摘 要:互聯(lián)網(wǎng)5G時(shí)代,國(guó)際經(jīng)濟(jì)全球化背景下的國(guó)際貿(mào)易要求外貿(mào)函電的溝通和交流便捷而高效。從以互聯(lián)網(wǎng)為依托的外貿(mào)函電的特點(diǎn)入手,分析7C原則在提升外貿(mào)函電溝通效率中的優(yōu)勢(shì)和作用,討論在實(shí)際業(yè)務(wù)操作中,從外貿(mào)函電的布局謀篇、結(jié)構(gòu)層次、段落句式和遣詞琢句等方面應(yīng)用7C原則提高函電溝通效率,進(jìn)而提高外貿(mào)交易的成功率的方法和技巧,具體提出結(jié)構(gòu)段落要精煉簡(jiǎn)潔,邏輯條理要清晰,語(yǔ)言句式要簡(jiǎn)單禮貌,技術(shù)運(yùn)用和事實(shí)要正確合理等等措施。
關(guān)鍵詞:互聯(lián)網(wǎng);7C原則;外貿(mào)函電;溝通效率
2020年底區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定(RECP)正式簽署,中歐投資協(xié)定談判成功,中日韓自貿(mào)協(xié)定和全面與進(jìn)步跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定(CPTPP)逐步推進(jìn),“一帶一路”建設(shè)快速發(fā)展。在此背景下,中國(guó)同世界各國(guó)的經(jīng)貿(mào)關(guān)系會(huì)更加緊密,經(jīng)貿(mào)往來(lái)會(huì)愈加頻繁。同時(shí),數(shù)字時(shí)代的到來(lái),使得國(guó)際貿(mào)易變得更加方便快捷。外貿(mào)函電作為國(guó)際貿(mào)易中談判交流的重要書(shū)面溝通工具和媒介,其溝通效率的高低直接影響交易的成敗。因此,如何對(duì)函電進(jìn)行布局謀篇,安排其結(jié)構(gòu)層次和段落句式,如何遣詞琢句變得至關(guān)重要。
一、互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代外貿(mào)函電的特點(diǎn)
外貿(mào)函電是進(jìn)行對(duì)外貿(mào)易過(guò)程中所使用的溝通媒介,是正式的商業(yè)信函,既是指?jìng)鹘y(tǒng)的通過(guò)郵局遞送的手寫(xiě)或打印的信函、電報(bào)和傳真,也指互聯(lián)網(wǎng)下的電子郵件和通過(guò)QQ或微信或其他互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用發(fā)送的信函消息。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,各貿(mào)易伙伴間的函電往來(lái)更多采用電子郵件的形式,其主要有三大特點(diǎn)。
(一)溝通快速即時(shí)
使用電子郵件發(fā)送外貿(mào)函電,在保持網(wǎng)絡(luò)暢通的情況下,無(wú)論貿(mào)易伙伴在哪個(gè)國(guó)家和地區(qū),都能夠即時(shí)操作,即時(shí)送達(dá),由此而節(jié)約了時(shí)間成本?;貜?fù)函電亦是如此。因此,若對(duì)方即時(shí)回復(fù),互聯(lián)網(wǎng)下的函電溝通,除了看不見(jiàn)對(duì)方的動(dòng)作和表情,幾乎就等同于面對(duì)面的交流和談判,而且還比面對(duì)面的交流和談判有更多思考和討論的空間,所以表達(dá)的觀點(diǎn)、立場(chǎng)和應(yīng)對(duì)策略更全面、清晰和明確。如果函電不能即時(shí)回復(fù),電子郵件形式的外貿(mào)函電也可以隨時(shí)隨地通過(guò)電腦或手機(jī)進(jìn)行查看和處理,即使不是工作時(shí)間或不在辦公室,甚或在旅途中都可以回復(fù)對(duì)方函電郵件,比如詢盤或進(jìn)行報(bào)盤等。
(二)查詢快捷便利
由于電子郵件的自動(dòng)保存功能,使得函電查詢相對(duì)方便,可以在收件箱列表中按時(shí)間查詢、按發(fā)件人查詢、按主題查詢等。也是由于郵箱信件自動(dòng)保存,所以函電基本不會(huì)丟失,這也是外貿(mào)函電廣泛使用電子郵箱發(fā)送的原因。
