為“土耳其”的右七,此二人來(lái)自于卡里烏斯地圖中“ARABES ET TURCA”(阿拉伯和土耳其人,圖8)的三人組合,從其服飾和動(dòng)態(tài)來(lái)看,應(yīng)復(fù)制于右側(cè)的一男一女。但值得注意的是剩余的左一男子,帽前裝飾羽毛,身披斗篷的特點(diǎn)同樣出現(xiàn)在宮內(nèi)廳本右13中。此時(shí)如果仔細(xì)比對(duì)宮內(nèi)廳本中右七、右13的女子,呈現(xiàn)出鏡像關(guān)系的兩者基本完全相同,應(yīng)是畫(huà)家把卡里烏斯地圖中阿拉伯和土耳其三人組合,解析重組為了兩組男女對(duì)偶圖式。兩位男性人物均由原來(lái)的髭須變?yōu)闊o(wú)須,而女子形象則直接復(fù)制粘貼,繪制了兩次,僅裙裝上部裝飾稍作了修改,因此右13應(yīng)代表了阿拉伯人。
此外,宮內(nèi)廳本左二及目前未知的左一亦為此種借鑒方式,兩組圖像源自卡里烏斯地圖中BANDAE ET MOLUCCARUM INCOLAE IAVAN(班達(dá)和摩鹿加群島)的三人組合,目前三好將左二整體題為“班達(dá)和摩鹿加群島”,那么此種命名又是否恰當(dāng)呢?1600年,科內(nèi)利斯·利拉茲(Cornelis Claesz,1551~1609年)出版了《第二次東印度群島航行(1598~1600)路線圖》,地圖右上部的民族人物裝飾帶中描繪了來(lái)自印度尼西亞特爾納特島(Ternate)、班達(dá)(Banda)以及安汶(Amboyna)的居民。其中題為特爾納特島女子和班達(dá)島軍人的兩位人物(圖9上部左數(shù)第四、五位人物)從服飾特點(diǎn)來(lái)看,與宮內(nèi)廳本中左一相同。值得注意的是宮內(nèi)廳本左二中男子的帽子,與利拉茲地圖中代表班達(dá)的男子相比,則更接近于代表安汶的男子(圖9下部右一人物)。雖然這幾個(gè)島嶼均歸屬于摩鹿加群島,然從其圖像源頭所指來(lái)看,三人則分別代表了班達(dá)、安汶和特爾納特人,宮內(nèi)廳本繪制者則將特爾納特女子進(jìn)行重復(fù)繪制,并分別與班達(dá)和安汶男子組合。鑒于前文波斯與阿拉伯人之例,加之宮內(nèi)廳本中多次出現(xiàn)為男性增加一位女性組合成男女對(duì)偶式的習(xí)慣,此二組題為班達(dá)與安汶或更為妥當(dāng),而其圖像的直接來(lái)源應(yīng)與前述兩組圖同,為卡里烏斯1609年版世界地圖。
(4)在原有基礎(chǔ)上增繪一人,組合為男女對(duì)偶形式;
卡里烏斯地圖除了周邊民族人物裝飾帶,地圖內(nèi)部也零星出現(xiàn)了一些人物圖像,來(lái)源于此的圖像就包括三好唯義先生所言“北極附近站立的人物”(宮內(nèi)廳左6),遺憾的是三好并未點(diǎn)明其具體為何及其所指。那么他們又來(lái)自何方呢?
隨著新大陸的發(fā)現(xiàn),出現(xiàn)在游記中的土著形象被地圖所借鑒,羽毛帽飾以及羽毛短裙也成為了美洲人的重要服飾特點(diǎn)。不難發(fā)現(xiàn),地圖內(nèi)部左側(cè)身著此類(lèi)服飾的四人(圖10),分別對(duì)應(yīng)了宮內(nèi)廳本左六、左五兩組人物,且僅是細(xì)部調(diào)節(jié)基礎(chǔ)上的直接借鑒。而在兩組人物的最右側(cè),一個(gè)無(wú)頸人正一手持弓一手拿箭,巧合的是宮內(nèi)廳本左八便為無(wú)頸人組合,且兩者手持之物亦同。顯然卡里烏斯地圖中并沒(méi)有與之匹配的女性無(wú)頸人,應(yīng)是畫(huà)家增繪的結(jié)果。根據(jù)卡里烏斯1609年版世界地圖人物下部文字可知,五人從左至右分別代表弗羅里達(dá)土著(Florida Indigena)、圖皮人Tarizichi、Quoniambeci?以及圭亞那人(Guiana provincia)。
圖11:P.卡里烏斯,《1607年版尼德蘭十七省壁掛地圖》之荷蘭人, Niewodniczan?ski藏
除以上四種情況外,將三人組合減繪為一組男女對(duì)偶組合也是其再創(chuàng)作方式之一,如已被三好先生所確定的格陵蘭島人、韃靼人等。
2、其他地圖與出版物
前輩學(xué)者已提出,卡里烏斯1609年版世界地圖是宮內(nèi)廳本的主要、但非唯一來(lái)源,那么在廣泛的歐洲制圖界,是否可以找到其它未知圖像的具體來(lái)源呢?
圖13:《潘塔隆與妓女》,圖片采自 Diversaru~nationum habitus centum,1592年
圖14:洪迪烏斯,《1608 年版世界地圖》之西班牙人,澳大利亞國(guó)家圖書(shū)館藏
(1)卡里烏斯《1607年版尼德蘭十七省壁掛地圖》
16世紀(jì)末期,阿姆斯特丹成為了地圖的制作中心,包括卡里烏斯1609年版世界地圖在內(nèi)的眾多地圖均制作于此。1609年,荷蘭東印度公司的船只正式進(jìn)入日本港口,日荷建立貿(mào)易關(guān)系。由此來(lái)看,用了兩扇屏風(fēng)描繪世界各地人物的宮內(nèi)廳本應(yīng)不會(huì)缺少“荷蘭人”。從宮內(nèi)廳本剩余未知圖像來(lái)看,左一從服飾來(lái)看最似荷蘭人,而在卡里烏斯1609年版世界地圖中并未找到相似來(lái)源,此地圖中僅有一組“比利時(shí)尼德蘭”(BELGAE NEERLANDERS)與荷蘭相近。代表生活在比利時(shí)佛蘭德地區(qū)荷蘭語(yǔ)社群的兩人,同樣出現(xiàn)在了卡里烏斯《1607年版尼德蘭十七省壁掛地圖》中,題為“佛蘭德”(FLANDRI)。不僅如此,此地圖中還出現(xiàn)了“荷蘭人”(HOLLANDI,圖11),這組圖像則恰與宮內(nèi)廳本右一同,應(yīng)為宮內(nèi)廳本的圖像來(lái)源。值得注意的是,從宮內(nèi)廳本舍棄卡里烏斯1609年版世界地圖中的“比利時(shí)尼德蘭”,而選擇《尼德蘭十七省壁掛地圖》中的“荷蘭人”這一舉動(dòng)來(lái)看,當(dāng)時(shí)日本的繪制者應(yīng)已掌握了區(qū)分荷蘭、佛蘭德以及廣義尼德蘭的能力。
(2)卡里烏斯1607版《日爾曼尼亞地圖》
17世紀(jì)初期,洪迪烏斯、布勞、卡里烏斯均出版有《日爾曼尼亞地圖》。宮內(nèi)廳本右四已確定來(lái)自于卡里烏斯地圖中的“日爾曼尼亞”(GERMANI DUYTSCHEN)。有趣的是,目前未知的右15,卻與卡里烏斯1607年版《日爾曼尼亞地圖》(圖12)中的兩人高度相似。此時(shí)可發(fā)現(xiàn)日耳曼尼亞在宮內(nèi)廳本中出現(xiàn)了兩次,同一個(gè)地區(qū)或國(guó)家的人物重復(fù)出現(xiàn),同樣可見(jiàn)于西方世界地圖,如卡里烏斯1609年版世界地圖,格陵蘭島人與佛羅里達(dá)人分別在地圖內(nèi)部和周邊的民族裝飾帶中出現(xiàn)了兩次,相較于宮內(nèi)廳本日耳曼尼亞人擁有兩個(gè)不同的圖像來(lái)源,佛羅里達(dá)與格陵蘭島人應(yīng)是對(duì)相同圖像(動(dòng)態(tài)存在差別)的重復(fù)繪制。
(3)服飾書(shū)圖像的借鑒和使用
宮內(nèi)廳本右21,描繪了一位頭梳雙角發(fā)髻,身穿低胸衣,頸部帶有珍珠,且一手拿手帕,一手持羽毛扇的女子,正回首望向一位身穿黑色長(zhǎng)袍,頭戴帽子,面有胡須的男子。與眾不同的是,兩人臉上均帶有面具。說(shuō)起面具,不由使人想起威尼斯嘉年華,循著這一線索,果不其然在布勞1606年版意大利地圖中發(fā)現(xiàn)了二人的蹤影。代表威尼斯人的兩人被分別安排在了地圖的兩側(cè),這也是人物圖像作為地圖周邊裝飾的早期特征。?
