蔡雨坤 李紅秀
【摘 要】中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達是我國國際傳播能力建設(shè)的重要內(nèi)容,要主動提煉中華民族最具代表性的核心文化元素,將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和當(dāng)代文化融為一體,充分借鑒國內(nèi)國際文化傳播的成功經(jīng)驗,在生生不已的交往共生視域下展示可信、可愛、可敬的中國形象。應(yīng)該說,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達要明確預(yù)期結(jié)果,在內(nèi)容和運作向度上高質(zhì)量傳播。
【關(guān)? 鍵? 詞】中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化;國際表達;傳統(tǒng);當(dāng)代
【作者單位】蔡雨坤,重慶交通大學(xué)旅游與傳媒學(xué)院;李紅秀,重慶交通大學(xué)旅游與傳媒學(xué)院。
【基金項目】重慶市教委人文社科研究項目“傳統(tǒng)禮治視域下社會主義核心價值觀的培育和踐行研究”(17SKG
077);重慶市教育科學(xué)規(guī)劃課題(2018-GX-098)階段性研究成果。
【中圖分類號】G214;G206 【文獻標(biāo)識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2021.23.006
一、習(xí)近平重要講話指引中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達
2021年5月9日,習(xí)近平總書記在給《文史哲》編輯部全體編輯人員的回信中指出:“讓世界更好認識中國、了解中國,需要深入理解中華文明,從歷史和現(xiàn)實、理論和實踐相結(jié)合的角度深入闡釋如何更好堅持中國道路、弘揚中國精神、凝聚中國力量?!盵1]2021年5月31日,習(xí)近平總書記在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)中談到加強我國國際傳播能力建設(shè),強調(diào)要“形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán),向國際社會更好傳遞中國理念、中國經(jīng)驗、中國智慧、中國方案” [2]。習(xí)近平總書記一系列講話是對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的內(nèi)容、運作和目標(biāo)的總結(jié)和升華。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達需要重視以下三點。第一,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的內(nèi)容選擇不能割裂中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和當(dāng)代文化的關(guān)系,應(yīng)當(dāng)既重視中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承與國際表達,也重視中國當(dāng)代文化精髓的開掘與國際表達。第二,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的運作應(yīng)該強調(diào)與我國的綜合國力和國際地位相匹配,并以堅持主體性地位和施行主動性行為為指引。因此,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的模式可以是“中方的作者,國際化的元素;中方的靈魂,國際化的載體”。第三,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的結(jié)果是在生生不已的交往共生視域下,展示“可信”“可愛”“可敬”的中國形象。總而言之,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達應(yīng)包括內(nèi)容向度、運作向度和結(jié)果向度三個層面。
二、中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的內(nèi)容向度
1.主體主動性下的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)容選擇
2011年,一項在美國、俄羅斯、德國、印度四國進行的關(guān)于中華文化符號海外傳播的“中國文化印象”調(diào)查結(jié)果顯示,國際友人眼中的中華文化符號包括長城、龍、中國烹調(diào)、中國功夫、大熊貓、陰陽圖、絲綢和故宮等。2012年,另一項名為“美麗中國”的九國調(diào)查發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)建筑、繪畫、佛教、茶、書法、帝王、中醫(yī)、龍和功夫等被認為是“中華文化最具特征的核心要素”[3]。但上述結(jié)論是從“他們希望看什么”的他者視角對具有中華文化特征的元素進行歸納。實際上,一些國際友人對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、思想體系、民間藝術(shù)、符號元素和人物形象,以及《紅樓夢》《西游記》等中國經(jīng)典文學(xué)作品并不陌生[4],但不陌生不代表能理解和接受。以好萊塢動畫電影《功夫熊貓2》《花木蘭》等為例,這類西方中國風(fēng)作品就是以“西方的作者、中式的元素、西方的靈魂、東方的載體”為共性[5]。當(dāng)外國人以及中國人都是從好萊塢塑造的熊貓、花木蘭等形象中去認識中華文化,形成對中華文化的印象,而不是從中國歷史、中華民族精神的角度去接受和理解熊貓或花木蘭時,他們所能看到是“只有皮相,沒有骨相”中華文化外殼。
