作者簡介:石玥(1998—),女,研究生在讀,研究方向為日語語言學(xué)。
摘要:比較,是全世界人類共有的認(rèn)知活動。《馬氏文通》將“比較”這一概念劃分為“平比”“ 差比”“極比”這3個范疇,這樣的概念反映到不同的語言中會產(chǎn)生各不相同的外在形式。觀察漢語和日語的差比句可以看出,組成漢日語差比句的成分均為“比較主體、比較標(biāo)記、比較基準(zhǔn)與比較結(jié)果”,然而兩種語言差比句的語序卻并不相同。另外,在表達(dá)差比的句式中,無論是漢語還是日語,除了基本語序之外都存在另一種語序,這種第二語序和基本語序之間的差別,可以從比較主體的主題化和比較基準(zhǔn)的焦點化兩個方面入手加以分析。另外,漢日語差比句的基本語序的否定形式也可以根據(jù)語義和語法分析的方法相互對應(yīng)。但該文以形容詞作比較結(jié)果的差比句為中心,對漢日語差比句的比較主體、比較基準(zhǔn)和否定形式的對應(yīng)進(jìn)行了粗淺的分析,但除了形容詞差比句外,漢日語中都不乏以動詞或名詞充當(dāng)比較結(jié)果的句式[1]。希望能在后續(xù)的研究中繼續(xù)深入探索。
關(guān)鍵詞:差比句 ?比較主體 ?比較基準(zhǔn) ?比較結(jié)果 ?主題化 ?焦點化 ?否定形式
中圖分類號:H314文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A???文章編號:1672-3791(2021)12(c)-0000-00
Abstract: Comparison is a common cognitive activity of human beings all over the world. Mahalanobis Wentong divides the concept of "comparison" into three categories: "equal ratio", "difference ratio" and "extreme ratio". This concept will produce different external forms in different languages. By observing the comparative sentences in Chinese and Japanese, we can see that the components of the comparative sentences in Chinese and Japanese are "comparative subject, comparative mark, comparative benchmark and comparative result". However, the word order of the comparative sentences in the two languages is different. In addition, in the sentence patterns expressing difference ratio, there is another word order in both Chinese and Japanese in addition to the basic word order. The difference between the second word order and the basic word order can be analyzed from two aspects: the theme of the comparative subject and the focus of the comparative benchmark. In addition, the negative forms of the basic word order of Chinese and Japanese comparative sentences can also correspond to each other according to the methods of semantic and grammatical analysis. However, this paper takes the comparative sentence with adjectives as the comparison result as the center, and makes a superficial analysis on the correspondence of the comparative subject, comparative benchmark and negative form of the comparative sentence between Chinese and Japanese. However, except for the comparative sentence with adjectives, there are many sentence patterns in Chinese and Japanese with verbs or nouns as the comparison result. I hope to continue to explore in-depth in the follow-up research.
