暨江
在人們的印象中,海派文化源自于近代,主要以商業(yè)貿(mào)易和文化為主。事實(shí)上,中西交融才是海派文化最鮮明的特征。早在明末,上海已成為西學(xué)東漸的發(fā)祥地,尤以徐光啟等西學(xué)巨匠為代表。近代以后,隨著開(kāi)埠通商,上海已成為中西文化交流的中心,徐家匯則成為西學(xué)東漸的策源地,并一度成為上海乃至全國(guó)的西學(xué)大本營(yíng)。如今,在徐家匯眾多遺存的西式建筑群中,有一處中西合璧、書(shū)藏古今的優(yōu)秀歷史建筑,這就是位于漕溪北路80號(hào)、聲名遠(yuǎn)播的“徐家匯藏書(shū)樓”。
明清鼎革之際,中西文化交流高潮迭起。明崇禎年間,久居江南的文士徐光啟在利瑪竇等傳教士的影響下接受洗禮,皈依天主教。徐光啟死后,崇禎皇帝念其為股肱之臣,飭令派員護(hù)送其棺槨由京師歸葬松江府上??h(今上海市)蒲匯塘,此地遂易名徐家匯。徐光啟的后世子孫大多久居于此,并信奉天主教。第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,中國(guó)的大門(mén)被西方列強(qiáng)的大炮打開(kāi),一度被清廷禁止的傳教活動(dòng)再次復(fù)燃。1842年上海開(kāi)埠后,大批西洋傳教士紛至沓來(lái),在上海置地傳教。
1847年3月,法國(guó)耶穌會(huì)傳教士南格祿委派司鐸梅德?tīng)杹?lái)滬考察,建議首選徐家匯為耶穌會(huì)院所在地,其意有二:一是此處毗鄰法租界,可獲得租界當(dāng)局對(duì)傳教保教的支持;二是徐光啟及其族人多皈依天主教,具有一定的宗教基礎(chǔ)。按照1844年清政府與法國(guó)所簽訂的《黃埔條約》規(guī)定,法國(guó)人可以在通商口岸建造教堂和墓地,同時(shí)清政府有保護(hù)教堂的義務(wù)。因此,司鐸梅德?tīng)栐谛旒覅R建造耶穌會(huì)院的提議并沒(méi)有受到多少阻礙,很快就付諸實(shí)施了。他聘請(qǐng)西班牙籍耶穌會(huì)士范廷佐設(shè)計(jì)圖紙,并先后建造了耶穌會(huì)院、會(huì)士居所、小堂等建筑。據(jù)同治年間《上??h志》記載:“徐家匯天主堂舊建在西門(mén)外肇嘉浜徐文定公光啟廬墓之東北,為近地教中人瞻禮所。”
1847年7月,耶穌會(huì)院竣工并投入使用。當(dāng)時(shí),傳教士們一邊傳教,一邊搜羅各地藏書(shū)。于是,耶穌會(huì)院專(zhuān)辟3間平房,定名為“修士室”,以作教士藏書(shū)并查閱資料的場(chǎng)所。1867年,因藏品漸豐,亟需擴(kuò)增空間,原有的平房改建成兩層樓房,下層用作藏書(shū)室,并在樓西南側(cè)新建四層耶穌會(huì)住院,即神甫樓。1897年,將原先的兩層樓房拆除,藏書(shū)室移到神甫樓東北側(cè),擴(kuò)建成新的兩層藏書(shū)樓,又稱(chēng)匯堂石室、大書(shū)房或藏經(jīng)樓。由此,南北樓主體建筑初見(jiàn)雛形。
從今天遺存的建筑布局可知,藏書(shū)樓由南北交錯(cuò)的南樓和北樓兩幢主體建筑構(gòu)成。北樓,即大書(shū)房,主體為兩層雙坡頂磚木結(jié)構(gòu),南北立面設(shè)有多個(gè)歐式壁柱尖券洋松百葉窗框。南樓,原為耶穌會(huì)住院,主體為四層坡頂?shù)耐饫仁浇ㄖ?,磚木混合結(jié)構(gòu)。南樓一樓原為藏書(shū)區(qū),現(xiàn)辟為小型展覽館。二樓朝南小房間設(shè)煙道和壁爐,原為神父居所,現(xiàn)為藏書(shū)樓工作人員的辦公室。朝東的大開(kāi)間是閱覽室,內(nèi)有十幾張書(shū)桌,略顯古樸厚實(shí),加之西式臺(tái)燈發(fā)出的暖黃色光以及微微作響的木地板,極具復(fù)古韻味。