因此,大量研究者嘗試主動提煉中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的核心文化元素。夏東榮(2013年)認為,中國書法是中華民族最具代表性的文化元素。朱麟(2014年)認為,中華文化元素符號包含中華傳統(tǒng)和當(dāng)代文化元素符號,具體如名山、江河、動植物等自然符號,以及飲食(餃子、春卷、茶)、建筑和園林(長城、故宮、兵馬俑)、平常休閑(傳統(tǒng)節(jié)假日、中國茶、傳統(tǒng)手工藝)等人文符號[6]。2017年,武漢大學(xué)資深教授馮天瑜、華中師范大學(xué)教授姚偉鈞主編的“中華文化元素叢書”,選擇了包括書畫、姓名、飲食、節(jié)慶、戲曲、錢幣、武術(shù)、園林、漢字、宮殿、服飾、宗族、書院和茶14種中華文化元素。
應(yīng)該說,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化資源相當(dāng)豐富,為了更好地傳承和弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,需要對現(xiàn)有的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素進行歸納、整理和再闡釋;對尚未發(fā)掘的中華文化遺存進行保護或挖掘;對民族文化、紅色文化和當(dāng)代文化進行評估,建立中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化多方位、多角度、多層次的內(nèi)容體系。
2.中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是傳統(tǒng)文化與當(dāng)代文化的有機體
清華大學(xué)國際傳播研究中心主任李希光認為,在中國的國學(xué)中并沒有與“現(xiàn)代”相應(yīng)的“傳統(tǒng)”這個詞。1920年后,作為日本新詞的“傳統(tǒng)”開始頻繁出現(xiàn)在報端和著述中,1930年后進入辭典。從此,“傳統(tǒng)”和“現(xiàn)代”形成了二元對立的觀念和話語體系,包括中華文化在內(nèi)的東方文化都變成了“傳統(tǒng)”。按照西方現(xiàn)代化的線性思維,“傳統(tǒng)的”都是落后的、要被遺棄的[7]。在這個觀點下,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達“說什么”的內(nèi)容選擇,應(yīng)該將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與當(dāng)代文化有機結(jié)合。實際上,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中諸如“天人合一,誠實無妄”的和諧共生理念,“天下一家,命運與共”的和衷共濟情懷,“止戈為武,協(xié)和萬邦”的愛好和平觀念,“正大光明,朗朗乾坤”的正能量追求等都具有當(dāng)代和世界意義。正如崔亮等認為,中國的發(fā)展不能與中華文化的發(fā)展割裂,而要將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與新時代中國特色社會主義的新特點相結(jié)合[8]。因此,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是一個有機體,并以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指引,相應(yīng)的,應(yīng)將民族文化、紅色文化、當(dāng)代文化和新時代文化建設(shè)成就融入中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。
以國家社科基金“中華學(xué)術(shù)外譯項目(2016—2020年)”為例,筆者使用ROSTCM6分詞軟件進行詞頻統(tǒng)計后發(fā)現(xiàn),漢語、“一帶一路”、社會主義、敦煌、鄉(xiāng)村、絲綢之路、莊子、中國共產(chǎn)黨、神話、儒學(xué)、中國道路、改革開放等詞出現(xiàn)頻次較高。另外,共有130余本原著被譯為2種及以上不同翻譯文版,被外譯為3種及以上不同翻譯文版的原著有《當(dāng)代中國社會建設(shè)》《漢語語法演化史》《孔學(xué)古微》《中國社會治理》《敦煌學(xué)論稿》《漢語和漢語研究十五講》《解讀敦煌·中世紀服飾》《論國學(xué)》《世界是通的:“一帶一路”的邏輯》《中國古代禮儀文明》《中國社會巨變和治理》《重塑中華:近代中國“中華民族”觀念研究》《莊子今注今譯》等35本,這些被譯為多種文版的圖書重點關(guān)注了“一帶一路”、城市與鄉(xiāng)村、漢語、敦煌、儒教、絲綢之路、中醫(yī)、中國道路、中國社會治理等相關(guān)內(nèi)容??梢?,“中華學(xué)術(shù)外譯項目”的實踐涵蓋和融合了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與當(dāng)代文化。