在實(shí)際業(yè)務(wù)操作中,使用QQ或微信或其他社交平臺(tái)進(jìn)行貿(mào)易溝通也比較常見(jiàn),似乎也更方便,但其實(shí)只能是一些細(xì)節(jié)的隨機(jī)討論,不可能在QQ或微信的對(duì)話框里以對(duì)話形式發(fā)送一封信函,一是太過(guò)不正式,二是在對(duì)方?jīng)]有即時(shí)下載時(shí),函電可能會(huì)失效或丟失。唯一可行的方式只能先建立WORD檔,按傳統(tǒng)函電的標(biāo)準(zhǔn)版式和結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行打字排版,然后以Word或PDF文件發(fā)送,如果有附件則需要另行再次發(fā)送或打包發(fā)送。但是其直觀性較差,收件人并不能一目了然的看到寫(xiě)信人、主題、附件、抄送等等,同時(shí)不能隨時(shí)查看,文件一旦過(guò)期就無(wú)法查詢。
(三)功能多樣且操作簡(jiǎn)便
之前很多人認(rèn)為電子郵件不夠正式,因?yàn)槠浣Y(jié)構(gòu)過(guò)于簡(jiǎn)單,不夠完整—letterhead(信頭)、inside address(封內(nèi)地址)、date(日期)、reference No.(查詢編號(hào))、attention line (注意行)、subject line (主題行)、carbon copy(抄送)、enclosure(附件)等部分無(wú)法與salutation(稱呼)、body(信體)、complementary close(結(jié)尾敬語(yǔ))、signature(簽名)等融為一體,整體感不強(qiáng)。然而事實(shí)并非如此。
通過(guò)表1的對(duì)比發(fā)現(xiàn),電子郵件發(fā)送的外貿(mào)函電,只是某些組成部分放置的位置和次序與傳統(tǒng)函電不同,結(jié)構(gòu)依然完整,而且操作起來(lái)會(huì)更加簡(jiǎn)單方便。傳統(tǒng)的函電會(huì)由于版式的不同,相同位置次序的部分會(huì)放在左、中、右不同的位置,比如,主題行在全部齊頭式里頂格寫(xiě),而在縮行式中則放在中間;各個(gè)組成部分會(huì)由于每封信函的不同需要而進(jìn)行取舍。電子郵件就無(wú)需考慮版式和放置位置次序的問(wèn)題,只需按照給出的固定格式和位置結(jié)合實(shí)際情況按部就班地進(jìn)行填寫(xiě)即可。比如,收信人、主題等;有些部分無(wú)需填寫(xiě)自動(dòng)生成,比如發(fā)件人和發(fā)件時(shí)間。
另外,電子郵件可以承載的信息比較多樣化,外貿(mào)業(yè)務(wù)中可能需要的產(chǎn)品圖片、設(shè)備儀器的具體操作的視頻等也可通過(guò)郵箱上傳,使得商務(wù)溝通更便捷,由此而節(jié)約了交通、人力成本。而電子郵件的抄送功能使得交流更廣泛,相同的函電發(fā)給不同的收件人一目了然,比如像一般性詢盤、推銷、廣告等函電,使得溝通更加高效,提高工作效率。
基于上述特點(diǎn),通過(guò)電子郵箱發(fā)送的外貿(mào)函電更正式規(guī)范,能即時(shí)查看和處理,且易于操作和保存查詢,從而使得外貿(mào)函電的溝通既簡(jiǎn)單方便又快速高效。
二、 7C原則在提升外貿(mào)函電溝通效率上的優(yōu)勢(shì)
這里的溝通效率使指雙方通過(guò)函電往來(lái)在外貿(mào)業(yè)務(wù)上能夠進(jìn)行有效溝通,友好合作,并達(dá)到快速達(dá)成交易的目的。互聯(lián)網(wǎng)下的外貿(mào)函電傳輸速度快、操作處理簡(jiǎn)單方便,已無(wú)需過(guò)多地考慮外貿(mào)函電由哪些部分組成及其位次如何安排,但這并不完全意味著溝通上的事實(shí)高效率。要想真正提升互聯(lián)網(wǎng)下的外貿(mào)函電溝通效率,依然要應(yīng)用傳統(tǒng)函電寫(xiě)作所遵循的基本原則--7C原則,即courtesy(禮貌)、consideration(體諒)、concreteness(具體)、completeness(完整)、clarity(清楚)、conciseness(簡(jiǎn)潔)和correctness(正確)原則,在函電寫(xiě)作的態(tài)度、內(nèi)容等方面進(jìn)行指導(dǎo)。