在耶穌會(huì)院遺址群中,藏書(shū)樓最為精巧別致。作為法國(guó)天主教耶穌會(huì)在上海創(chuàng)辦的首家圖書(shū)館,也是上海現(xiàn)存最早的具有公共性質(zhì)的近代圖書(shū)館,藏書(shū)樓無(wú)疑是我國(guó)西學(xué)東漸、東學(xué)西傳的一個(gè)剪影。緣于在修造時(shí),充分汲取了寧波天一閣藏書(shū)樓的建筑元素,故后人習(xí)慣稱(chēng)其為“徐家匯藏書(shū)樓”。
徐家匯藏書(shū)樓建筑風(fēng)格兼具中西樣式。北樓一樓原為中文書(shū)庫(kù),仿寧波天一閣藏書(shū)樓建造,藏書(shū)按經(jīng)史子集叢列為五部,原藏中文古籍達(dá)12萬(wàn)余冊(cè);二樓為西文書(shū)庫(kù),依照梵蒂岡教廷藏書(shū)樓內(nèi)部格式布局,書(shū)架落地到頂,中部設(shè)有腰廊,供上下取書(shū)。西文書(shū)庫(kù)保持耶穌會(huì)藏書(shū)樓原樣,存放自15世紀(jì)以來(lái)出版的5萬(wàn)余冊(cè)各類(lèi)西文文獻(xiàn),其中“漢學(xué)”和“神學(xué)”著作最為珍貴。
解放前,徐家匯藏書(shū)樓藏有1800年之前出版的西文珍本,共計(jì)1800種2000冊(cè)。1956年,徐家匯藏書(shū)樓的中西文善本并入上海圖書(shū)館收藏。徐家匯藏書(shū)樓現(xiàn)以收藏1949年以前出版的外文圖書(shū)和報(bào)刊為主,亦并入亞洲文會(huì)圖書(shū)館等藏書(shū),近年又購(gòu)入羅氏藏書(shū),堪為西文漢學(xué)古籍收藏重地。在徐家匯藏書(shū)樓收藏的圖書(shū)中,有兩部西洋古籍珍品,一部是1477年在威尼斯出版的《世界各地》拉丁文初版,一部是1480年在米蘭出版的《曼德威爾游記》意大利文初版。前者是和《馬可·波羅游記》同年出版的西方和東方游記,后者是和《馬可·波羅游記》齊名的中世紀(jì)提及中國(guó)的游記作品。
除此之外,徐家匯藏書(shū)樓內(nèi)還有眾多漢學(xué)研究巨著。漢字西譯善本中比較有代表性的就是1813年法國(guó)漢學(xué)家小德金奉拿破侖一世諭旨編纂的《漢法拉字典》,以及1853年刪去法文部分、送香港刊印的《漢洋字典》,后者還未發(fā)行便遭遇一場(chǎng)大火,僅數(shù)部存世,徐家匯藏書(shū)樓有幸藏有一部。1662年,意大利耶穌會(huì)士殷鐸澤和葡萄牙耶穌會(huì)士郭納爵合作,將部分《論語(yǔ)》《大學(xué)》翻譯成拉丁文,取名《中華箴言》,并在江西建昌刊行,是為中國(guó)古典西譯的開(kāi)先河之舉。因版本太過(guò)珍貴,西方學(xué)界一度認(rèn)為此書(shū)已散失。后徐家匯藏書(shū)樓經(jīng)整理發(fā)現(xiàn)了《論語(yǔ)》一冊(cè)的前五章,震驚海內(nèi)外,人們俗稱(chēng)“半部《論語(yǔ)》(治天下)”。此外,德國(guó)耶穌會(huì)士基歇爾的《中國(guó)圖說(shuō)》(《中國(guó)宗教、世俗和各種自然、技術(shù)奇觀及其有價(jià)值的實(shí)物資料匯編》)是早期漢學(xué)著作中非常有特色的一部?!吨袊?guó)圖說(shuō)》于1665年在羅馬刊印拉丁文版本,徐家匯藏書(shū)樓藏有1667年的阿姆斯特丹拉丁文版和1670年的法文版,它記述了傳教士在中國(guó)的所見(jiàn)所聞,還配有精美的繪圖,被視為當(dāng)時(shí)歐洲了解中國(guó)的“百科全書(shū)”。
