[英]伊迪斯·內(nèi)斯比特
技能一:神奇魔法
神奇魔法會幫助你實(shí)現(xiàn)各種愿望,例如變出一個小精靈,戴上一頂魔法帽子,或創(chuàng)造一種能返老還童的藥水……這些都能幫你更好地尋找“奇思妙想花”!
爸爸有公事要離家,媽媽也要去跟奶奶住上一陣,因?yàn)槟棠躺眢w不太好。他們兩個都走得很匆忙,他們走了以后,家里顯得異常安靜,異常空落落,孩子們從一個房間走到另一個房間,看拆了包留在地板上還沒收拾掉的紙和繩子,希望找點(diǎn)事情做做。
是西里爾先說話的:“我說,讓我們拿著我們的玩沙鏟子去沙坑那里玩沙吧。我們可以把它想象成海濱?!?/p>
“爸爸說過,它原來的確是海濱,”安西婭說,“他說那里有幾千幾萬年前的貝殼。”
于是他們?nèi)チ?。?dāng)然,他們只到了那沙坑的邊上,站在那里往下看,沒有下去,因?yàn)榕掳职謺f他們不可以到那里去玩。其實(shí)只要不從坑邊直接爬下去,而是像運(yùn)載沙礫的車子那樣,沿著螺旋形斜下去的安全車道走,沙坑并不危險。
每個孩子拿著自己的鏟子,輪流抱“小羊羔”。“小羊羔”就是那個小寶寶,叫他“小羊羔”,是因?yàn)樗看螐埧谡f的第一個字都是“咩”。
沙坑又寬又大,邊緣長著一圈草,還夾雜著一些干細(xì)的紫色和黃色野花。沙坑像個巨人的臉盆。“盆”周圍有一堆堆沙礫和一個個洞,沙礫就是在那里采掘的。峭壁的高處有些小窟窿,那是小崖沙燕的小窠的前門。
當(dāng)然,孩子們用沙堆起了一座城堡,可是不可能有嘩嘩的潮水涌上來灌滿護(hù)城河,沖走吊橋,也沒有淹到大家腰部的潮水,來個快活的收場,因此,玩堆城堡也沒有多大樂趣。
孩子們挖啊挖,他們一個勁兒地挖,手上都是沙,又熱又紅,臉上汗淋淋的?!靶⊙蚋帷弊テ鹕硜沓?,結(jié)果發(fā)現(xiàn)它們不是他想要的紅糖,大哭起來,最后他累壞了,躺在幾乎被毀了的城堡當(dāng)中睡著了,熱乎乎胖嘟嘟的一團(tuán)。這倒好,他的哥哥姐姐們少了個包袱,可以放手真正大挖特挖了。他們要挖一個通到澳大利亞去的洞,很快就挖得那么深了,外號叫“貓咪”的簡不由得央求大家住手。
“萬一洞底一下子挖穿,”她說,“你一個跟頭翻到下面那些澳大利亞小朋友中間,那么多沙,會弄到他們的眼睛里去的。”
“不錯,”羅伯特說,“這樣一來他們會生我們的氣,朝我們?nèi)邮^塊兒,不讓我們看袋鼠,或者袋貂,或者藍(lán)桉樹,或者其他東西?!?/p>
西里爾和安西婭知道澳大利亞不會那么近,但是他們同意不再用鏟子鏟而用手挖了。這容易多了,因?yàn)槎吹椎纳秤指捎炙?,挖起來很舒服,就跟沙灘的沙一樣。不過沒有貝殼。
“想想看吧,這兒曾經(jīng)是汪洋大海,波浪滾滾,閃閃發(fā)亮,”簡說,“有魚,有大海鰻,有美人魚?!?/p>
“還有船桅和西班牙沉船留下的財寶,我希望我們能找到一個西班牙金幣什么的。”西里爾說。
“海怎么會沒有了呢?”羅伯特問道。
“不是用水桶提走的,傻瓜,”他的哥哥說,“爸爸說過,地球底下變得太熱,就像你有時候蓋著被子那樣,地球一聳肩膀,海就滑落下來,也像被子從你身上滑落下來一樣,肩頭露出來,漸漸就變成了干的地面。讓我們來找找貝殼。我看那小洞穴里會有,我看到那兒有樣?xùn)|西突出來,像是沉船的錨,這澳大利亞洞里熱得要命?!?/p>
其他人都同意,只有安西婭還在繼續(xù)挖。她做事一向有始有終。她覺得洞沒有挖到澳大利亞就半途而廢,很不光彩。
那個洞穴讓大家很失望,因?yàn)槔锩鏇]有貝殼。所謂沉船的錨,原來只是一截兒斷了的鶴嘴鋤柄。聚在洞穴旁邊的孩子們覺得,這些沙不是在海邊,只讓人感到更加口渴,有人說,回家去喝點(diǎn)檸檬水吧。
就在這時候,安西婭忽然尖叫起來:“西里爾!過來!噢,快點(diǎn)來!它是活的!它要爬走了!快來!”
