桑眉
每當(dāng)談?wù)撛姼?,我更喜歡談?wù)撆c詩相關(guān)的,喜歡在小詩中翻查詩人的影子、足跡、氣味……
我有兩個“生活”,我有兩個“我”。在碌碌且凡庸的現(xiàn)實生活中,總有另一個“我”如影尾隨,幫忙撿拾撒落的種子,種成詩……哪怕愁苦,也是種子。
海德格爾說,人要詩意地棲居在大地上;但又有人說,世界上不存在詩意的棲居。無論觀點何如,詩與生活緊密交融。
詩與生活:靈感如何降臨?
有兩次,在杜甫草堂參加詩歌活動之后,與好友、詩人李龍炳專程去草堂附近茶鋪喝茶。茶鋪有日式“侘寂美學(xué)”的簡樸美,由黃泥和茅草搭建,佇在人字形岔路口?!叭恕钡囊晦嗍且粭l小徑,一條小渠與小徑并行,環(huán)繞草堂。
那個茶鋪,傳說是杜甫的芳鄰“黃四娘”家舊址。門外,一左一右,擺一張古琴、小方桌,和兩張小條桌。我們總在同一位置落座,緊鄰另一張條桌,曾有一對情侶和一對母女光顧,都是外地游客,知道我們是本地人便驚嘆:成都果然“慢”,本地人也有閑情虛度整個下午!我們向他們推薦成都美食、城郊景點,甚至推銷我們編的雜志,等等。我們交談時聲音輕、語速慢,像踩著一根被耐心揉按的琴弦的尾韻……
我背倚著墻泡茶,可以看到小徑上除開游客還有鳥雀出沒,它們在綠籬與石板路間騰挪,心無旁騖。那鳥雀頭頂翎冠,我以為是戴勝,龍炳說是畫眉?!鞍?!與我想象的畫眉大不一樣”;“就是畫眉,它的眉毛像畫的一樣……我們鄉(xiāng)下時常見到?!庇袝r,想象與現(xiàn)實迥然不同呢!從前在繪畫作品中的畫眉、存在于我想象中的畫眉,似乎更精巧些。最后我愉快地把羽毛蓬松、體型圓潤的“從前的戴勝”喚作“胖畫眉”。
與小徑并行的小渠是活渠,流動的??梢韵胂笃溟g有游魚穿梭,但我忘記了觀察水流的方向,魚兒是順流迤行還是逆水嬉戲?渠水兩岸草樹繁茂,另一岸一叢芭蕉長勢良好。在志怪小說中,芭蕉樹生芭蕉精,畫家朋友楊家駒尤喜畫芭蕉樹,不知是不是中了蠱。在古詩詞中,“流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉”(蔣捷《一剪梅》),卻是用來慨嘆春光易逝、韶華易老、美好短暫。芭蕉葉片寬大,可供聯(lián)想的空間也很寬大,能承載或遮蔽的也很多……這亦是詩意生發(fā)的部分。
斯時斯境,渾然天成一幀妙好圖景??梢灾甬嫾埽蒙?、線條繪下來;也可以用手機(jī)相機(jī)進(jìn)行拍攝,N倍變焦能將最遠(yuǎn)那只“胖畫眉”的眉線拍出來。但我說:我要寫首詩!于是我們探討起詩藝來,譬如:靈感如何降臨?詩如何誕生?
“每當(dāng)有人問起我,我那些詩的念頭是從何而來的,我總要努力把這個問題再想一遍,每次的回答也不一樣”,美國詩人沃倫在《詩歌就是生活》中如是說。他舉了幾個例子,譬如:母親去數(shù)十里外參加幾乎不認(rèn)識的婦人的葬禮,當(dāng)時他十分不解,多年后卻寫成了一首詩;譬如:白雪路上雄雉鳥飛過肩頭,飛入落日余暉,他當(dāng)場將此情形揮寫成詩;譬如:他見過無數(shù)次鵝卵石,在某次游泳后躺在鵝卵石上曬干身體時,鵝卵石啟迪他寫出“佛蒙特一所房舍邊小溪中的一塊巨大鵝卵石”,這便是他一首詩的第一句。
瞧,靈感就是生長在渠邊的芭蕉、重新被命名的畫眉;就是溪水中的鵝卵石……它們存在于自然界、現(xiàn)實場所一隅、夢境……天意般與我們相遇。詩與生活,互為鏡像,真正的詩人擁有在幾個次元間轉(zhuǎn)換的能力。
詩的誕生:繆斯只給出一句
“詩如何誕生?”仍是在黃四娘家茶敘時,龍炳談及沃倫曾說(大意是):上帝只給出第一句,其余的由詩人自己去完成。此大意,龍炳應(yīng)是提煉自沃倫那塊鵝卵石。我深以為然。這就是靈感來敲門,與詩人心靈對接時,充滿靈性的語句電光石火般閃現(xiàn)!但那是“截句”,還需動用天馬行空的想象和諸多技藝去進(jìn)行藝術(shù)再創(chuàng)造,盡可能成就一首好詩。按自己理解與喜好,我將沃倫的“大意”再度轉(zhuǎn)化為:繆斯只給出一句。