此時(shí)需要注意的是,布勞與卡里烏斯的世界地圖并未采用這組圖像,且布勞1606年版意大利地圖中的二人也不曾佩戴面具。那么面具這一圖像元素又是從何而來(lái)呢?根據(jù)筆者目前的研究,此圖像源于意大利即興喜劇中的潘塔隆(Pantalone)與妓女,他們一人代表典型的威尼斯商人,一人則代表了當(dāng)時(shí)威尼斯的女性時(shí)尚。隨著意大利即興喜劇的流行,兩人的形象也頻繁地出現(xiàn)在當(dāng)時(shí)所流行的服飾書(shū)中,如Diversar? nationum habitus centum(1592年)中的《潘塔隆與妓女》(Magnifico e Cortigiana,圖13)?,這一圖像后來(lái)演變?yōu)榱送崴谷说南笳?,被布?606年版意大利地圖所采用,并為卡里烏斯1607年版意大利地圖所忠實(shí)延用,然兩者均未繪制面具。甚至此組圖像并未出現(xiàn)在布勞1606/1607年版及卡里烏斯1609年版世界地圖中,卻意外地在遙遠(yuǎn)的東方被宮內(nèi)廳本的繪制者選中。因此,當(dāng)時(shí)流行于西方世界的服飾書(shū)也應(yīng)在這一時(shí)期被帶到了日本。
(4)洪迪烏斯1608年版世界地圖與《世界城鎮(zhèn)圖集》
宮內(nèi)廳本右二,同樣出現(xiàn)在了神戶本與香雪本中,因此根據(jù)神戶本中的《都市圖·塞維利亞》及香雪本中的題銘可知為西班牙人。但奇怪的是這組圖像卻與卡里烏斯地圖中的西班牙人不盡相同。前者男性均背對(duì)觀者,身側(cè)配劍,而后者男子雖服飾與其基本相同,然而正對(duì)觀者并未佩劍。相較于男性,兩者中的女性形象則相差無(wú)幾,唯有發(fā)型及肩部稍有不同。
西班牙男性背對(duì)觀者這一特點(diǎn),卻出現(xiàn)在了洪迪烏斯1608年版世界地圖中(圖14),但身側(cè)并未配劍,那么這一圖像元素又是從何而來(lái)呢?神戶本中不僅描繪了西班牙人,下部還描繪了西班牙都市《塞維利亞》,此圖則源自《世界城鎮(zhèn)圖集》(Civitates Orbis Terrarum)第五卷中的《塞維利亞》,而在《世界城鎮(zhèn)圖集》的第四卷中也出現(xiàn)了一幅塞維利亞城市圖,右下角三個(gè)人物中的男子,便呈現(xiàn)出了側(cè)身背對(duì)觀者,并身佩長(zhǎng)劍的特點(diǎn),這或許就可以解釋“佩劍”這個(gè)并未出現(xiàn)在洪迪烏斯1608年版地圖中的圖像元素,為何出現(xiàn)在了宮內(nèi)廳本中。顯然關(guān)于代表西班牙的一男一女在西方語(yǔ)境中存在相似卻稍有不同的兩種圖式:其一,兩人均為正面,如卡里烏斯1609年版世界地圖等;其二,男性背對(duì)觀者(有時(shí)身側(cè)佩劍),如《世界城鎮(zhèn)圖集》及洪迪烏斯1608年版世界地圖等。從整體來(lái)看,日本南蠻屏風(fēng)中的西班牙人物,應(yīng)源自洪迪烏斯1608年版世界地圖中的西班牙人圖像,并同時(shí)參考了《世界城鎮(zhèn)圖集》的一些圖像元素。
(5)《謨區(qū)查抄本》(The Boxer codex)圖像元素的影響
至此,還有宮內(nèi)廳本左16組人物來(lái)源及所指尚存在疑問(wèn)。但仔細(xì)觀察圖像后可發(fā)現(xiàn),女子稍顯僵硬的頭部動(dòng)作與目前被題為“拉德羅尼島”的左19女性幾乎一致。左19則來(lái)自卡里烏斯1609年版世界地圖中“拉德羅尼島和卡普爾島土著”(INSULANI DE LADRONES INSULAE CAPUL INDIGENA)的左側(cè)兩人(圖15)。而右一男子不管是服飾特點(diǎn)還是手中所持之物均與左16兩人相同,如前文所述,應(yīng)是三人組合增繪一位與男性服飾相同的女性,組合為兩組男女對(duì)偶形式的結(jié)果,因此左16應(yīng)代表卡普爾島人。
然而圖像中有一細(xì)節(jié)值得注意,左16組男性耳部佩戴了夸張的耳飾,且兩人的頸部、手腕、腳踝以及男性的大腿明顯繪制了什么,這一問(wèn)題的答案在布勞1645/1646年版世界地圖中得到了解答——紋身。但是追溯其在早期西方地圖中的樣子,如布勞1606/1607年版、卡里烏斯1609年版,甚至是布勞1608年(1624年)版亞洲地圖,均未出現(xiàn)紋身以及耳飾這兩個(gè)圖像元素,那么它為什么會(huì)提前出現(xiàn)在了繪制于1610~1614年間的宮內(nèi)廳本中呢?