在明清天主教文獻(xiàn)收藏方面,徐家匯藏書(shū)樓可以與巴黎的法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館、羅馬的梵蒂岡教廷圖書(shū)館相媲美。1996年,比利時(shí)魯汶大學(xué)漢學(xué)研究者鐘鳴旦、杜鼎克,臺(tái)灣清華大學(xué)教授黃一農(nóng)等人編纂《徐家匯藏書(shū)樓明清天主教文獻(xiàn)》一書(shū)。此書(shū)已由臺(tái)灣輔仁大學(xué)出版,它將原藏于徐家匯藏書(shū)樓,后又輾轉(zhuǎn)到臺(tái)灣地區(qū)的一批中文文獻(xiàn)公諸于世,引起學(xué)界的廣泛關(guān)注。2013年,鐘鳴旦、杜鼎克、王仁芳等人又聯(lián)手編纂《徐家匯藏書(shū)樓明清天主教文獻(xiàn)續(xù)編》,由臺(tái)灣利氏學(xué)社出版,收錄了徐家匯藏書(shū)樓所藏84種文獻(xiàn),其中就包括法國(guó)耶穌會(huì)士賀清泰的《古新圣經(jīng)》珍本。
熟悉中國(guó)基督教史的讀者,大多知曉《古新圣經(jīng)》是現(xiàn)存最早的白話漢譯本《圣經(jīng)》,它由清宮畫(huà)師賀清泰所譯。此后,第一位來(lái)華的新教傳教士馬禮遜翻譯的《圣經(jīng)》譯本,就充分參考了賀清泰的譯本。如今,不少學(xué)者將兩個(gè)版本進(jìn)行對(duì)比研究,探究中西文化的不同認(rèn)識(shí)。譬如,有學(xué)者就發(fā)現(xiàn),《啟示錄》第12章第3節(jié),說(shuō)到天上有一個(gè)異象,原文拉丁文本是Draco,英文本是Dragon,賀清泰將其譯為“蟒”,馬禮遜將其譯為“龍”。事實(shí)上,龍?jiān)谥袊?guó)是被廣泛使用的正面形象,將其和惡魔化身的Draco/Dragon對(duì)譯,會(huì)在文化上產(chǎn)生沖突。由此觀之,馬禮遜因來(lái)華不久,對(duì)中國(guó)文化的了解遠(yuǎn)不及賀清泰。
令人遺憾的是,很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)《古新圣經(jīng)》不見(jiàn)蹤跡,最后一次出現(xiàn)是在1940年前后徐宗澤編纂的《明清間耶穌會(huì)士譯著提要》里。據(jù)說(shuō)北京北堂有個(gè)稿本,但始終未尋得“真身”。2011年,徐家匯藏書(shū)樓發(fā)現(xiàn)了《古新圣經(jīng)》的抄本,一時(shí)間在全球?qū)W界引發(fā)矚目。此外,在整理書(shū)籍過(guò)程中,徐家匯藏書(shū)樓還發(fā)現(xiàn)了兩部沒(méi)有正式出版的《圣經(jīng)》的節(jié)譯本,分別由華人耶穌會(huì)士王多默、許彬翻譯,其中一個(gè)譯本還是上海土話的譯本。這兩部《圣經(jīng)》節(jié)譯本都是在徐家匯完成翻譯的,通過(guò)對(duì)比研究,可以較為清晰地揭示徐家匯地區(qū)華人耶穌會(huì)士的活動(dòng)脈絡(luò)與中外文化交流的情況。