很早以前,有人問我的理想是什么?我說,“相夫教子,繡花納鞋織毛衣”。最平凡的理想往往遙不可及!應(yīng)是2008年,經(jīng)小說家阮夕清推薦,辛酉在無錫太湖學(xué)院編校報,我去“省親”,從初春逗留至“汶震”。那是平生最散漫的小段日子,每天睡到自然醒,然后去操場閑逛,去學(xué)校后門茶園采茶……同辛酉一道走路去蠡湖。那期間我寫下些線條輕淺但溫暖清新的小詩——“呈述”系列組詩?!冻适觯宏柎喝隆肥瞧渲幸皇?。
與《呈述:斷奶》《呈述:直至?xí)r間停下來》一樣,《呈述:陽春三月》是思鄉(xiāng)念親之詩。年少時我愛做夢、向往遠(yuǎn)方,長大后迫于生計很長一段時間在江浙一帶謀生,當(dāng)身在遠(yuǎn)方時,故鄉(xiāng)卻成了遠(yuǎn)方的遠(yuǎn)方。遠(yuǎn)方意味著漂泊!那時小女兒年幼,托給外公外婆照管,心中仍十分掛牽。時值三月,我想:“陽春三月/我應(yīng)該在桉樹下/繡花、納鞋、織毛衣”——對,這就是繆斯給出的那一句,緊接著想:“地上只有狗和孩子在跑/天上只有鳥和樹葉在飛”,一首詩的核心區(qū)便產(chǎn)生了,圍繞這一句,思緒紛至沓來。
慚愧列舉自己的詩,也許它并不杰出,只因我只知自己的詩如何誕生的。
我喜歡自己的另幾首詩,它們是真正的生活之詩。2009年我辭去《詩選刊》下半月刊(西安)編務(wù),隨辛酉回湖北,租住在通山縣城。有一小段日子,我甚至提不起去找工作的熱情,便和一群老人一起,在房東開的小印刷廠糊“武大郎”醬香餅紙袋,每天掙點零錢,貼補(bǔ)生活。后來我應(yīng)聘去某打印店,負(fù)責(zé)打字排版,做名片、同學(xué)錄、展板、改病歷等各種閑雜業(yè)務(wù)。打印店最大的、最賺錢的業(yè)務(wù)卻是修譜,所以我很快學(xué)會了用軟件畫譜,后來就有了一個身份叫“譜師”。也就是在替各種姓氏做族譜時,感知生命之“輕”,那些再怎么有成就的人,最終都得用一個“歿”字、用墓穴的座位朝向結(jié)筆,活著時的種種“榮光”到底都會化成虛——虛空、虛妄……被時空阻隔、被歲月的塵埃湮滅!仿佛從不曾來過。
在湖北期間,是我平生最接近人間煙火的時期。辛酉在縣文聯(lián)編《通山文藝》,工資一千多一點,盡管除打印店工作外,我還兼職某雜志訪談記者,我們的日子仍嫌拮據(jù)。“奔命”之感日漸濃重,愛情也在現(xiàn)實面前變得“無言”,于是寫下了《快要發(fā)瘋的女人》《古往今來》等詩。
“不是電影/這人生,有時現(xiàn)實得/讓人吐口水”,這是《快要發(fā)瘋的女人》第一句;“偶爾寫一首詩,廣為流傳/但青史薄幸;/偶爾遇上一個人,為他做可口飯菜/愛情驚艷但結(jié)局無言”,這是《古往今來》的第一節(jié)。它們在2009年秋冬、2010年春天“孕育”,2010年初夏成詩,最初發(fā)布在曾蒙南方論壇,后來竟被云南韓某原封不動、改換作者姓名“拿去”發(fā)表在某刊上,這是題外話。寫作是一個重新經(jīng)歷的過程,抄襲者或許可以將作品“拿去”,但卻無法真正親歷一首詩誕生的幽微心路,徒增“無限迷惘”罷了。
修改:對詩歌最大的虔敬
事實上,我是不擅藏拙的人,談及詩歌的誕生,甚至想要從一首詩的雛形開始,談?wù)勔粋€詞、一個句子的來歷,談?wù)勔皇自姀墓蠢针r形到半成品到成品的全過程。這過程,在我看來,就是詩的誕生記,是一個反復(fù)修改、打磨的過程。
有人說他從來不修改詩,我則不然。多數(shù)時候,我勾勒一首詩的雛形只需半小時,卻需花上三四個小時進(jìn)行修改。通常我把偶然冒出來的詩句寫在紙片上(路途中沒有紙或本子則記在手機(jī)備忘錄),有時會當(dāng)即展開來繼續(xù)寫,字跡凌亂,不少地方涂涂改改,刪除線、各種類似校對使用的指示線、符號,只有自己才看得懂。勾勒完雛形,緊接著我會立即拿新的紙片抄寫,邊抄邊做第一次修改……有時抄著改著,竟出來與初稿截然不同的詩。