大家急忙趕過去。
“是只老鼠,我想錯不了,”羅伯特說。
“爸爸說過,老鼠生活在古老的地方——這里一定很古老了,也許千萬年前這里曾經(jīng)是大海?!?/p>
“也許是蛇?!焙啺l(fā)著抖說。
“讓我們來看看,”西里爾說著跳到洞里,“我不怕蛇。我喜歡蛇。如果真是蛇,我要馴服它,它將跟著我到處走,夜里我要它盤著我的脖子睡覺?!?/p>
“不行,你不能這樣做,”羅伯特斬釘截鐵地說。他和西里爾合睡一個房間,“是只老鼠,你倒可以和它一起睡。”
“噢,別說傻話了!”安西婭說,“這不是老鼠,它要大得多,也不是蛇。它有腳,我看到腳了,它還有毛!不——不要用鏟子鏟。你會弄傷它的!你用手挖?!?/p>
“那倒會讓它弄傷了我!”西里爾抓住鏟子說。
“噢,不要!”安西婭說,“不要。我……聽上去雖然很傻,但是它說話了。一點(diǎn)兒不假,它說話了?!?/p>
“什么?”
“它說‘你們別打攪我。”
西里爾一心認(rèn)為他的妹妹一定瘋了,他和羅伯特用鏟子挖,而安西婭在洞邊上又熱又急,坐立不安。他們挖得很小心,大家很快看到,在通往澳大利亞的那個洞的洞底真有一個東西在動。
這時候安西婭叫起來:“我不怕了,讓我來挖!”她跪下來,開始像狗想起了骨頭埋在什么地方似的,動手去扒拉沙子。
“噢,我摸到了毛,”她叫道,又哭又笑,“我真的摸到了!我摸到了!”
忽然沙里面響起一個嘶啞的聲音,嚇得大家連忙往后退,他們的心怦怦直跳,有多快跳多快。
“別打攪我?!彼f?,F(xiàn)在每個人都聽到了這聲音,大家你看我我看你,似乎在證實(shí)別人是不是也聽到了。
“但是我們要看看你?!绷_伯特勇敢地說。
“我希望你出來?!卑参鲖I也鼓起勇氣說。
“哦,好吧——如果這是你們希望的。”那聲音說。接著沙礫“咕嚕?!贝蜣D(zhuǎn),散開,一只毛茸茸的棕色胖東西滾出來,身上的沙簌簌地落下。它坐在洞里打哈欠,用手擦著兩邊眼角。
“我相信我一定睡著了。”它伸著懶腰說。
孩子們圍住這個洞站著,看他們發(fā)現(xiàn)的這個東西——它的眼睛長在兩只長角上,像蝸牛的眼睛,它能夠把它們像望遠(yuǎn)鏡那樣縮進(jìn)伸出;它有一雙蝙蝠耳朵,那圓桶似的身子很像蜘蛛,上面布滿粗粗的軟毛;它的腿和手臂也是毛茸茸的,手腳卻像猴子。
“這到底是什么東西?”簡說,“我們把它帶回家好嗎?”
那東西把它那雙長眼睛轉(zhuǎn)過來看著她,說:“她腦袋瓜里的什么荒唐念頭把她弄傻了?”
它說話的時候,用嘲笑的眼光看著簡的帽子。
“她不是存心說傻話的,”安西婭溫和地說,“我們一個也不想,不管你怎么認(rèn)為!不要害怕,你知道,我們不想傷害你?!?/p>
“傷害我?”它說,“我害怕?說真的!哼,聽你們說話的口氣,好像根本不把我放在眼里?!彼砩系拿Q了起來,活像一只準(zhǔn)備打架的貓。
“也許,”安西婭還是溫和地說,“如果我們知道你是誰,我們會想出合適的話來說,不會讓你不高興的。看起來,我們剛才說的話讓你不高興了。那么你是誰呢?請不要生氣!因?yàn)槲覀儗?shí)在不知道你是誰?!?/p>
“你們不知道?”它說,“唉,我知道世界變了……不過……那么你們當(dāng)真……你們是當(dāng)真和我說,你們看到了一位桑米阿德也不認(rèn)識嗎?”
“一位桑米阿德?聽起來像希臘文。”
“大家都是這樣叫我們的,”那怪物認(rèn)真地說,“好吧,用普通的英語說,桑米阿德就是沙仙。再說一遍,你們看到了一位沙仙也不認(rèn)識?”
它看上去那么傷心和委屈,簡連忙說:“當(dāng)然,現(xiàn)在我認(rèn)出來了。看著你,現(xiàn)在這是明擺著的事?!?/p>
“講剛才那幾句話之前,你就已經(jīng)看著我了,”它生氣地說,開始在沙里重新蜷縮起來。
“噢……不要又走掉了!再談?wù)劙?,”羅伯特叫道,“我原先不知道你是沙仙,但是當(dāng)初一看見你,我馬上就知道,你是我見過的東西當(dāng)中最最最最了不起的?!?/p>
聽了這話,沙仙似乎不那么生氣了,于是邀請他們一起玩耍起來。