卡普爾島人隸屬于菲律賓的米沙鄢群島(Visayan),在稍早時(shí)期的菲律賓,也曾經(jīng)出現(xiàn)了以男女對(duì)偶形式來(lái)表現(xiàn)不同民族和國(guó)家的先例——《謨區(qū)查抄本》。在這冊(cè)1590年前繪制于馬尼拉的抄本中,便以文字和圖像的方式詳細(xì)地描繪了米沙鄢群島的人物以及習(xí)俗,其中有以下兩條信息值得注意,
對(duì)于米沙鄢群島的人來(lái)說(shuō),紋身是優(yōu)雅之人的一種習(xí)俗。 ……男性遍體紋身,包括其胸部、胳膊、大腿,有些人甚至?xí)y在臉上。女性則只在其手部紋身 ……?
男女均會(huì)打很多耳洞,并且都會(huì)戴很多裝飾物和黃金珠寶 ……?
顯然,此時(shí)關(guān)于米沙鄢群島人紋身以及帶耳飾的習(xí)俗就已經(jīng)被關(guān)注到,并用圖像進(jìn)行了描繪(圖16)。而正如前文所述,西方地圖中這兩個(gè)圖像元素的出現(xiàn)要晚到布勞1645/1646年版世界地圖,因此從時(shí)間上來(lái)看,宮內(nèi)廳本極有可能參考了《謨區(qū)查抄本》中的米沙鄢群島人圖像。
圖15:J.布勞,《1645/1646年版世界地圖》之拉德羅尼島和卡普爾島土著, 鹿特丹海事博物館藏
圖16: 《謨區(qū)查抄本》中的米沙鄢群島人,1590 年,印第安納大學(xué)莉莉圖書(shū)館藏
圖17: J.布勞,《1645/1646年版世界地圖》之中國(guó)和日本人,鹿特丹海事博物館藏
圖18:《南蠻風(fēng)俗圖屏風(fēng)》局部,安土桃山時(shí)代,大阪城天守閣藏
圖19:申潤(rùn)福,《蕙園風(fēng)俗圖帖》之“春色滿園”,朝鮮王朝晚期,澗松美術(shù)館藏
前文對(duì)宮內(nèi)廳本一直懸而未決的圖像歸屬問(wèn)題進(jìn)行了解答,如果說(shuō)它們還僅僅是日本繪制者對(duì)歐洲圖像的小改小動(dòng),為原有基礎(chǔ)上的增繪、減繪或重組。那么目前被題為中國(guó)(右16)、日本(右19)和“朝鮮”(右20)的三組圖像,則是繪制者對(duì)歐洲圖像大刀闊斧地更新。卡里烏斯地圖中的中國(guó)及日本人(CHINENSES ET IAPONENSES)已然被替換,而朝鮮人則是西方地圖所缺失的圖像,那么這三組圖像又來(lái)自哪里?右20是否真的是朝鮮人?日本繪制者又是如何對(duì)西方圖像進(jìn)行替換更新的呢?
1、西方人眼中的中國(guó)人和日本人眼中的中國(guó)人
來(lái)自布勞地圖的中國(guó)人圖像(圖17左側(cè)二人),目前已有學(xué)者進(jìn)行了深入研究,吳瑞林認(rèn)為此圖像來(lái)自于林斯豪騰的《航海記》,而林斯豪騰的圖像之源則與當(dāng)時(shí)的外銷(xiāo)瓷有著密切關(guān)系。圖像中轉(zhuǎn)化自麻姑的女子,以及由于對(duì)中國(guó)圖像的誤讀,將原本幞頭左右展腳描繪成了一前一后的男子,也成為了17世紀(jì)歐洲地圖中典型的中國(guó)人形象?。后期其呈現(xiàn)方式會(huì)有兩人或三人等不同的組合,有時(shí)亦會(huì)與日本人一起出現(xiàn)。
相較于遙遠(yuǎn)的西方,與中國(guó)一衣帶水的日本對(duì)中國(guó)人的認(rèn)知以及圖像表達(dá),無(wú)疑要更加真實(shí)和貼切。宮內(nèi)廳本右16中戴半軟腳幞頭、身穿團(tuán)領(lǐng)長(zhǎng)袍的男性,以及頭梳發(fā)髻、上衣下裳的女性,初見(jiàn)之下似乎無(wú)可挑剔。這樣的男女組合是中國(guó)古代繪畫(huà)以及書(shū)籍插圖中的常見(jiàn)形象,如明刊本《琵琶記》 《元曲選》等。而來(lái)自中國(guó)的繪畫(huà)作品、畫(huà)譜以及書(shū)籍中的插圖,也通過(guò)遣唐使、留學(xué)僧、留學(xué)生、渡來(lái)人以及江戶時(shí)期的長(zhǎng)崎貿(mào)易,對(duì)當(dāng)時(shí)的日本畫(huà)家產(chǎn)生了重要的影響。
宮內(nèi)廳本的男女形象,不僅是狩野派畫(huà)家筆下的???,亦得到了18世紀(jì)后半葉秋田蘭派畫(huà)家的喜愛(ài)。其中最引人注目的是小田野直武(1750~1780年)的《唐太宗 ·花鳥(niǎo)山水》以及司馬江漢(1747~1818年)的《卓文君圖》。此外,大阪城天守閣所藏之同一時(shí)期的《南蠻風(fēng)俗圖屏風(fēng)》(圖18)中亦出現(xiàn)了戴軟腳幞頭的男子形象。
但宮內(nèi)廳本中的男性幞頭有一處稍顯出格,即原本應(yīng)同樣下垂的左側(cè)一腳被描繪在了頭頂。如果從軟腳幞頭的形制來(lái)看,左側(cè)一腳應(yīng)與男子頭部右側(cè)一致為下垂?fàn)睢D_部上翹則為朝天幞頭的特點(diǎn),可見(jiàn)于李公麟的《明皇擊球圖卷》。一腳在右一腳朝上,似乎再一次讓我們想起西方地圖中那個(gè)戴錯(cuò)帽子的中國(guó)男子形象。顯然當(dāng)宮內(nèi)廳本的繪制者,面對(duì)被西方加工過(guò)的戴暖帽、穿長(zhǎng)靴、甚至是戴錯(cuò)帽子的中國(guó)人時(shí),已根據(jù)日本畫(huà)家的圖像經(jīng)驗(yàn),為其換上了經(jīng)典的中國(guó)服飾。而幞頭生動(dòng)的右側(cè)一腳以及頭頂不和諧的一腳,又暴露了繪制者怎樣的思考呢?這一疑問(wèn)在接下來(lái)的兩組圖像中依然存在。
2、朝鮮人抑或中國(guó)人?