三、中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的運作向度
運作向度是指中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達時“怎么說”的營銷推廣模式。我國出版業(yè)業(yè)已形成的成功經(jīng)驗可供學(xué)習(xí)與借鑒。王偉超(2021年)認為,要融合創(chuàng)新中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的出版形式,構(gòu)建線上加線下、出版加IP、出版加跨界的傳播渠道矩陣[9];辛?xí)岳诘日J為,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳播需發(fā)揮主題出版在內(nèi)容與形式上的引領(lǐng)作用[10],等等。近代以來,中國一直在向其他國家學(xué)習(xí)各種科學(xué)文化新知,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在國際表達和對外出版時,亦可以借鑒其他國家文化在國際表達和對外出版中的經(jīng)驗。
1.是中國的靈魂而不是中式的風(fēng)格
對外出版圖書的版式和設(shè)計可以是中式的,但中式的風(fēng)格并不能成為決定性的因素,重要的是在深層次中體現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精髓,而不僅是設(shè)計上的“中國氣息”。中國早期優(yōu)秀動畫片如《鐵扇公主》《大鬧天宮》《哪吒鬧海》《九色鹿》等,以工筆水墨風(fēng)格創(chuàng)作出了獨特畫風(fēng)、人物形象和文化精氣神相融合的作品。一些圖書的對外出版設(shè)計往往會陷入一個誤區(qū),認為中華文化的表現(xiàn)形式就應(yīng)該是中國風(fēng)的,是由中華傳統(tǒng)文化元素組成的表象的東西。其實,圖書出版作為文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè),對外出版圖書的設(shè)計用什么呈現(xiàn)形式是不受任何限制的,但更容易被國際友人接受的仍然是該國家或地區(qū)的人們所熟悉的本土化元素。如日本的一些漫畫作品,從角色形象設(shè)計到畫風(fēng)都是西方風(fēng)格的,但其體現(xiàn)的卻是日本的文化、思想和價值觀。因此,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達不能忽視“中華文化的靈魂”。
2.是中國的腔調(diào)而不是中式的翻譯
正如京劇、相聲有獨特的腔調(diào)一樣,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達也需要遵循“中國腔調(diào)”。馮智強(2011年)的研究指出,林語堂的漢英翻譯形成了跨文化傳播的中國腔調(diào)。如《京華煙云》譯書中將“八股文”譯為“eight-movement essay”,將“老祖宗”譯為“old ancestor”等。這樣的翻譯反映了中國語言文化的特色,便于讀者感受中國的風(fēng)土人情和歷史文化[11]。王晨佳(2016年)的研究則關(guān)注了人物稱謂、中華文化核心概念及中國特色詞匯和流行詞的翻譯。如“秦始皇”可使用音譯加注解的方式譯為“Emperor Qin Shihuang—The? first? Emperor of China”;“仁”以同樣的方式被譯為“Ren—acollection? of? allvirtues? including benevolence goodness,kindness,love,humanity and generosity”;“功夫”譯為“KongKu”,the? Chinese? Martial? Arts”;等等[12]。當(dāng)然,這些詞也可以直譯,但中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達及對外出版的文字譯介總思路是要保留漢語中的“中國腔調(diào)”。
3.不同的目標(biāo)讀者與分層的難易
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達要依據(jù)不同類型的目標(biāo)讀者,定位好外譯內(nèi)容的難易層次。如文化類、文藝類外譯圖書閱讀起來可能相對容易一些,而哲學(xué)社會科學(xué)類、科技類圖書無論是字面理解還是推論理解都會相對困難。
實際上,教材、教輔在幫助更多學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言知識和技能的同時,還能讓其感受到中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的魅力?;仡櫋缎赂拍钣⒄Z》在中國傳播的歷史可以發(fā)現(xiàn),1967年出版的由英語教育專家路易斯·喬治·亞歷山大編寫的這套英語教材,20世紀80年代進入中國市場后成為銷量傳奇,影響了中國幾代英語學(xué)習(xí)者,讓中國的英語學(xué)習(xí)者從中了解英國的文化。因此,對外輸出或翻譯出版以國際中文推廣和中文教學(xué)為基本定位的教材教輔十分有益。
4.解決“找意義”的問題