Key Words: Comparative sentence; Comparative subject; Baseline; Comparison results; Topicalization; Focus; Negative form
“比較”,是人類生活中常見的認(rèn)知活動?!缎氯A詞典》將“比較”一詞釋義為:“就兩種或兩種以上同類的事物辨別異同或高下”,《馬氏文通》將“比較”這一概念劃分為“平比”“差比”“極比”這3個范疇,這通常是學(xué)術(shù)界公認(rèn)的最早的關(guān)于比較句的研究。在這之后,呂叔湘在《中國文法要略》中將比較分為“類同、比擬、近似、高下、不及、勝過、尤最、得失、不如、比例”這10個部分,其中高下部分的“不及”與“勝過”與《馬氏文通》中“差比”的概念對應(yīng)。例子如下。
(1)A是我們班最漂亮的學(xué)生。
(2)A比B漂亮。
(3)A沒有/不如B漂亮。
(4)A跟/像/和/同B一樣漂亮。
其中,例句(1)為極比句,例句(2)和(3)均為差比句,其中例句(2)表達(dá)的是“勝過”含義,例句(3)表達(dá)的是“不及”含義,例句(4)為平比句。
表達(dá)“極比、平比、差比”這樣的全人類共通的概念反映到不同的語言中,勢必會產(chǎn)生不同的外在形式。比如:表達(dá)“勝過”含義的例句(2)為漢語中表達(dá)差比含義的典型句式,可以拆分為“比較主體+比較標(biāo)記+比較基準(zhǔn)+比較結(jié)果”的結(jié)構(gòu)。其對應(yīng)的日語譯文為“AはBより美しい”,這種“AはBより……”為日語中表達(dá)差比含義的典型句式,可以拆分為“比較主體+比較基準(zhǔn)+比較標(biāo)記+比較結(jié)果”的結(jié)構(gòu)[2]。
關(guān)于日語差比句的基本語序中比較標(biāo)記和比較基準(zhǔn)順序的問題,可以根據(jù)格林伯格的第22條語言共性解釋:“當(dāng)差比句的唯一語序或語序之一是‘基準(zhǔn)—比較標(biāo)記—形容詞’時,該語言為后置詞語言”,可以看出日語是符合這一條語言共性的;另外,德萊爾對625種語言進(jìn)行了統(tǒng)計,并將考察要素簡化為形容詞和基準(zhǔn),省略了比較標(biāo)記這一要素。統(tǒng)計發(fā)現(xiàn):OV語言基本上都采取“基準(zhǔn)+形容詞”的語序,VO語言則一律使用“形容詞+基準(zhǔn)”的語序。據(jù)此,也能看出日語是典型的SOV型語言,而現(xiàn)代漢語作為SVO型語言卻不符合這一語言共性,有學(xué)者指出,這是由于古漢語向現(xiàn)代漢語發(fā)展的過程中,介詞短語前移的結(jié)果。例如:(1)冰,水為之,而寒于水。
可見古代漢語符合德萊爾提出的VO語言的共性,“于”是前置介詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“比”,“于水”是介詞短語。有學(xué)者提出,在漢語的發(fā)展過程中,最主要的變化就是介詞短語前移至謂語前。這樣句子就變成了:(2)冰,水為之,而于/比水寒。
這樣,就造成了現(xiàn)代漢語作為SVO型語言,在比較結(jié)構(gòu)中卻不符合語言共性的現(xiàn)象。
另外,無論是漢語或是日語,除了“A比B……”和“AはBより……”的基本語序之外,還存在同樣表達(dá)差比的其他語序,其中漢語常見的是以下兩個句式,分別如下。
(1)“比起B(yǎng),A……”;
(2)“與B相比,A……”。
日語中常見的是“Bより、Aのほうが……”。該文將以上3種漢日語中次于基本語序的差比表達(dá)稱為“第二語序”。
可以看出,除了漢語中的第二語序,日語的第二語序以及兩種語言的基本語序中,比較主體以及比較基準(zhǔn)都符合無論是否出現(xiàn)在焦點位置上,句子的差比意義都能成立的這一共性,唯獨只有漢語中的第二語序不符合這一共性[3]。這一現(xiàn)象形成的原因,是該文意圖探究的問題。
另外,在差比句的否定表達(dá)方面,漢語中差比句基本語序“A比B……”的常見否定表達(dá)有兩種。
(1)A不比B……
(2)A沒有/不如B……
日語中差比句基本語序“AはBより……”也有兩種常見的否定表達(dá)。
(1)AはBより……ない;
(2)AはBほど……ない。
以上幾種常見的否定表達(dá)方式是否存在對應(yīng)情況,也是該文旨在分析探討的問題。
1.差比句中的比較主體和比較基準(zhǔn)
1.1比較主體的主題化
1.1.1日語中比較主體的主題化