朝鮮是西方地圖中缺少的圖像元素,但作為日本的近鄰,其人物形象及服飾特點(diǎn)對(duì)于宮內(nèi)廳本的繪制者來(lái)說(shuō)應(yīng)不陌生。然目前被題為朝鮮的右20,從其服飾特點(diǎn)來(lái)看似與朝鮮王朝不太相符,最明顯之處莫過(guò)于與中國(guó)女子相似的發(fā)型。是時(shí),稱之為“加髢”(用假發(fā)及其它輔助物將發(fā)辮盤(pán)于頭頂)的發(fā)型,流行于各個(gè)階層的已婚女性,甚至是妓女,未婚女性多編發(fā)垂于腦后。其服飾則為赤古里(上衣)和高腰裙組合,由于儒家思想的影響,女性外出時(shí)則穿披頭的長(zhǎng)衣。顯然此女子的服飾并非如此,而是與其身前的男性相似,僅顏色和裝飾稍有不同。
朝鮮王朝的男性服飾,在受到大明衣冠影響的同時(shí),也發(fā)展出了本民族的服飾特點(diǎn),赤古里和被稱之為巴基的褲子則適用于“所有階層的男性”?,寬邊黑笠亦是其主要冠飾之一。不管是朝鮮王朝的繪畫(huà)(如申潤(rùn)福的《蕙園風(fēng)俗圖帖》,圖19),抑或是日本畫(huà)家筆下的朝鮮通信使(如狩野益信描繪的《朝鮮通信使歡待圖》)均可見(jiàn)其身影。宮內(nèi)廳本中男子所穿之長(zhǎng)袍以及靴子,乍看之下似乎和狩野益信筆下的朝鮮人相差無(wú)幾,細(xì)看則漏洞百出,最值得注意的是其頭上顯得格外眼熟的帽子——飾有絨毛邊緣的尖帽。更有趣的是,女子身后還背有一個(gè)裝有兩個(gè)孩童的筐,這又從何而來(lái)呢?
這兩個(gè)圖像元素,不由使筆者想起了西方地圖中的“中國(guó)人”。首先是男子所戴之帽就常被戴在中國(guó)人的頭頂,如與卡里烏斯1609年版世界地圖的中國(guó)女子(圖17中間女子)。不僅如此,“筐”這一元素亦是中國(guó)女性的圖像元素之一,如其最初來(lái)源——《航海記》中背花籃的女子,這一圖像元素在后期出現(xiàn)了肩扛空花籃、肩扛木棍、花籃木棍均無(wú)等不同的類(lèi)型。顯然女子身后所背之筐應(yīng)來(lái)源于此,只是由原來(lái)的挑在木棍之上,演變?yōu)楸吃趦杉?,筐?nèi)的孩童應(yīng)是宮內(nèi)廳本繪制者所添之物。
另外從服飾來(lái)看,初見(jiàn)之下稍具朝鮮特色的長(zhǎng)袍,從其腰線高度來(lái)看,則更接近于西方地圖中的樣式,只缺少女性服飾的云肩部分。這種服飾在歐洲地圖中不僅穿在中國(guó)人身上,也穿在與中國(guó)人一起出現(xiàn)的日本人,甚至是單獨(dú)出現(xiàn)的日本人身上,已然成為了一種符號(hào)化的表達(dá)。除此之外,宮內(nèi)廳本女子持手帕這一特點(diǎn)同樣出現(xiàn)在了洪迪烏斯1608年版世界地圖中,其身旁男子兩手向前,似乎曾經(jīng)持有物品的動(dòng)態(tài),在Claes Jansz Visscher 1614年版世界地圖中也得到了完美地解答——中國(guó)男性曾以手拿木棍的形象出現(xiàn)。
結(jié)合以上分析筆者認(rèn)為,右20兩人應(yīng)該來(lái)自于西方地圖中的中國(guó)人,根據(jù)目前所知材料,還未出現(xiàn)與宮內(nèi)廳本完全相符的圖像,應(yīng)是畫(huà)家根據(jù)眾多不同版本進(jìn)行了再創(chuàng)造。顯然他們并非真實(shí)的朝鮮人,也未必是當(dāng)時(shí)日本人所認(rèn)知的朝鮮人。即便是后期受這批南蠻地圖屏風(fēng)影響的眾多刊本《萬(wàn)國(guó)人物圖》以及《四十二國(guó)人物圖說(shuō)》中的朝鮮人也并非此番模樣。
3、卷發(fā)的日本女人與南蠻趣味
日本人在西方地圖中有兩種不同的呈現(xiàn)方式,一種是與中國(guó)人的三人組合(圖17右一),如卡里烏斯1609年版世界地圖;除此之外,還有兩個(gè)日本人一同出現(xiàn)的情況,如布勞1608年版亞洲地圖。西方世界帶來(lái)的鐵炮以及日本傳統(tǒng)特色的太刀、月代發(fā)型等元素均已具備,然其服飾依舊與中國(guó)人相差無(wú)幾。
宮內(nèi)廳本在描繪自我之時(shí),則放棄了西方地圖中模棱兩可的圖像。右19中同樣留著月代發(fā)型的男性,身著羽織袴;西方地圖中原本橫掛在腰間的太刀,已經(jīng)轉(zhuǎn)變?yōu)榻瓚魰r(shí)期所流行的打刀;女性身穿飾有花紋的小袖和打褂,有趣的是,披在女子肩上的長(zhǎng)發(fā)為卷發(fā),顯然這并不符合日本發(fā)質(zhì)黑直的特點(diǎn)。日本女性的垂發(fā)原貌,可見(jiàn)于同一時(shí)期的《唐船·南蠻船屏風(fēng)》。而宮內(nèi)廳本中的卷發(fā)則多用來(lái)描繪西洋女子,如京都大學(xué)綜合博物館藏《瑪利亞十五玄義圖》中的圣母形象。
日本的繪制者在表現(xiàn)各國(guó)人物外貌特點(diǎn)的繪畫(huà)中,為日本女子繪制了屬于西方特色的卷發(fā),應(yīng)與當(dāng)時(shí)所流行的南蠻趣味有著密切聯(lián)系。當(dāng)歐洲人第一次踏足日本,日本人將這些由南部海岸登陸的“異人”稱之為南蠻,其怪異且新奇的服飾以及妝發(fā),在當(dāng)時(shí)的日本社會(huì)掀起了一陣新的審美風(fēng)潮。1594年的一封傳教士信件中提到“關(guān)白殿(秀吉)非常喜歡葡萄牙風(fēng)格的衣服。此后,他的臣下也經(jīng)常穿著葡萄牙風(fēng)格的服裝。”?除了服飾,西方的卷發(fā)也同樣得到了人們的喜愛(ài)和效仿,喜多川守貞的《守貞漫稿》中便記載了江戶時(shí)期的燙發(fā)習(xí)俗?。而卷發(fā)的日本女性在當(dāng)時(shí)的繪畫(huà)作品中也時(shí)有出現(xiàn),如《男女游樂(lè)圖屏風(fēng)》(圖20)以及《元和大殉教圖》等。
圖20:《男女游樂(lè)圖屏風(fēng)》局部,江戶時(shí)代前期,細(xì)見(jiàn)美術(shù)館藏
結(jié)合畫(huà)家為日本女子換上的西洋風(fēng)卷發(fā),此時(shí)我們或許就可以理解,為何右16中更加真實(shí)的中國(guó)人頭頂,依舊保留了不和諧的展角;為何畫(huà)家在繪制了日本人認(rèn)知中的中國(guó)人后,又在右20重復(fù)繪制了西方地圖中的中國(guó)人圖像。顯然,繪制者在自我圖像認(rèn)知的基礎(chǔ)上,也最大程度地保留了西方圖像的原貌,加之前文日爾曼尼亞人等均有重復(fù)繪制的前例,則很難讓筆者相信,當(dāng)時(shí)的繪制者會(huì)認(rèn)為右20代表的是朝鮮人。
討論至此,一直處在未完成狀態(tài)的人物圖像表格,終被完整解答,詳見(jiàn)表3?。
宮內(nèi)廳本的繪制者將代表新世界的美洲、東印度群島、非洲等地的人物安排在左側(cè)第一扇,而將代表舊世界的歐洲、中東及東亞等諸民族安排在右側(cè)第一扇。它們保留了西方地圖中,將人物放置于方形(有時(shí)亦有橢圓形)框架內(nèi)、立于延綿山脈前景平地之上等特點(diǎn)。42組圖像中僅左15巴西人為三人組合,其余均為男女對(duì)偶形式,而在卡里烏斯1609年版世界地圖中,人物圖像則顯得更加多元。顯然,宮內(nèi)廳本,或者說(shuō)南蠻地圖屏風(fēng)的繪制者則更傾向于使用男女對(duì)偶式,這又是為何呢?