開(kāi)埠后的上海,一躍成為全國(guó)重要的出版中心。徐家匯藏書(shū)樓所藏近代報(bào)刊的數(shù)量及質(zhì)量在全國(guó)都是首屈一指的。以《上海新報(bào)》為例,這是字林洋行于1861年發(fā)行的報(bào)紙,是上海最早的一份中文報(bào)紙。1872年??埃渡虾P聢?bào)》是《申報(bào)》出現(xiàn)前的10年里,上海唯一的一份中文報(bào)紙。因?yàn)闀r(shí)逢太平天國(guó)運(yùn)動(dòng),《上海新報(bào)》刊登了許多新聞,基本都是實(shí)況記錄,非常珍貴,成為研究太平天國(guó)運(yùn)動(dòng)的重要史料來(lái)源,目前僅有徐家匯藏書(shū)樓收藏有全套報(bào)刊。
當(dāng)然,在海量的近代報(bào)刊中,最著名的當(dāng)屬《申報(bào)》?!渡陥?bào)》是近代中國(guó)發(fā)行時(shí)間最久、在中國(guó)新聞傳播史上地位最為重要的報(bào)刊?!渡陥?bào)》于1872年在上海創(chuàng)刊,于1949年停刊。盡管全國(guó)各地圖書(shū)館也藏有不少《申報(bào)》原本,但是唯有徐家匯藏書(shū)樓所藏《申報(bào)》最全。據(jù)統(tǒng)計(jì),徐家匯藏書(shū)樓所藏版本,從創(chuàng)刊到最后???,僅缺了3天半,后來(lái)又增補(bǔ)進(jìn)去1天半,基本囊括了所有刊行的《申報(bào)》。與申報(bào)館所藏、后移交上海圖書(shū)館的《申報(bào)》不同,徐家匯藏書(shū)樓的《申報(bào)》為散頁(yè)版,連中縫廣告都清晰可見(jiàn)。20世紀(jì)80年代,上海書(shū)店投入大量人力、物力影印《申報(bào)》,依據(jù)就是徐家匯藏書(shū)樓所藏的散頁(yè)版,這也就是人們今天所能看到的影印版和電子版《申報(bào)》的原本。
除了中文類(lèi)報(bào)紙、期刊,徐家匯藏書(shū)樓還藏有不少難得一見(jiàn)的外文報(bào)刊珍本,包括上海最早的西文報(bào)紙《字林西報(bào)》(1850—1951年)以及當(dāng)時(shí)工商界的名冊(cè)《字林西報(bào)行名錄》等。
徐家匯藏書(shū)樓建于晚清,歷經(jīng)百年滄桑,并在一次次戰(zhàn)火中幸免于難,這一成就應(yīng)歸功于一代代藏書(shū)人的貢獻(xiàn)。1847年,首任耶穌會(huì)會(huì)長(zhǎng)南格祿就非常注重藏書(shū),他規(guī)定每位耶穌會(huì)士都有義務(wù)貢獻(xiàn)和收集圖書(shū)。其后的意大利耶穌會(huì)士晁德蒞,法國(guó)耶穌會(huì)士費(fèi)賴(lài)之、夏鳴雷等人也都盡心盡力搜集相關(guān)藏書(shū)。譬如,晁德蒞就是徐匯公學(xué)(天主教在上海創(chuàng)辦的最早教會(huì)學(xué)堂,即徐匯中學(xué)前身)的創(chuàng)始人,在藏書(shū)樓任職期間,他千方百計(jì)擴(kuò)充資源,還編寫(xiě)拉丁文著作《中國(guó)文學(xué)講義》,編纂漢語(yǔ)詞典。夏鳴雷注重收集有關(guān)西學(xué)和漢學(xué)的西文書(shū)籍,同時(shí)創(chuàng)辦漢學(xué)刊物《漢學(xué)雜編》。費(fèi)賴(lài)之的名著《在華耶穌會(huì)士傳略及書(shū)目提要》,就是利用藏書(shū)樓資源耗費(fèi)20年心血編纂而成的,他同時(shí)還研究中國(guó)歷史地理及在華傳教士的書(shū)信等。