(一)courtesy和consideration原則有利于提高談判溝通的和諧度
我們常說(shuō)的“態(tài)度決定一切”雖然有些夸張,但卻強(qiáng)調(diào)了態(tài)度的重要性。外貿(mào)函電里的態(tài)度是通過(guò)寫(xiě)作的“禮貌和體諒”來(lái)體現(xiàn)的。外貿(mào)函電是書(shū)面的談判和交流,在無(wú)法得知對(duì)方表情動(dòng)作和語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的情況下,使用禮貌和體諒原則,能讓對(duì)方感知到貿(mào)易合作的誠(chéng)意和對(duì)對(duì)方的尊重,有利于創(chuàng)造和保持友好和諧的書(shū)面溝通談判氛圍。禮貌既體現(xiàn)發(fā)件人良好的個(gè)人素質(zhì),同時(shí)更多的是代表企業(yè)精神和企業(yè)文化。貿(mào)易上的合作很多時(shí)候并不是單純的產(chǎn)品或業(yè)務(wù)本身的合作,建立業(yè)務(wù)關(guān)系需要禮貌,后續(xù)的詢盤報(bào)盤還盤等等都需要禮貌和體諒來(lái)維系合作關(guān)系,得體舒適的交流是影響雙方最終達(dá)成交易、簽訂合同的重要因素。即使雙方暫時(shí)無(wú)法合作,也是各自的潛在客戶,維系良好的關(guān)系為未來(lái)合作打下基礎(chǔ),同時(shí)對(duì)方的客戶也許就是自己下次要合作的對(duì)象。因此說(shuō)良好的溝通氛圍是影響交易成敗的重要因素。
(二)correctness、concreteness和completeness原則有利于提高函電內(nèi)容的準(zhǔn)確度
一封好的外貿(mào)函電,要想實(shí)現(xiàn)高效率的溝通,所傳遞的信息要正確、具體、完整。電子郵件形式的外貿(mào)函電雖然方便快捷,但如果貿(mào)易雙方或一方的函電內(nèi)容書(shū)寫(xiě)得不完整或不具體,邏輯條理不清晰,那就需要就函電內(nèi)容進(jìn)行反復(fù)的或詢問(wèn)或修改或補(bǔ)充,一方面說(shuō)明發(fā)件人工作能力較差,影響公司形象,另一方面主要是降低了工作效率,影響了交易進(jìn)度。再如果傳遞信息有誤,比如產(chǎn)品的型號(hào)規(guī)格數(shù)量質(zhì)量、裝船日期、支付金額等等,甚至只是寫(xiě)錯(cuò)了一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào),也許就不僅僅是影響形象和交易進(jìn)度的情況了,造成的損失或許無(wú)法估量。
(三) conciseness和clarity原則有利于提高信息的接受度
在禮貌和體諒原則的基礎(chǔ)上,應(yīng)用簡(jiǎn)潔和清楚原則可以使得收件人不必花費(fèi)過(guò)多的時(shí)間和精力就能輕易地獲得發(fā)件人發(fā)送的正確、具體和完整的函電信息。簡(jiǎn)潔既是指表面上的篇幅短、段落短、句子短,更是指內(nèi)容上的言簡(jiǎn)意賅--語(yǔ)言精練但傳遞的信息清楚全面具體。簡(jiǎn)潔和清楚的表述,簡(jiǎn)潔和清楚原則不是禮貌體諒原則和correctness(正確)、concreteness(具體)和completeness(完整)原則的矛盾體,一篇高效率的函電,要同時(shí)滿足這7個(gè)原則。可以這樣理解,簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言和簡(jiǎn)單的語(yǔ)法能夠使收件人快速輕松地了解函電內(nèi)容并作出反應(yīng),是禮貌和體諒的體現(xiàn);簡(jiǎn)潔的篇幅和段落能夠清楚準(zhǔn)確地表達(dá)完整具體的信息,是高效的保證。
三、7C原則在提高外貿(mào)函電溝通效率中的應(yīng)用
7C原則是相輔相成的關(guān)系,溝通效率的提高需要7個(gè)原則相互配合,不能割裂開(kāi)來(lái)理解和使用。具體完整地表述是禮貌和體諒的體現(xiàn),清楚簡(jiǎn)潔的同時(shí)也要求具體完整和正確,禮貌和體諒不是不要正確,強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔也不是不顧具體和完整。以下從函電布局謀篇和遣詞琢句等方面就7c原則的應(yīng)用情況作以討論。