1595年,洪迪烏斯在其歐洲地圖中,首次使用男女對(duì)偶圖像作為地圖的邊框裝飾。而借鑒這一裝飾特點(diǎn)的布勞則采用了更加多元的形式,如其1606~1607年版世界地圖,甚至在17世紀(jì)初期所出版的四大洲圖,均出現(xiàn)了三人、四人甚至是五人組合。但洪迪烏斯家族似乎更加鐘情于男女對(duì)偶圖式,如其1608年版世界地圖,1619年版亞洲地圖等則全部采用了男女對(duì)偶圖像。
另一方面,屏風(fēng)制作的時(shí)間或?qū)ζ湟嘤幸欢ǖ挠绊?。宮內(nèi)廳或者日本這批南蠻世界地圖屏風(fēng)的制作時(shí)間為1610~1614年間,這一時(shí)期西方地圖中則更多采用了男女對(duì)偶式圖像。如Claes Jansz Visscher1614年版世界地圖中的20組,洪迪烏斯1619年版亞洲地圖中的10組,甚至是布勞1617年版亞洲地圖中的10組均采用了男女對(duì)偶圖式。稍后時(shí)期,不管是西方地圖抑或是日本屏風(fēng),這些帶有民族志性質(zhì)的人物圖像則又呈現(xiàn)出了更加多元的形式,如布勞1645~1646年版世界地圖以及正保本《萬(wàn)國(guó)人物圖》等。
更有趣的是,宮內(nèi)廳本人物下部安排了原本書(shū)寫(xiě)其所屬的文字框,卻保留空白,或緣于日文假名無(wú)法橫寫(xiě)的局限性。畫(huà)家對(duì)空白文字框,不和諧、甚至是錯(cuò)誤小細(xì)節(jié)的保留,以及對(duì)男女對(duì)偶圖式的迷戀,不僅透露出了南蠻趣味對(duì)日本畫(huà)家的影響,也成為了初期洋風(fēng)畫(huà)時(shí)期民族人物圖像所獨(dú)有的特點(diǎn)。而畫(huà)家對(duì)歐洲圖像的借鑒使用及替換更新也向我們生動(dòng)地展現(xiàn)了趣味的再造過(guò)程。
表3:宮內(nèi)廳藏《萬(wàn)國(guó)繪圖屏風(fēng)》民族人物所指表
此時(shí)我們可發(fā)現(xiàn),宮內(nèi)廳本的42組圖像,在卡里烏斯1609年版世界地圖之外,還有眾多的圖像來(lái)源,那么這些被追溯到的圖像材料,在當(dāng)時(shí)是否都可以到達(dá)日本,又是如何到達(dá)日本的呢?這些問(wèn)題的答案就需要我們回到當(dāng)時(shí)的歷史語(yǔ)境中去尋找。
1543年,大航海時(shí)代的弄潮兒葡萄牙人,在明人王直的帶領(lǐng)下于種子島登陸日本,日歐初遇。在歐洲商人踏上日本國(guó)土后不久,傳教士的腳步便隨之到來(lái)。1549年,葡萄牙耶穌會(huì)士圣方濟(jì)各·沙勿略(San Francisco Xavier ,1506~1552年)也于鹿兒島登陸日本。為了傳教的順利進(jìn)行,1583年意大利畫(huà)家喬瓦尼·尼科洛(Giovanni Nicolao,1560~1626年)被派往日本,先后在長(zhǎng)崎、有馬和安土等地的神學(xué)院向日本人教授西洋畫(huà)及銅版畫(huà)技法,其弟子們通常被稱之為耶穌會(huì)畫(huà)派(イエズス會(huì)畫(huà)派),以宮內(nèi)廳本為代表的南蠻系世界地圖屏風(fēng),便是耶穌會(huì)畫(huà)派的代表作品之一。
作為承載著西方世界最新地理學(xué)知識(shí)的地圖以及地球儀等,也在日歐初遇之時(shí),被商人及傳教士帶到了日本。如史料曾載“1580年,織田信長(zhǎng)在地球儀前(也有世界地圖的說(shuō)法)聽(tīng)聞傳教士講述自西洋遠(yuǎn)航至日本的經(jīng)歷?!?這樣的經(jīng)歷同樣發(fā)生在豐臣秀吉以及德川家康身上?。英國(guó)船員威廉·亞當(dāng)斯(William Adams,1564~1620年)亦曾“向家康展示了地圖和地球儀”?1581年,織田信長(zhǎng)還曾用一張世界地圖詢問(wèn)范禮安(Alessandro Valignano,1539~1606年)從歐洲到達(dá)日本的路線?。除此之外,1583年,尼科洛在到達(dá)日本之前就繪制過(guò)一幅意大利地圖。?而德川家康去世后,其遺物中亦發(fā)現(xiàn)有三幅西方地圖?。
另一方面,1582年天正遣歐少年使節(jié)跟隨范禮安前往歐洲謁見(jiàn)羅馬教皇,當(dāng)他們于1590年返回日本時(shí),帶回了如印刷機(jī)、油畫(huà)、樂(lè)器、掛毯、插圖書(shū)籍等各式西洋物件。而對(duì)日本南蠻世界地圖屏風(fēng)產(chǎn)生直接影響的 《世界城鎮(zhèn)圖集》( Civitates Orbis Terrarum)便是其于帕多瓦得到的禮物?。除此之外,奧特利烏斯 (Ortelius, Abraham, 1527~1598年)的《世界舞臺(tái)》(Theatrum Orbis Terrarum)亦在其列。更值得一提的是,少年使節(jié)還給豐臣秀吉帶回了一張世界地圖?,
不管是由商人、傳教士帶到日本,抑或是遣歐少年使節(jié)從歐洲帶回,貿(mào)易路線的開(kāi)辟是這些西方地圖以及書(shū)籍插圖能夠順利到達(dá)日本的基本條件。而宮內(nèi)廳本中卡普爾島人圖像,為何比西方地圖更早出現(xiàn)紋身及耳飾等圖像元素這一疑問(wèn),可從16世紀(jì)末期及17世紀(jì)初期,日本和菲律賓之間的密切往來(lái)得到解答。
首先從傳教士角度來(lái)看,1577年,作為當(dāng)時(shí)重要貿(mào)易中轉(zhuǎn)站的菲律賓,已經(jīng)擁有了耶穌會(huì)、多明我會(huì)以及方濟(jì)各會(huì)的教區(qū),眾多的船只以及傳教士經(jīng)由那里來(lái)到日本,如從范禮安的信件中可知,1597年11月9日“有一艘來(lái)自日本的船抵達(dá)澳門(mén),不久后就要離開(kāi)澳門(mén)前往菲律賓”?除此之外,根據(jù)學(xué)者的研究,1599年夏天,至少有六艘船從馬尼拉駛往日本;1602年,16名修士從馬尼拉趕來(lái)?;到了1608年,教皇保羅五世最終頒布法令,可以通過(guò)果阿或菲律賓將各種教派派往日本。?