有學(xué)者認(rèn)為,上文所提到的日語差比句中的基本語序和第二語序這兩種句式,可以根據(jù)比較對象在文中是否主題化進(jìn)行分類,基本語序“AはBより……”是比較對象主題化的句式,第二語序“Bより、Aのほうが...”是主體對象未主題化的句式[4]。
在日語語法——系助詞「は」的用法中,就包括“名詞+「は」”的結(jié)構(gòu)可以提示句子主題這一用法。由此可以得出在日語差比句基本語序“AはBより……”中,A作為比較主體,與「は」一起構(gòu)成了句子的主題,因此可以說這樣的句式是比較對象主題化了的差比句句式。例如:
田中さんの送別會は予想していたよりずっと多くのひとが集まってくれました(——《日本語句型辭典》)。
而在日語差比句的第二語序“Bより、Aのほうが……”中,沒有成分充當(dāng)該句的主題,比較主體Aのほう和が同時出現(xiàn),充當(dāng)句子的主語,比較結(jié)構(gòu)(即比較基準(zhǔn)+比較標(biāo)記)在此句中充當(dāng)狀語成分[5]。例如:
レストランよりか居酒屋の方がリラックスできていいんじゃないか(——《日本語句型辭典》)。
潘麗萍認(rèn)為,此句式是將比較主體A和比較基準(zhǔn)B放在同等位置上,關(guān)于它們和比較結(jié)果的關(guān)系,文中強(qiáng)調(diào)主體比基準(zhǔn)更加接近比較結(jié)果。因此,可以說日語差比句第二語序的比較主體沒有主題化,但雖然如此,句子差比的意義仍然成立。
因此,可以得出,在日語差比句中,無論比較對象在文中是否主題化,差比表現(xiàn)都一樣成立。
1.1.2漢語中比較主體的主題化
從差比句的比較主體是否主題化來看,漢語中能用前置詞“比”造句的的差比表現(xiàn)只有一種句式——即為“A比B……”,在這一句式中,比較主體A充當(dāng)句子的主題。而將比較結(jié)構(gòu)提前的第二語序——“比起B(yǎng)/與B相比,A……”則對應(yīng)日語中的“Bより、Aのほうが……”句式,而與日語的第二語序不同的是,漢語中的比較標(biāo)記不能再以一個“比”字擔(dān)任,而要使用“比起”或者“與……相比”“和……相比”的形式[6]。例如:
(1)三亞 比 長春 熱。
(2)*比 長春 三亞 熱。
(3)比起 長春/與 長春 相比,三亞 熱。
1.2比較基準(zhǔn)的焦點化
1.2.1日語中比較基準(zhǔn)的焦點化
有學(xué)者通過分析日語例文中比較基準(zhǔn)的焦點化問題,得出了以下結(jié)論:日語差比句的比較基準(zhǔn)能夠出現(xiàn)在焦點位置上 [7]。例如:
(1)次郎は太郎より背が高い。
(2)太郎より次郎の方が背が高い。
在例句(1)中,比較基準(zhǔn)“太郎”沒有出現(xiàn)在焦點位置上,也可以說在此句中,比較基準(zhǔn)沒有焦點化。例句(2)中,通過將比較結(jié)構(gòu)“太郎より”提前至句子開頭的位置,實現(xiàn)了比較基準(zhǔn)的焦點化。因此,可以得出,在日語差比句中,無論是比較基準(zhǔn)未焦點化的基本語序“AはBより……”,還是比較基準(zhǔn)焦點化了的第二語序“Bより、Aのほうが……”,句子差比的語義都一樣成立。
1.2.2漢語中比較基準(zhǔn)的特殊情況
(1)小明比小蘭個子高。
(2)*比小蘭小明個子高。
(3)比起小蘭/與小蘭相比,小明個子高。
從以上3個例句來看,比較基準(zhǔn)在基本語序“A比B……”中沒有出現(xiàn)在焦點位置上,這一點與日語差比句的基本語序?qū)?yīng)。但是與日語差比句不同的是,比較結(jié)構(gòu)“比太郎”出現(xiàn)在句子焦點位置上的例句(2)不能成立。關(guān)于這一現(xiàn)象的原因,史銀姈(2003)指出,漢語差比句中的比較結(jié)構(gòu)(即“比”+比較基準(zhǔn))在句子中只能作為狀語出現(xiàn),不能充當(dāng)句子的主語或是話題。因此將比較結(jié)構(gòu)提前之后得出的“比A,B……”這一句式是不成立的,只有在比較結(jié)構(gòu)中加上其他成分,比如將“比起”“與A相比”等結(jié)構(gòu)來替換“比”,句子才能成立,如上述的例句(3)。
因此,在漢語差比句中,比較基準(zhǔn)未焦點化時的語序“A比B……”是成立的,但比較基準(zhǔn)出現(xiàn)在焦點位置上的句式并不成立,這是漢日語差比句中不同的一個表現(xiàn)[8]。
2.漢日語差比句中否定形式的對應(yīng)
日語差比句“AはBより……”的否定形式有兩種,一種是“AはBほど……ない”,另一種是“AはBより……ない”,其中第一種形式是生活中常見并且能最準(zhǔn)確表達(dá)出對原句的否定含義的句式,這一句式的含義是“A沒有B……”,表達(dá)了比較A與B之后,發(fā)現(xiàn)A沒有達(dá)到B那種程度。上文提到漢語差比句的否定形式也有兩種說法,分別是“A不比B……”和“A沒有/不如B……”,那么“AはBほど……ない”與以上兩個漢語句式中的哪一個相互對應(yīng)呢?