(一)應(yīng)用禮貌(courtesy)和體諒(consideration)原則創(chuàng)造友好的溝通氛圍
為了最終達(dá)成交易,函電雖然是書(shū)面語(yǔ)言,但一定要使“談話”的氣氛友好和諧融洽,提出的要求或不同看法使對(duì)方在情緒上易于接受,至少在語(yǔ)言上能夠拉近與對(duì)方的距離,增加親切感,與對(duì)方達(dá)到“共情”。所以要站在對(duì)方角度,使用You Attitude來(lái)考慮對(duì)方的需求、愿望、利益和問(wèn)題。談話不需要拐彎抹角,過(guò)分禮貌顯得虛偽。簡(jiǎn)單直接地進(jìn)行討論,這樣會(huì)節(jié)約溝通成本,也更高效。
1.用禮貌的語(yǔ)氣和禮貌用語(yǔ)或句式。禮貌的語(yǔ)氣可以通過(guò)使用禮貌用語(yǔ)比如thank you for,we are pleased that,we are highly appreciated that 或在句中加入would,could,might 等來(lái)實(shí)現(xiàn)。
例1. You are requested to make the delivery by June.
改為:Please make the delivery by June.
例2. That is impossible.
改為:Unfortunately, that would not be possible.
2.用肯定句或肯定的表達(dá)方式。做到簡(jiǎn)單直接,充分肯定。
例3. We dont believe you will have cause for dissatisfaction.
改為:We believe you will entirely satisfied.
3.及時(shí)回復(fù)對(duì)方來(lái)函。外貿(mào)函電所體現(xiàn)的禮貌不應(yīng)該僅停留在字面上,用些禮貌用語(yǔ)或禮貌句式,還應(yīng)該在行動(dòng)上或反應(yīng)上有所表現(xiàn),即當(dāng)收到對(duì)方函電要及時(shí)回復(fù),不管信函內(nèi)容是否接受或提出的條款是否同意。如果是接受,那么雙方因及時(shí)處理而使交易快速進(jìn)展,如果不接受,那就禮貌地說(shuō)明合理的理由,也就無(wú)需等待,可以去尋找另外的合作者,進(jìn)入下個(gè)階段,或者發(fā)件人提出可以變通的合理化建議,比如無(wú)現(xiàn)貨的情況下可以向?qū)Ψ教峁┨娲返?。這樣對(duì)雙方來(lái)說(shuō)都有利于提高交易效率。
4.充分了解文化差異以減少誤會(huì)和分歧。由于交易的客戶有著不同的文化背景,可能存在著語(yǔ)言、表達(dá)方式差異、表達(dá)習(xí)慣等方面的差異,相同的字詞或句式在不同的國(guó)家可能有著不同的含義。比如,quite在英式英語(yǔ)中就是fairly, but not much(中等,不很)的意思;而在美式英語(yǔ)中,quite是very(非常)的意思,那么下面的句子意義就不同了:We would quite like to do business with you.英式英語(yǔ)的意思就是“一般想做交易”,美式就是“特別想”。所以在函電的寫(xiě)作中除了盡量避免使用本身語(yǔ)義不清或語(yǔ)義過(guò)多的表達(dá)之外,就是要充分了解雙方的文化差異,多考慮對(duì)方的文化背景,這也是“you attitude ”,這樣既是禮貌的表現(xiàn),同時(shí)也能避免產(chǎn)生不必要的誤會(huì)或分歧,有利于提高溝通的效率。當(dāng)然,一旦出現(xiàn)無(wú)法理解或確定對(duì)方函電的真實(shí)意思的情況,一定不要按自己的想法來(lái)猜測(cè)或判斷,請(qǐng)對(duì)方改用其他表述來(lái)進(jìn)一步明確。
(二)應(yīng)用正確具體(concreteness)和完整(completeness)原則提高信息傳遞的效率