另一方面從日本角度來(lái)看,當(dāng)時(shí)德川家康對(duì)建立與菲律賓的貿(mào)易關(guān)系有著強(qiáng)烈的需求。并曾于1598年12月找到馬尼拉的方濟(jì)各會(huì)士Fray Jerónimo,準(zhǔn)許西班牙的船只進(jìn)入他控制下的關(guān)東地區(qū),并允許修道士留在那里,建立一座教堂,以建立與菲律賓和墨西哥的貿(mào)易合作?。而在 Fray Jerónimo的建議下,德川家康亦多次派使者前往菲律賓?。因此,在這樣的大背景下,《謨區(qū)查抄本》中卡普爾島人更加真實(shí)的圖像元素,被傳教士獲得并傳播到日本是不無(wú)可能的。
研究表明現(xiàn)存有22件16世紀(jì)末17世紀(jì)初期的日本折疊屏風(fēng),描繪了西方世界地圖。?而民族人物圖像作為西方地圖中的重要圖像元素之一,在地圖被介紹到日本之時(shí),與《王侯圖》與《都市圖》等圖像元素一起被日本所借用,并在其使用過(guò)程中顯得愈發(fā)重要。那么這些被大量繪制且制作精美的屏風(fēng)在當(dāng)時(shí)又扮演著怎樣的角色呢?此時(shí)我們亦可從兩個(gè)角度進(jìn)行解讀。
1、傳教士的禮物
首先對(duì)于傳教士來(lái)說(shuō),屏風(fēng)尺寸巨大、便于運(yùn)輸,且十分適宜裝飾住宅,因此被送回歐洲,或作為禮物送給當(dāng)?shù)氐膶④?、大名?而南蠻地圖屏風(fēng)中常見(jiàn)的圖像元素,亦是根據(jù)日本人的喜好所進(jìn)行的再創(chuàng)作,如以下1578年及1613年兩封信件中所載,
日本人對(duì)盔甲,騎兵、陸戰(zhàn)和海戰(zhàn)感興趣。(耶穌會(huì)士安東尼奧·普雷涅斯蒂諾, Antonio Prenestino)?
日本人需要指南針,沙漏,演示用的地球儀以及包含整個(gè)世界的海圖或地圖。(威廉 ·亞當(dāng)斯,William Adams)?
在范禮安1583年12月2日的信件中則詳細(xì)記載了這一“再創(chuàng)作”的需求,
如果教皇按照我發(fā)回的樣子委托制作幾個(gè)屏風(fēng)就太好了(信長(zhǎng)送來(lái)的那些“禮物”?)。要是它們?cè)诹_馬鍍金、繪制一些精美圖案,且制作精良,將被信長(zhǎng)視為十分尊貴的禮物?!瓰榱耸估L畫(huà)適合日本人的品味,請(qǐng)先讓Mesquita神父和日本男孩(遣歐使節(jié))看一看繪畫(huà)的草圖 ……?
這些借用日本傳統(tǒng)媒介,并根據(jù)其喜好所特殊定制的世界地圖屏風(fēng),最終在日西融合之后,成為了“尊貴的禮物”,被獻(xiàn)給將軍、大名,如《徳川實(shí)記》所載,傳教士給德川家康的禮物清單中就有世界地圖屏風(fēng)的存在。?
作為西方人到達(dá)東方的另外一項(xiàng)重要任務(wù)——傳教,在遠(yuǎn)東地區(qū)的逐步展開(kāi),日本也逐漸發(fā)展為了天主教會(huì)重要的使命。最早到達(dá)日本的耶穌會(huì)士沙勿略認(rèn)為,日本人是新發(fā)現(xiàn)的各國(guó)人民中最高等的民族,在他看來(lái)“異教徒民族中沒(méi)有一個(gè)能超越日本的”。?范禮安在其1573年寫(xiě)給總會(huì)長(zhǎng)的信件中亦提到“他們天賦異稟,值得信賴,沒(méi)有太多惡習(xí) ……在接受洗禮之后,他們有能力領(lǐng)悟我們的信仰?!?并在其《日本巡察記》中寫(xiě)到,
這里的人都是白人,他們非常有教養(yǎng),即使是普通人和農(nóng)夫也得到很好的教育,他們十分有禮貌 ……除了中國(guó)人,他們是整個(gè)遠(yuǎn)東最有能力最有教養(yǎng)的人。?