對外出版的使命還需要解決“找意義”的問題。簡單地說,就是中國對外出版對不同國家地區(qū)的目標(biāo)消費者有什么意義?為什么是這本外譯圖書來做這件事?一個人對一本書的需求首先是內(nèi)容“有用”,從而獲得人類世代累積下來的經(jīng)驗,實現(xiàn)修身養(yǎng)性、完善人格和立志等目的。除了“有用”,人們讀書的目標(biāo)還包括情感上的滿足,如有趣。由于社會和經(jīng)濟的多重壓力,人們習(xí)慣性地尋找能夠“釋放和解壓”的方法和內(nèi)容,因此有趣的內(nèi)容成為最受歡迎的傳播因素。
四、中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的結(jié)果向度
習(xí)近平總書記在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)中指出:“要注重把握好基調(diào),既開放自信也謙遜謙和,努力塑造可信、可愛、可敬的中國形象?!盵2]“可信、可愛、可敬”的中國形象是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達效果的立足點。
1.天人合一、誠實無妄與“可信”的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化
“可信”來源于天人合一、誠實無妄的生命存在。“天—人”或“人—天”關(guān)系是中華文化表達中最基本的文化基因,也是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的思想基礎(chǔ)?!肚f子》稱“天地者,萬物之父母也”,《說卦》稱“立天之道,曰陰與陽;立地之道,曰柔與剛;立人之道,曰仁與義”,都表達了天人一體的意蘊:“天人本無二,不必言合”。
基于天人關(guān)系的內(nèi)源性規(guī)定,中華文化以“誠”作為生命的內(nèi)在德性和自我表達的基本要求?!罢\”是天與人一體之誠,秉承天地之自強不息、剛健有為,又厚德載物、兼收并蓄,表現(xiàn)為有著寬廣的胸懷和至誠心態(tài)的德性,成為一種通達天人之際和處理人事的自覺法則。至誠之道蘊含著“人與天”“人與人”之道。因此,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達既要寄寓于“誠”思想的體現(xiàn),又要反思其本身,表達和傳播本身亦是一種誠向度的體現(xiàn)。因而,在“誠”與“思誠”之間,中華文化的表達和傳播要展示其思想的縱深意味,體現(xiàn)與天地合其德,與人共和諧。
由此可見,“可信”不僅表現(xiàn)為真情袒露誠實的交往態(tài)度,有著真摯的內(nèi)源和誠實無妄的思想、精神和情趣,還是“生生不已”在傳播中的具身生命的流露,體現(xiàn)了對世界生命真善美的內(nèi)在規(guī)定。“可信”不僅彰顯了生命自我表達的存在意義,體現(xiàn)為“天—人”與“人—天”關(guān)系的通體互感式的交往方式,也是人類生存自我表達和傳播的內(nèi)在機理。
2.天下一家、命運與共與“可愛”的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化
人與自身、人與人、人與自然的共生交往,首先在于主體表達的意向情感和理性抒懷。不同的文明文化應(yīng)該秉承開放包容、天下一家的胸懷,寓德性于交往實踐中,呈現(xiàn)“可愛”的交往形態(tài)。
“可愛”是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的形象描述,展示了天人合一、誠實無妄的生命根源所確立的真實存在的傳播主體,以泛愛親仁、天下一家為實踐路徑,踐行命運與共的實踐智慧。如《孟子》所稱“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可運于掌”;宋儒張載所稱“民吾同胞,物吾與也”等,都蘊含著天下一家、命運與共的情懷,體現(xiàn)了中華文化深厚的涵養(yǎng)。天下一家所要達到的境界是人類命運共同體,是不同表達介質(zhì)和形態(tài)的傳播主體共同的期待。因此,“可愛”是集德性、情感、智慧和實踐為一體的結(jié)晶,它涵蓋了各國文明交往的道德基礎(chǔ)和價值底蘊,既是各文明文化共生交往的理性中樞,也是國際傳播中應(yīng)有的一種交往姿態(tài)和方式,體現(xiàn)了“傳播”的應(yīng)有之義。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達應(yīng)注重“可愛”的家天下的具身性傳播主體的構(gòu)建向度。由于“可愛”是天人合一的生命存在的真實流露,是天人合一思想理念在空間表達中的自我首肯與他人接受的具身表現(xiàn),故在中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達和傳播中,我們不僅要注重“可愛”情感的流露,樹立“可愛”的外在傳播形象,還要注重內(nèi)向傳播,透過身、言、意一體的形象表征,展示“天下一家”的主體意識和交往功夫,形成情感、智慧、德性和實踐于一體的具身表達。
3.求同存異、兼收并蓄與“可敬”的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化