1.使用“三段式”結(jié)構(gòu)布局謀篇。外貿(mào)函電是正式的商業(yè)信函,寫(xiě)作格式有其相對(duì)固定的套路或規(guī)律:要求寫(xiě)作條理要清晰,表達(dá)意思要清楚,段落結(jié)構(gòu)要完整。正文部分可以按照所謂的“三段式”來(lái)寫(xiě),即:the opening(開(kāi)頭)、the main body(主體)和the closing(結(jié)尾)。開(kāi)頭和結(jié)尾一般各一段,起承前啟后的作用,段落不要過(guò)長(zhǎng)。中間主體部分的段落數(shù)根據(jù)詢盤、報(bào)盤、還盤等內(nèi)容的具體情況而定。
開(kāi)頭部分主要用來(lái)確認(rèn)收到和感謝對(duì)方來(lái)函,簡(jiǎn)略提及對(duì)方來(lái)函內(nèi)容,收到對(duì)方來(lái)函后寫(xiě)信方采取了哪些行動(dòng)以及本函主要內(nèi)容。開(kāi)頭部分的確認(rèn)和感謝可采用的表達(dá)方式如:
Thank you for your email dated 12 January, 2021.
Thank you for your Order No.134 for 1000 sets of ...
We are glad to note from you email of 12 January,2021 that ...
We refer to you Enquiry No...
結(jié)尾部分主要表達(dá)希望對(duì)方盡快回復(fù)和希望雙方能夠合作的愿望。如:
We look forward to hearing from you.
We are awaiting your order with keen interest.
Your early attention to this enquiry will be highly appreciated.
We trust you will give us an early reply
2.擬定具體完整的主題行內(nèi)容。主題行是提示所寫(xiě)函電的主要內(nèi)容和相關(guān)信息,很多時(shí)候收件人會(huì)根據(jù)主題來(lái)確定其重要程度而決定是否閱讀處理或安排處理的順序。為使函電內(nèi)容一目了然并被快速處理,主題最好認(rèn)真填寫(xiě),并且要具體、全面。比如:Your offer N0.445 for Haier Refrigerator,而不要寫(xiě)成Your offer;Enquiry for your hand- embroidered silk scarfs(對(duì)手繡絲圍巾的詢盤),不要寫(xiě)成Enquiry。
3.合理運(yùn)用技術(shù)和陳述事實(shí)。在外貿(mào)函電內(nèi)容的寫(xiě)作過(guò)程中,語(yǔ)法、拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)要正確,語(yǔ)言要標(biāo)準(zhǔn)、數(shù)字要準(zhǔn)確、表述事實(shí)要具體清楚、專業(yè)術(shù)語(yǔ)要理解運(yùn)用得當(dāng)。為避免把自己一方陷入被對(duì)方發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤后帶來(lái)的尷尬,甚至是給當(dāng)次業(yè)務(wù)或給公司帶來(lái)的不必要的麻煩和影響,在函電發(fā)出前需要?jiǎng)?wù)必做細(xì)致的檢查核對(duì)。
例4.日期寫(xiě)法正確。
為避免產(chǎn)生誤解,在函電正文中出現(xiàn)的日期建議使用日期(數(shù)字),月(全拼),年(數(shù)字)的順序或月(全拼),日期(數(shù)字),年(數(shù)字)的順序。比如11 December, 2021 或 December 11,2021. 當(dāng)然,寫(xiě)成11st December, 2021 或 December 11st,2021 也未嘗不可。但是,最好不要寫(xiě)成2021.12.11,這種年月日的數(shù)字順序目前為止并沒(méi)有在世界上得到一致的認(rèn)可。
例5.語(yǔ)法正確。
誤:Our competitors prices are 2%-3% lower than us.