1870年,中國(guó)籍神父許彬擔(dān)任徐家匯藏書(shū)樓主管。從1913年開(kāi)始,張璜、楊維時(shí)、徐宗澤、王方等中國(guó)籍神父相繼擔(dān)任藏書(shū)樓中文部主任。1924年,徐光啟的后裔徐宗澤擔(dān)任藏書(shū)樓中文部主任,歷時(shí)24年之久,為任職時(shí)間最長(zhǎng)、影響最大的一位。徐宗澤,字潤(rùn)農(nóng),教名若瑟,是徐光啟的第12世孫。他曾不惜高價(jià)征集方志,使藏書(shū)樓方志規(guī)模達(dá)到2000種,東方圖書(shū)館在戰(zhàn)火中遭毀后,藏書(shū)樓名列全國(guó)方志收藏之首。在徐宗澤的管理下,原來(lái)主要針對(duì)耶穌會(huì)士開(kāi)放的規(guī)定有所松動(dòng),在他的極力改革下,規(guī)定只要有耶穌會(huì)士介紹或擔(dān)保,任何人都可進(jìn)入藏書(shū)樓閱覽。徐家匯藏書(shū)樓由此從教會(huì)圖書(shū)館轉(zhuǎn)變?yōu)榻矆D書(shū)館。中國(guó)新聞史學(xué)家戈公振就曾經(jīng)馬相伯引薦,查閱藏書(shū)樓里的報(bào)刊資料?!睹髑彘g耶穌會(huì)士譯著提要》一書(shū),就是徐宗澤利用藏書(shū)樓資源編纂而成的,書(shū)中收錄了耶穌會(huì)士和漢學(xué)家的中文著述達(dá)400余種。
中華人民共和國(guó)成立前夕,徐家匯藏書(shū)樓已經(jīng)達(dá)到中文書(shū)12萬(wàn)冊(cè)、西文書(shū)8萬(wàn)多冊(cè)的館藏規(guī)模。1956年,徐家匯藏書(shū)樓正式并入上海圖書(shū)館,之后,徐家匯藏書(shū)樓收入了亞洲文會(huì)圖書(shū)館、尚賢堂、海光西方思想圖書(shū)館以及原上海租界工部局圖書(shū)館等處藏書(shū),館藏舊版外文文獻(xiàn)總數(shù)現(xiàn)已達(dá)到75萬(wàn)冊(cè)。
徐家匯藏書(shū)樓現(xiàn)址收藏自1477年至1950年出版的外文文獻(xiàn)計(jì)32萬(wàn)冊(cè),文字涉及拉丁文、英文、法文、德文、俄文、日文等近20個(gè)語(yǔ)種,內(nèi)容覆蓋哲學(xué)、宗教、政治、經(jīng)濟(jì)、語(yǔ)言、文學(xué)、藝術(shù)、歷史、地理等各個(gè)領(lǐng)域。其中,1800年前出版的西洋善本中的早期中外語(yǔ)言對(duì)照辭典、中國(guó)經(jīng)典西譯版本、中國(guó)文學(xué)經(jīng)典西譯版本、歐洲漢學(xué)資料等最具特色。2010年,徐家匯藏書(shū)樓收錄了“羅氏藏書(shū)”,共1551種。這是瑞典華裔藏書(shū)家羅聞達(dá)先生花20多年時(shí)間,從世界各地收集來(lái)的1477—1877年間出版的西文漢學(xué)印本,在國(guó)內(nèi)影響深遠(yuǎn)。如今,徐家匯藏書(shū)樓就像一位久經(jīng)風(fēng)霜的老者,守護(hù)著藏書(shū)樓里的一頁(yè)一冊(cè),見(jiàn)證著中西文化交流的歷史,守護(hù)著海派文化的本源。