原來詩是一棵樹,分分秒秒都可能滋生出新枝葉。像中國畫的皴法,墨分五色,宣紙上浸染,常常出來意外之筆之境。李龍炳說:“修改有時候會改變初衷,把一首詩修改成了另一首讓自己更驚嘆的詩。修改詩歌證明詩是會拐彎的,而且不管你怎么修改,都還有更好的表達(dá)方式?!蔽易约簩懺娺^程中,也曾有過將一首詩大修(或重寫)成兩首詩的案例。那首詩是記錄與詩友胡馬相約去幾何書店,從幾何書店散后,我回到單位趁熱打鐵寫下一首詩,但回家時忘記拷貝了,次日清晨想憑記憶進(jìn)行修改,不曾想第一節(jié)在大橋上的某個情形就有了另一種表述,愈往后面盡管線索、畫面大致趨同,但詞句、語法呈現(xiàn)出愈大的不同……甚至最終連題目都擬出兩個:《到幾何書店去》《去幾何書店》。胡馬作為當(dāng)事人,選擇了清晨修改那個版本。由此也可見,修改是朝好的方向去的。
也是這首詩,放了一段時間后,仍經(jīng)歷過一次細(xì)節(jié)上的斟酌。原稿最后一節(jié)與倒數(shù)第二節(jié)在承轉(zhuǎn)上,要么太跳躍,要么太粘連,于是我電話與龍炳相談。一番碰撞、啟發(fā),不但得來“東風(fēng)倚窗”四個字承轉(zhuǎn)上下兩節(jié),并將全詩最末一句“越過大橋上空”換成“掠過舊欄桿”。這次探討進(jìn)行了近一小時,一首春天寫下的詩為何不用溫情脈脈的“春風(fēng)”、凱風(fēng)自南的“南風(fēng)”,而用“東風(fēng)”?因為書店在東風(fēng)大橋畔,所有風(fēng)都可稱東風(fēng),與季節(jié)與風(fēng)向無關(guān),別的讀者不明就里,成都人卻了然于胸。詩也因此產(chǎn)生了小歧義,小小地有些意思。至于最后一句完整句子原是“(白鷺)以鴻鵠之姿/越過大橋上空”,修改為“……掠過舊欄桿”避免了一個慣性思維與表達(dá)。
關(guān)于修改詩歌,美國女詩人畢肖普是典型代表,據(jù)說她會把詩掛在墻上,反復(fù)進(jìn)行修改。?“河對岸一扇窗上陽光閃耀/仿佛奇跡正發(fā)生在錯誤的陽臺上”(《早餐奇跡》)、“……野兔挪威激動地跑向南方/陸地所在之處,輪廓勘察著海域……地形學(xué)并不偏心;北方與西方一樣切近。/比歷史學(xué)家的顏色更為優(yōu)美的地圖制造者用的顏色”(《地圖》)……我不知道這樣的詩句是不是經(jīng)過幾番修改而成,我只知道每當(dāng)讀到它們,便嘖嘖稱贊。畢肖普曾說,寫詩是一種不自然的行為,它要求很高的技巧讓它看來自然。她的詩用語準(zhǔn)確、精致、清晰,或許與她有修改詩作的習(xí)慣有關(guān)。
個人體會,修改能最大限度地挖掘每個字詞的釋義,包括它的音樂性、情感色彩、畫面感……提高使用每個字詞的精準(zhǔn)度,讓字詞本身的張力得到最大發(fā)揮,從而拓展一首詩的豐富性。在我看來,改詩,是對詩歌最大的虔敬!
尾聲:詩是一面鏡子
詩,其實是一面鏡子,我有怎樣的生活、情感,鏡子就折射怎樣的詩。當(dāng)然,這面鏡子具有變形功能,可使其陌生化,長出新模樣。寫詩如同造夢,夢中的“我”,有時長著別人的臉孔;夢中事,有的比現(xiàn)實還真實,有時比夢魘還怪誕!
另外,有時我喜歡將“我”化身為“她”,人稱代詞的變化使視角變得客觀,相當(dāng)于我對人講述自己的故事,卻不使用自己的姓名,故事也具有更強(qiáng)的真實性。有時我喜歡在詩句中間加括號,表:演繹或歧義……這些都是笨拙的小伎倆,目的只為了某種出發(fā)與抵達(dá)——不斷出發(fā),努力抵達(dá)——抵達(dá),多么不易!