正:Our competitors prices are 2%-3% lower than ours.
例6.實(shí)事求是。
We are well-established exporters of all kinds of goods made in Japan.
all kinds of goods有些夸張。可以進(jìn)行如下改動(dòng):
We are well-established exporters of Swedish sundry goods, such as Toys, buttons and stationary.
例7.事實(shí)要具體清楚。
We have drawn on you as usual under your L/C.表述不夠具體,使得事實(shí)不夠清晰,修改如下:
We have drawn on you our sight draft No.773 for the Invoice amount, US$3500,under your L/C No.258 of the China Bank.
例8.稱呼和結(jié)尾敬語(yǔ)要正確。
互聯(lián)網(wǎng)下的函電用語(yǔ)逐漸趨于口語(yǔ)化,直接稱呼人名的稱呼,如Dear Mr. Henry 更常見(jiàn),其對(duì)應(yīng)的結(jié)尾敬語(yǔ)顯得更加親密和友好一些,如,Yours, with best/kind regards, Regards, Best (Wishes), Best等。
(三)應(yīng)用清楚(clarity)和簡(jiǎn)潔(conciseness)原則提高信息接收的效率
外貿(mào)函電雖然是正式的商業(yè)信函,但不意味著要使用陳舊的格調(diào)、句式和表達(dá)。隨著時(shí)代的發(fā)展,特別是追求高效率的互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,在英語(yǔ)語(yǔ)言本身也在發(fā)生著變化的同時(shí),外貿(mào)函電使用的語(yǔ)言也逐漸趨于直接和簡(jiǎn)單,甚至一些口語(yǔ)表達(dá)也會(huì)出現(xiàn)在函電里。比如It doesnt, youre 等。由于外貿(mào)函電寫(xiě)作是以最終達(dá)成交易為目的,因此,在寫(xiě)作過(guò)程中,要盡量使用常用的詞匯和簡(jiǎn)單句子結(jié)構(gòu),讓對(duì)方容易理解,且不需要花太多的時(shí)間。用簡(jiǎn)短和平實(shí)的語(yǔ)言清楚完整地表達(dá)必要和相關(guān)的信息即可。
1. 多使用簡(jiǎn)短熟悉常用詞匯,而不選擇生僻低頻詞匯。常用的典型詞匯舉例見(jiàn)表3。
2. 避免使用冗長(zhǎng)、舊式或重復(fù)的表達(dá)。簡(jiǎn)單的句子結(jié)構(gòu),更加容易理解。
例9. Enclosed herewith pl- ease find two copies of invoice.(舊式表達(dá),且herewith重復(fù))
改為:We enclose two copies of invoice.
例10.Will you ship us any time during the month of December, or even November would suit us just as well.
改為:Please ship us by the end of November.