到了1605年,日本的天主教教徒人數(shù)已多達(dá)75萬(wàn),“長(zhǎng)崎取代了當(dāng)時(shí)的澳門(mén)和馬尼拉,成為‘遠(yuǎn)東的羅馬’”。?沙勿略及范禮安等人采取自上而下的傳教政策,不斷結(jié)交地方大名并接近幕府將軍。神學(xué)院的建立以及繪畫(huà)人才的培養(yǎng),為在文字語(yǔ)言存在巨大差別的異域他國(guó)招募信徒,找到了更加快捷的方式。而屏風(fēng)作為日本統(tǒng)治者或貴族階級(jí)喜愛(ài)的貴重禮物,被傳教士們加以利用和改造,經(jīng)過(guò)一番別有用心的日西融合之后,轉(zhuǎn)身成為了結(jié)交日本權(quán)貴階層無(wú)可替代的禮物。
2、將軍大名的“武器”
一如傳教士希望借助屏風(fēng)來(lái)結(jié)交將軍大名,日本的大名領(lǐng)主出于軍事優(yōu)勢(shì)或個(gè)人聲望的考量,也在努力發(fā)展與歐洲人的友好關(guān)系。南蠻人到來(lái)之時(shí),正值日本的戰(zhàn)國(guó)末期,葡萄牙人帶來(lái)的鐵炮,使織田信長(zhǎng)在1575年的長(zhǎng)筱之戰(zhàn)中大獲全勝。因此眾多的大名領(lǐng)主們都費(fèi)盡心思,向西洋人購(gòu)買(mǎi)鐵炮。此外,織田信長(zhǎng)出于政治上的考量,亦要借助基督教的力量,使其成為對(duì)抗佛教勢(shì)力的有力“武器”。
另一方面,傳教士在日本和西洋人的貿(mào)易中也扮演著重要的角色。當(dāng)范禮安到達(dá)日本時(shí),他就意識(shí)到“對(duì)外貿(mào)易之于日本人的重要性,以及如何利用這一點(diǎn)來(lái)為自己服務(wù)?!?“1578年他安排了一項(xiàng)協(xié)議讓耶穌會(huì)成為歐洲在長(zhǎng)崎貿(mào)易的官方調(diào)解人?!?此時(shí)“日本人經(jīng)由澳門(mén)從廣州市場(chǎng)購(gòu)買(mǎi)商品,傳教士則擁有特權(quán)和獨(dú)有的商業(yè)渠道,依靠商才兼?zhèn)涞囊d會(huì)士則是最有力的方法。”(51)但長(zhǎng)期以來(lái),耶穌會(huì)信徒們作為貿(mào)易中間人的工作并不自在,范禮安則不得不勸說(shuō)“他們的參與不僅關(guān)系到傳教的接受,亦是為傳教提供資金的必要手段?!?52)
而屏風(fēng),作為日本工藝美術(shù)的代表,不僅是日本贈(zèng)送他國(guó)的不二之選,亦是貿(mào)易商品的重要一項(xiàng)。如在1612年,鍋島勝茂于向西班牙國(guó)王菲利普三世贈(zèng)送了金屏風(fēng)(53),同年6 ~ 7月,德川家康亦分別贈(zèng)予墨西哥總督“押金屏五雙”(54)及呂宋總督“押金屏一雙”(55)。傳教士選擇屏風(fēng)作為結(jié)交將軍大名的中介,無(wú)疑是文化適應(yīng)政策的一種縮影。
此時(shí)如若我們?cè)俅位氐饺諝W初遇這個(gè)始發(fā)點(diǎn),南蠻人的到來(lái),使遠(yuǎn)在東方的日本,對(duì)中國(guó)、朝鮮以及琉球之外的世界,有了初次的認(rèn)知與了解。而將世界地圖,各國(guó)城市圖景及描繪了不同民族樣貌特征、衣冠服飾的人物圖像集結(jié)在一起的南蠻世界地圖屏風(fēng),也成為了日本人認(rèn)知世界的一扇窗口。如《駿府日記》載,慶長(zhǎng)十六年(1611)九月廿日,德川家康親自觀看了南蠻世界地圖屏風(fēng),并針對(duì)其中異域諸國(guó)作出指示,后藤少三郎 、長(zhǎng)谷川左兵衛(wèi)于御前參列。(56)
男女對(duì)偶圖像作為西方地圖中的重要圖像元素之一,在大航海時(shí)代的浪潮中,跟隨傳教士的腳步來(lái)到日本。此時(shí)原本模糊,甚至錯(cuò)誤頻出的中國(guó)和日本人圖像,在日本繪制者的筆下漸次清晰。而當(dāng)西方圖像在耶穌會(huì)畫(huà)派的筆下進(jìn)行日西融合之時(shí),對(duì)原有圖像的借用與更新也生動(dòng)地詮釋了一次趣味的再造過(guò)程。以宮內(nèi)廳本為代表的南蠻世界地圖屏風(fēng)不僅成為了跨文化交流活動(dòng)順利展開(kāi)的潤(rùn)滑劑,也成為了日歐初次相遇之時(shí),日本認(rèn)識(shí)世界的窗口。
注釋:
① 其它代表作有香雪美術(shù)館藏《勒潘托戰(zhàn)伐圖·世界地圖屏風(fēng)》以及神戶市立博物館藏《四都圖·世界地圖屏風(fēng)》等,為敘述之便后文簡(jiǎn)稱之為宮內(nèi)廳本、香雪本和神戶本。
② 相關(guān)研究參見(jiàn):Günter Schilder,Willem Jansz. Blaeu's Wall Map of the World, on Mercator's Projection, 1606~07 and Its Influence,Imago Mundi, Vol. 31 (1979), p.44;(日)三好唯義:《P.カエリウス 1609年版世界地図をめぐって》,《神戶市立博物館研究紀(jì)要》第13號(hào)、1997年3月,第25頁(yè)。;Joseph F. Loh ,When Worlds Collide—Art, Cartography, and Japanese Nanban World Map Screens,Columbia University PhD Dissertation,2013,p.26;(日)勝盛典子:《〈レパント戰(zhàn)閥図世界地図屏風(fēng)〉と司馬江漢筆〈異國(guó)風(fēng)物図絵屏風(fēng)〉:船載銅版畫(huà)を典拠とする二つの作品をめぐて》,《交流の軌跡:初期洋風(fēng)畫(huà)から輸出漆器まで》,2019年,第7頁(yè)。
③ 卡里烏斯1609年版與1619年版世界地圖除了勒梅爾海峽(Strait Le Maire)和合恩角(Cape Horn)處繪制不同外基本一致。參考自 Günter Schilder,Monumenta Cartographica Neerlandica Vol.III, Alphen aan den Rijn,Holland : Uitgevermaatschappij Canaletto ,1990, p.75.
④“在P.卡里烏斯1609版地圖的周?chē)?,有與W.布勞1606/1607版地圖相同的10王侯圖,28都市圖和30組人物圖”(日)三好唯義:《オランタ製壁掛け世界地図と世界屏風(fēng)》,《海の回廊と文化の出會(huì)い : アシア·世界をつなく》,大阪:関西大學(xué)出版部,2009年,第152頁(yè)。
⑤ Y. Shimizu, Japan: Shaping Daimyo Culture 1185~1868, National Gallery of Art,Washington, 1989, p.181.
⑥ 關(guān)于屏風(fēng)制作時(shí)間的討論,參見(jiàn)Günter Schilder ,“Willem Jansz. Blaeu's Wall Map of the World, on Mercator's Projection, 1606~07 and Its Influence”, Imago Mundi, Vol. 31,1979,p.36~54;勝盛典子:《〈レパント戰(zhàn)閥図世界地図屏風(fēng)〉と司馬江漢筆〈異國(guó)風(fēng)物図絵屏風(fēng)〉:船載銅版畫(huà)を典拠とする二つの作品をめぐて》,《交流の軌跡:初期洋風(fēng)畫(huà)から輸出漆器まで》,2019年,第6~15頁(yè)。
⑦ 當(dāng)然也不排除有重合的部分,此時(shí)我們或可猜想,同樣擁有眾多人物圖像的它們擁有相似的圖像來(lái)源。
⑧(日)三好唯義:《P.カエリウス 1609年版世界地図をめぐって》,《神戶市立博物館研究紀(jì)要》第13號(hào),1997年3月,第16頁(yè)。
⑨ 海野一隆先生借助香雪本及出光美術(shù)館所藏之本,對(duì)人物圖像進(jìn)行識(shí)別,由于出光本的創(chuàng)作時(shí)間稍晚,就涉及到人物圖像在日本的演變等一系列復(fù)雜問(wèn)題,需要后期進(jìn)行單獨(dú)分析,因此本文的討論主要圍繞三好唯義先生的研究展開(kāi)。詳情見(jiàn)海野一隆:《東西地図文化交渉史研究》,大阪:清文堂出版株式會(huì)社,2003年,第338頁(yè)。
⑩ 右2西班牙人、左6“北極附近站立的人物”、右16大明人及右19日本人。
? Günter Schilder,Willem Jansz. Blaeu's Wall Map of the World, on Mercator's Projection,1606~07 and Its Influence,Imago Mundi, Vol.31 (1979), p.36.
