崔 林
(遼寧師范大學(xué) 外國語學(xué)院,遼寧 大連 116029)
語言的程式化(formulaicity)是語言的共性。這種共性體現(xiàn)在反復(fù)使用的詞組或句式中,通常被稱作“程式語”“預(yù)制語塊”“公式化語言”“詞串”或“搭配”等。不同術(shù)語意味著定義內(nèi)涵及研究視角的不同。本文采取Wray的術(shù)語和定義,即formulaic language,漢語譯作“程式語”,并將其定義為“在語言使用中常常整體提取而不是通過語法生成的連續(xù)或非連續(xù)的詞或其他成分構(gòu)成的序列”[1]。程式語通常由多個單詞構(gòu)成,形式上相對固定,兼有詞匯和語法特征,并實現(xiàn)特定的話語功能。程式語體現(xiàn)語言形式的規(guī)約性和對情景的依賴性,其作用不僅能減輕語言加工的壓力,更是交際流利性和地道性的重要指標(biāo)[2]。Wray和Fitzpatrick認(rèn)為,程式語是高級外語學(xué)習(xí)者獲得目標(biāo)語流利性所應(yīng)跨越的最后關(guān)卡[3]。Erman和Warren研究發(fā)現(xiàn),程式語在口語和書面語中的占比分別為58.6%和52.3%[4]。程式語的作用和普遍性使其成為衡量外語學(xué)習(xí)者語言意識(language awareness)的重要指標(biāo)。
學(xué)習(xí)者對程式語的意識表現(xiàn)在其對程式語的感知和識別能力,關(guān)涉語言意識問題。語言意識概念源于20世紀(jì)80年代英國的語言意識運動,如今已被運用到外語教育領(lǐng)域。英國國家語言教育委員會(NCLE)把語言意識定義為“人們對語言本質(zhì)和語言在人類生活中所起作用的敏感和自覺意識”[5]。心理語言學(xué)家把語言意識看作處理語言信息的內(nèi)在能力,通常是動態(tài)的、直覺的,也會是更清晰的對語言形式的注意,甚至是更高心理層次的元認(rèn)知(metacognition)。語言意識是關(guān)注對語言形式和功能的感悟與意識的系統(tǒng)概念,由人們在語言使用中,在對詞匯等語言形式及其功能的反復(fù)思考、分析和感知基礎(chǔ)上建構(gòu)的[6]。依據(jù)Schmidt[7]和Leow[8]的觀點,語言意識有層級性,分為感知、注意和理解三個層級,層級的高度和意識的強度成正比。其中,感知是語言意識的最低層級,指人們對外在事物予以反映的內(nèi)在心理過程,是直覺且隱性語言知識的體現(xiàn),并可通過主觀直覺感受進(jìn)行測量;注意是語言意識的中間層級,指人們對留存在短期記憶里的信息的體會,并可依據(jù)人們的客觀注意來測定;理解是語言意識的最高層級,指語言學(xué)習(xí)中的思維活動,是隱性語言知識的顯性化體現(xiàn),如對語言規(guī)則的歸納和演繹,可依賴學(xué)習(xí)者對語言現(xiàn)象或規(guī)則的解釋來檢測[9]。不言而喻,感知突顯(salience of perception)是語言意識的最基本內(nèi)容。語言習(xí)得通常受語言形式使用頻率和突顯性的影響。某個語言單位只有被學(xué)習(xí)者注意到,且輸入達(dá)到一定頻率,才會被習(xí)得;突顯性較低的語言特征容易被忽視;語言形式與功能間的關(guān)聯(lián)越強,就越容易習(xí)得。語言意識從本質(zhì)上是對語義、語法和語用的整合,程式語意識是語言意識的基礎(chǔ)[10]。研究學(xué)習(xí)者程式語的感知和識別是考察其程式語語用能力的有效路徑。
文獻(xiàn)研究表明,現(xiàn)有對高級二語學(xué)習(xí)者書面程式語意識的實證研究主要體現(xiàn)在兩個方面:一是高級二語學(xué)習(xí)者目標(biāo)語水平與程式語使用之間的關(guān)系;二是高級二語學(xué)習(xí)者對程式語的感知和識別能力。迄今為止,國內(nèi)外學(xué)者就第一方面已基本達(dá)成一致,即認(rèn)為某些程式語的使用與高水平二語能力呈正相關(guān)。然而,現(xiàn)有專門針對學(xué)習(xí)者對程式語的感知和識別能力的研究卻并不充分。國外對高級二語學(xué)習(xí)者程式語意識的研究通常被等同于程式語的輸出,主要關(guān)注學(xué)習(xí)者對接受性和輸出性任務(wù)所表現(xiàn)的差異。Bardovi-Harlig調(diào)查了高水平二語學(xué)習(xí)者程式語使用率較低的原因,結(jié)果發(fā)現(xiàn),他們在程式語識別方面得分遠(yuǎn)高于其在語篇完成任務(wù)上的得分,程式語輸出之難度可見一斑[11]。Abrahamsson等也證明了程式語輸出的難度。他們采用針對習(xí)語和諺語的完形填空測試,研究母語為英語和母語為瑞典語但英語水平接近母語者的不同。