3.不用模棱兩可或表達(dá)不清楚或容易產(chǎn)生歧義的詞匯。所謂意思表達(dá)清楚就是要讓自己在函電中想要表達(dá)的意思和對(duì)方理解到的意思相契合,如果使用了本身就帶有多重含義或表達(dá)不明確的詞或詞匯,就會(huì)帶來(lái)不必要的麻煩,雙方再次溝通確認(rèn)或重寫(xiě)函電,都會(huì)增加溝通成本,影響交易的進(jìn)程。比如bimonthly有兩個(gè)含義一個(gè)是“twice a month”(一個(gè)月兩次),另一個(gè)是“once two months”(兩個(gè)月一次),那么從句子“As to the steamers sailing from New York to Hong Kong, we have bimonthly direct services.”中能否判斷出還是每?jī)稍乱淮文??顯然不能。可做如下改動(dòng):we have two direct sailings every month from New York to Hong Kong.(從紐約到香港的直達(dá)輪每月兩次。)
4.使用單詞或較短的短語(yǔ)來(lái)代替較長(zhǎng)的短語(yǔ)。比如可以用now, because, usually, if, even though來(lái)相應(yīng)代替at this time, due to the fact that, more often than not, in the event that, in spite of the fact that
5.用簡(jiǎn)單句子代替長(zhǎng)句。句子簡(jiǎn)單,易讀易理解。
例11. Please see that an enquiry is conducted to determine the reason.(長(zhǎng))
Please find out the reason.(短)
6.長(zhǎng)句拆分短句。有研究表明,7-20個(gè)單詞的句子表達(dá)更清晰,而27個(gè)單詞以上的句子理解起來(lái)會(huì)有困難或使人覺(jué)得厭煩。所以我們盡量用較短的句子來(lái)表達(dá),將一個(gè)長(zhǎng)句,復(fù)合句拆分成幾個(gè)簡(jiǎn)單句來(lái)表達(dá)。
例12. It has been decided that due to the present situation of the company concerning a decrease in sales, coupled with the increasing cost of raw materials, radical cost savings are to be implemented by each division.(復(fù)合句)
The company is facing a decrease in sales and an increase in the cost of raw materials. Therefore, each division must implement cost savings.(簡(jiǎn)單句)
四、結(jié)束語(yǔ)
互聯(lián)網(wǎng)的普及,加快了我國(guó)同世界各國(guó)間的貿(mào)易往來(lái)。應(yīng)用7C原則,提高外貿(mào)函電的溝通效率,有助于提高交易的成功率。寫(xiě)作前要認(rèn)真布局謀篇,結(jié)構(gòu)要合理,層次要清晰,邏輯性要強(qiáng);寫(xiě)作過(guò)程中要選擇合適的寫(xiě)作格式,使用(You Attitude),以禮貌誠(chéng)懇友好的語(yǔ)氣用簡(jiǎn)單平實(shí)精煉的語(yǔ)言進(jìn)行表述,使句子乃至整篇信函簡(jiǎn)短,易讀易理解?;貜?fù)函電要及時(shí),使用與對(duì)方相同或相近的風(fēng)格或格式;寫(xiě)作完成后需要進(jìn)行通篇檢查是否存在錯(cuò)誤或遺漏,包括拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn),數(shù)字、日期、名稱等等。總之,短小精悍、表述清晰、信息完整正確的外貿(mào)函電才是溝通效率高的外貿(mào)函電。
參考文獻(xiàn):
[1] 駱嘉琪.外貿(mào)函電的語(yǔ)言特點(diǎn)及幾個(gè)重要原則[J].校園英語(yǔ),2019(42):241.
[2] 金紅霞.禮貌原則在商務(wù)英語(yǔ)函電中的應(yīng)用[J].海外英語(yǔ),2020(16):96-97.
[3] 耿海粟.跨文化背景下商務(wù)英語(yǔ)函電寫(xiě)作研究[J].黃河.黃土.黃種人,2020(13):53-54.
[基金項(xiàng)目]本文系遼寧省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng):FDI福利效應(yīng)與遼寧裝備制造業(yè)產(chǎn)業(yè)安全耦合效用的運(yùn)行機(jī)理及策略研究(基金編號(hào):L18AJY009)。
[作者簡(jiǎn)介]王妍(1971—),女,遼寧工業(yè)大學(xué)經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院副教授;研究方向:區(qū)域經(jīng)濟(jì)。
對(duì)外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù)2021年4期