? 被卡里烏斯1609年版世界地圖所借鑒的布勞1606/1607年版地圖中的30組圖像,其中29組為Claes Jansz Visscher直接復(fù)制自其為布勞1605年版世界地圖左設(shè)計(jì)和雕刻的圖像。這些人物圖像在J·布勞1645/1646年版世界地圖中再次得到繼承,但此時(shí)的數(shù)量已達(dá)到38組。因此后文我們可借助相對(duì)清晰的布勞1605年版世界地圖及J·布勞1645/1646年版世界地圖對(duì)其細(xì)節(jié)進(jìn)行觀察分析。
? 其它已確定來(lái)源的圖像,如爪哇、阿比尼亞、法國(guó)、匈牙利、莫斯科、英國(guó)、愛(ài)爾蘭、蘇門(mén)答臘島等均為此種借鑒方式。
? 目前已被確定的馬拉巴爾、加拿林人亦為此種借鑒方式。
? 此二人分別被題為“Effigies Tarizichi Canibalum regis(食人王Tarizichi的肖像)”及“Imago Quoniambeci Tououpinambaultiorum ducis(圖皮南巴部落的統(tǒng)治者Quoniambeci的肖像)”,其圖像演變自漢斯·斯塔登(Hans Staden,1525~1576年)游記中對(duì)圖皮人的記載與描繪。
? 洪迪烏斯于十六世紀(jì)九十年代初期所出版的三幅地圖 :英格蘭地圖(1590年)、尼德蘭十七省地圖(1590年)和法國(guó)地圖(1591年),是地圖使用人物做為邊框裝飾的早期例證,均為男女分立地圖兩側(cè)。內(nèi)容參考自 Günter Schilder,Monumenta Cartographica Neerlandica Vol.III, Alphen aan den Rijn,Holland : Uitgevermaatschappij Canaletto ,1990. P.56.
? 即潘塔隆與妓女,潘塔隆所代表的便是來(lái)自威尼斯的大人(Magni fico)。
? George Bryan Souza; Jeffrey Scott Turley, The Boxer Codex :Transcription and Translation of an Illustrated late Sixteenth-century Spanish Manuscript Concerning the Geography,Ethnography and History of the Pacif i c, South-East Asia and East Asia, Leiden : Brill, 2016,p.334~335.
? 同?,p.344.
? 吳瑞林:《載籍載圖:大航海時(shí)代的中國(guó)圖像研究》,中央美術(shù)學(xué)院博士論文,2019年,第32-54頁(yè)。
? Hyun-jung Park:《服飾中的禮儀:英藏李氏朝鮮〈蔡濟(jì)恭像〉》,美成在久, 2015(04),第79頁(yè)。
? 轉(zhuǎn)引自(日)岡本良知:《日本の美術(shù)〈第19〉南蠻美術(shù)》,東京:平凡社,1965年,第76頁(yè)。
? (日)鈴木昌子:《日本における縮毛 : 近世初期風(fēng)俗畫(huà)にみる美意識(shí)》,《山野研究紀(jì)要》9(0), 2001年,第13~30頁(yè)。
? 其中左9、右12、右14雖為兩人組合,卻被題為智利和秘魯人(CHILENSES ET PERUIANI )、薩摩和韃靼人(SAMOIEDAE ET TARTARI )、波斯和亞美尼亞人(PERSAE ET ARMENII),在此筆者根據(jù)同為兩人且與其相同的香雪本及洪迪烏斯1608年版世界地圖將其定為智利、韃靼和波斯;被題為“中國(guó)”的右16則依據(jù)稍后時(shí)期“萬(wàn)國(guó)人物”圖像中的常用之名,將其題為“大明”。
? (日)三好唯義:《図說(shuō)世界古地図コレクション》,東京:河出書(shū)房新社,1999年版,第77頁(yè)。
? Joseph F. Loh,When Worlds Collide—Art,Cartography, and Japanese Nanban World Map Screens,Columbia University PhD Dissertation,2013,p.109.
? 同?,p110.
? 同?,p109.
? 同?,p29.
? 同?,p110.
? 遣歐少年使節(jié)在帕多瓦僅得到前三卷(詳情參見(jiàn)ドゥアルテ·デ·サンデ (著), 泉井久之助 (訳)《デ·サンデ天正遣歐使節(jié)記 》,東京:雄松堂書(shū)店,昭和44年,第548頁(yè)。),從神戶本《都市圖 ·塞維利亞》采自第五卷(1598年)來(lái)看,第四卷(1588年)在當(dāng)時(shí)亦已到達(dá)日本。
? M. Ramming,The Evolution of Cartography in Japan,Imago Mundi, 1937, Vol. 2 (1937), p.19.
? J. F. Moran,The Japanese and the Jesuits:Alessandro Valignano in sixteenth-century Japan, London and New York: Routledge ,1993, p.80.
? 同?, p.86.
? 同?, p.86~87.
? 同?, p.83.
? 同?, p.84.
? 同?, p.24.
? 同?, p41.
? 同上。
? 同?, p110.
? 1590年,范禮安以及天正遣歐少年使節(jié)前往歐洲時(shí)帶有三件屏風(fēng):《安土城圖屏風(fēng)》《救世主圖屏風(fēng)》《基督受難圖屏風(fēng)》,其中《安土城圖屏風(fēng)》為不可多得的禮物,據(jù)說(shuō)當(dāng)時(shí)天皇都想據(jù)為己有,但織田信長(zhǎng)將其贈(zèng)送給了范禮安,并被帶回歐洲,這也使得范禮安感到頗為自豪。內(nèi)容參考自榊原悟:《美の架け橋—異國(guó)に遣わされた屏風(fēng)たち》,東京:ぺりかん社,2002年,第27-54頁(yè)。
? 轉(zhuǎn)引自Joseph F. Loh,p.41.
? 同?, p42.
? Josef Franz Schütte (Author), John J. Coyne(Translator) ,Valignao's Mission Principles for Japan Part 1:The Problem, The Institute of Jesuit Sources ,1980,p.250.
? 同?, p.99.
? (意)ヴァリニャーノ,(日)松田毅一訳:《日本巡察記》,東京:平凡社,1985年,第5頁(yè)。
? 趙德宇:《論16~17世紀(jì)日本天主教的榮衰》,《南開(kāi)學(xué)報(bào)》,1999年第6期,第121頁(yè)。
? Jack B.Hoey III ,Alessandro Valignano and the Restructuring of the Jesuit Mission in Japan,1579~1582 ,Eleutheria: Vol. 1: Iss. 1, Article 4.2010, P25.
? 同?, P.38.
(51)(日)高瀬弘一郎:《キリシタン時(shí)代の文化と諸相》,東京:八木書(shū)店,平成13年,第25頁(yè)。
(52)同?, P.38.
(53)同上。
(54)(日)榊原悟:《美の架け橋—異國(guó)に遣わされた屏風(fēng)たち》,東京:ぺりかん社,2002年,第54頁(yè)。
(55)同上。
(56)《駿府日記》,高知県立図書(shū)館內(nèi)山文庫(kù)藏本,第10頁(yè)。