葛艷嬌(2012)從差比句否定句式的語義范疇對這一問題做出了解答?!癆はBほど...ない”,表達(dá)的是“A沒有B……”的含義,“A沒有B……”是對“A有B……”的否定?!癆有B……”這一句式包含兩層語義,分別是:
(1)A在程度上和B一樣。
(2)A在程度上超過了B。
對這兩層語義的否定,只能得出一個結(jié)果,即“A在程度上低于B”,也就恰好與漢語中的“A沒有/不如B...”這一句式對應(yīng),因此日語中的“AはBほど……ない”句式與漢語中“A沒有/不如B...”這一句式是對應(yīng)的。
另一個句式“AはBより...ない”和“A不比B”也可以從語義分析的角度分析它們之間的對應(yīng)情況?!癆はBより...ない”的語義仍然包括兩種,分別如下。
(1)AとBは同じだ。
(2)AはBよりもっと...だ。
與漢語的“A不比B”的語義正好對應(yīng),因此可以說“AはBより……ない”和“A不比B”是相互對應(yīng)的。
另外,漢語中的“A不比B”是對“A比B”的否定,而“A比B”相對應(yīng)的日語比較句式是“A はBより……”,因此也可以從語法的角度來說,與“A不比B……”相對應(yīng)的應(yīng)該是“A比B……”的否定式,即“AはBより……ない”。
3結(jié)論
結(jié)合上文的敘述,該文得出結(jié)論如下。
首先,在日語差比句中,無論是比較主體出現(xiàn)在焦點位置上的基本語序“AはBより……”,還是沒有出現(xiàn)在焦點位置上的第二語序“Bより、Aのほうが……”,句子的差比意義都能成立。漢語差比句在這一點上與日語相同。
其次,在日語差比句中,無論是比較基準(zhǔn)出現(xiàn)在焦點位置上的第二語序“Bより、Aのほうが……”,還是沒有出現(xiàn)在焦點位置上的基本語序“AはBより……”,差比的表現(xiàn)都一樣成立。但漢語差比句此時卻不與日語完全對應(yīng),比較基準(zhǔn)沒有出現(xiàn)在焦點位置上的基本語序“A比B……”是成立的,但卻不存在基準(zhǔn)出現(xiàn)在焦點位置上的句式,如“比B,A……”,這樣的句式是不成立的。
再次,本文通過語義分析和語法分析的方法,得出日語差比句基本語序的否定形式“AはBほど……ない”與漢語差比句否定形式“A沒有/不如B……”是相互對應(yīng)的。另外一種否定形式“AはBより……ない”與漢語差比句否定形式“A不必……”是相互對應(yīng)的[9]。
綜上所述,可以看出該文是以形容詞作比較結(jié)果的差比句為中心,對漢日語差比句的比較主體、比較基準(zhǔn)和否定形式的對應(yīng)進(jìn)行了簡單的敘述,但除了形容詞差比句外,漢日語中都不乏以動詞或名詞充當(dāng)比較結(jié)果的句式。該文并未對這些句式進(jìn)行細(xì)致的分析,這是該文的不足之處所在。關(guān)于差比句更深層次的研究,希望能在后續(xù)的學(xué)習(xí)中開展。
參考文獻(xiàn)
[1] 劉碧芬,韓琦.日語聽力教學(xué)中的元認(rèn)知策略培養(yǎng)[J].文化創(chuàng)新比較研究,2021,5(16):150-153.
[2] 齊華.現(xiàn)代漢語日源流行語“無料”一詞的考析[J].文化創(chuàng)新比較研究,2021,5(15):151-154.
[3] 于麗君.日語翻譯語言的范化及特化現(xiàn)象分析[J].文化創(chuàng)新比較研究,2020,4(5):110-111.
[4] 王玥.日本留學(xué)生現(xiàn)代漢語“比”字句習(xí)得順序研究[D].上海:上海外國語大學(xué),2019.
[5] 駱海蘭.日本留學(xué)生“比”字句否定形式習(xí)得研究[D].長沙:湖南師范大學(xué),2013.
[6] 李波.漢日差比句對比研究[J].日語教育與日本學(xué),2019(2):138-146.
[7] 彭錫華.漢日差比句對比研究[D].上海:上海師范大學(xué),2017.
[8] 李偉.漢日差比句否定形式對比分析[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2009(4):87.
[9] 荊亞玲,汪化云.古漢語差比句的構(gòu)成要素和句式類型[J].河北師范大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2021,44(1):134-141.
3001500338263