《論語》稱“和而不同”。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國際表達的結(jié)果向度,還要注重“和而不同,兼收并蓄”人文精神的“可敬”。交往共生和天下一家是多樣性的統(tǒng)一,在處理多樣性的分合上,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在長期的發(fā)展中形成了“和而不同,兼收并蓄”的人文精神?!昂投煌笔侵腥A優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的基本命題之一,蘊含著在自然之物性上能夠“和實生物,同則不繼”;在人與人交往上凸顯“以和為貴,各得其所”的內(nèi)涵旨趣。“和”不是簡單的把手言歡,而是強調(diào)“生物”的終極考量過程中所自然流露的“和實”?!昂汀笔侵泻椭溃昂汀钡谋举|(zhì)在于“生”,其背后的機理是天人合一,體現(xiàn)了生生不已的價值旨歸。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達,要有清晰的問題意識和國際傳播的文化自信。世界各國多樣文明文化的存在是和而不同的傳播主體場域,因此,國際文化的交往和傳播并不僅是對主體場域某文化形態(tài)的接受或虛化,以及傳播介質(zhì)和手段的優(yōu)化和選擇,還是一種生生不已的交往共生視域下的聯(lián)結(jié)——“超越內(nèi)在”的表達:既要有生生不已的表達和傳播的終極目標(biāo),實現(xiàn)不同文明之間的交往,跨越不同文明之間的融突和合,又要在終極目標(biāo)視域下選擇表達的時間偏向和空間的生成架構(gòu)。
換言之,傳播是在本體論意義上的傳播,而不是簡單的傳播事件的堆積??尚?、可愛、可敬并非孤立的存在,而是要在超越內(nèi)在的傳播中構(gòu)成“生生不已”的傳播整體?!兑住吩唬骸疤斓刂蟮略簧??!薄吧灰选睆娬{(diào)生的本體和現(xiàn)實?!吧辈皇且粋€抽象的概括,而是具體的表達,體現(xiàn)了傳播的具體性和現(xiàn)實性,呈現(xiàn)了活潑的生命力?!翱尚拧闭宫F(xiàn)的是生命存在的真實無妄,源于天人合一的世界本體;“可愛”為傳播主體的內(nèi)在傾向和情感智慧在傳播表達中呈現(xiàn)的形象;“可敬”則是天下各家“和實”的實踐精神和智慧??尚?、可愛、可敬通融傳播過程于一體,表達了自傳播本體至生成的現(xiàn)實,再由現(xiàn)實呈現(xiàn)本體的生生之境。
五、結(jié)語
本文將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達分為內(nèi)容、運作和結(jié)果三個解釋向度,其中,內(nèi)容、運作向度所談向?qū)?,結(jié)果向度所述向虛。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達要強化主體主動性下的內(nèi)容選擇,將其與當(dāng)代文化融為一體,充分借鑒國內(nèi)國際文化傳播的成功經(jīng)驗。從效果來看,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際表達是希望在彼此尊重和親仁的道德價值觀下實現(xiàn)萬國咸寧的交往共生境界,樹立人類命運共同體之理念,在生生不已的交往共生視域下展示可信、可愛、可敬的中國形象。
|參考文獻|
[1]習(xí)近平給《文史哲》編輯部全體編輯人員的回信[EB/OL]. (2021-05-09)[2021-11-24]. https://
www.12371. cn/2021/05/10/ARTI1620636328728512. shtml.
[2]習(xí)近平在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時的講話[EB/OL]. (2021-05-31)[2021-11-24]. https://www. 12371. cn/2021/06/01/ARTI1622531133725536. shtml.
[3]王楊. 中國文化怎樣實現(xiàn)“國際表達”[N]. 文藝報,2013-06-17.
[4]尹曉煌. 中美文化交流重在講好當(dāng)代中國故事[N]. 中國社會科學(xué)報,2017-09-21.
[5]羅海瀾. 功夫、熊貓與狄仁杰:西方作品“中國風(fēng)”對中國文化的傳播影響和啟示[J]. 當(dāng)代文壇,2012(2):93-96.
[6]朱麟. 對外傳播視野下的中華文化元素符號的研究[M]. 北京:社會科學(xué)文獻出版社,2014.
[7]李希光. 我國對外傳播需要自主的范式與知識體系[J],東方學(xué)刊,2021(3):2-15.
[8]崔亮,黃震. 盤活優(yōu)秀傳統(tǒng)文化IP,提升中華文化影響力[J]. 出版廣角,2021(10):28-30.
[9]王偉超. 論中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化出版及傳播的多元路徑[J]. 出版廣角,2021(19):68-70.
[10]辛?xí)岳?,周斌,池? 以主題出版提升中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳播力[J]. 出版廣角,2021(10):13-16.
[11]馮智強. 中國智慧跨文化傳播的“中國腔調(diào)”:林語堂“譯出”策略的哲學(xué)思考[J]. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2011(10):1-6.
[12]王晨佳. “一帶一路”概念下的文化傳播與譯介[J]. 人文雜志,2016(1):29-34.