結(jié)果發(fā)現(xiàn),母語為瑞典語的被試中沒人達(dá)到母語為英語被試的水平。早期針對高級二語學(xué)習(xí)者搭配能力的研究也證實了識別比輸出更容易[12]。 Biskup研究顯示,被試對搭配感知的測試不會感到明顯困難。而一組把母語詞匯搭配翻譯成目標(biāo)語的任務(wù)則是個大挑戰(zhàn)[13]91。Granger采用類似方法,對一組母語者和一組非母語者的搭配意識進(jìn)行測試,結(jié)果表明,非母語者在識別任務(wù)上的表現(xiàn)遠(yuǎn)低于母語者[14]。這些研究都指向一個結(jié)論,即二語學(xué)習(xí)者的程式語識別能力與其輸出能力并非平行發(fā)展,識別能力往往優(yōu)于輸出能力。即便是高級二語學(xué)習(xí)者,其程式語識別和輸出能力也都很難達(dá)到本族語者的水平。
國內(nèi)學(xué)者近年來除了證明注重程式語意識的教學(xué)對提高學(xué)習(xí)者程式語輸出能力的有效性外[15],還發(fā)現(xiàn)我國英語學(xué)習(xí)者程式語識別能力的不足。左紅珊通過計算機(jī)閱讀任務(wù),對我國中、高級英語學(xué)習(xí)者閱讀中陌生語塊的識別進(jìn)行實時追蹤,發(fā)現(xiàn)被試并不善于識別閱讀中的陌生語塊[16]。郭嫻娉利用測試和回溯性訪談,研究英語專業(yè)大學(xué)生閱讀中對語塊的注意和翻譯中對語塊的提取。結(jié)果發(fā)現(xiàn),在閱讀中,學(xué)習(xí)者會有意識地注意其認(rèn)為重要并有用的語塊,而且語塊注意的數(shù)量與學(xué)習(xí)者英語水平關(guān)系密切;在翻譯中,學(xué)習(xí)者能提取那些刻意背過而且經(jīng)常使用的語塊,并且語塊使用能力與英語語言的整體水平明顯相關(guān)[17]。劉歡采用問卷調(diào)查,研究非英語專業(yè)本科一年級學(xué)生的詞塊意識,發(fā)現(xiàn)大部分被試并沒有詞塊意識。而在之后一學(xué)期的教學(xué)中注重對學(xué)生詞塊意識的培養(yǎng),則加強了被試的詞塊輸出意識,提高了其寫作水平。此研究還證明了詞塊的使用數(shù)量和頻率均與寫作水平呈正相關(guān)[10]。
綜上所述,現(xiàn)有國內(nèi)外二語學(xué)習(xí)者書面程式語意識研究雖然取得了可喜成果,但仍存在許多不足,需進(jìn)一步完善。第一,從研究內(nèi)容看,現(xiàn)有研究大都關(guān)注學(xué)習(xí)者在不同測試中的得分率,而非考察自然語境下引起學(xué)習(xí)者注意與否的詞匯組合的特征。學(xué)習(xí)者感知的精確性及其注意和識別程式語的能力需進(jìn)一步研究。第二,在研究方法上,現(xiàn)有研究大多數(shù)利用問卷調(diào)查、完形填空測試、閱讀任務(wù)等考察被試對程式語的熟悉度。而這種方法并不能揭示學(xué)習(xí)者特定語境下對程式語的真正感悟。筆者認(rèn)為,只有將輸入和輸出相結(jié)合,才能準(zhǔn)確揭示學(xué)習(xí)者對程式語的意識。第三,在研究對象上,現(xiàn)有研究中除了左紅珊涉及了高級英語學(xué)習(xí)者[16],其他研究者都只關(guān)注本科生的英語程式語意識。對高級英語學(xué)習(xí)者程式語意識的研究還很不足,尤其是他們程式語識別和輸出能力是否匹配,以及促成其感知突顯的原因都沒能得到充分研究。筆者在對英語專業(yè)碩士研究生的教學(xué)和指導(dǎo)中發(fā)現(xiàn),一些學(xué)習(xí)者程式語意識并不盡如人意。第四,目前關(guān)于程式語的識別和確定仍沒有一套可靠標(biāo)準(zhǔn)?,F(xiàn)有研究較多利用本族語者的直覺來識別和判定,這種方法很難避免由主觀因素對研究信度所產(chǎn)生的負(fù)面影響。筆者認(rèn)為,只有將主觀直覺與客觀標(biāo)準(zhǔn)相結(jié)合,才能準(zhǔn)確識別自然語言中的程式語。因此,本研究擬從自然語言的輸入和輸出兩個方面,來研究我國高級英語學(xué)習(xí)者對書面程式語感知的現(xiàn)狀,并探究其可能原因,從而提出針對今后教學(xué)實踐的有益啟示。
本研究擬回答三個問題:1.高級英語學(xué)習(xí)者感知/未感知的程式語比例是多少? 2.高級英語學(xué)習(xí)者在程式語感知方面的個體差異是什么?3.高級英語學(xué)習(xí)者感知突顯性最高的程式語特征,以及影響其感知突顯性的可能因素分別是什么?
本研究的被試來自某省屬師范院校102名英語專業(yè)二年級碩士研究生。他們都通過了全國英語專業(yè)八級考試,屬于本文所稱的高級英語學(xué)習(xí)者。他們被分為3組(第1組40人,第2組33人,第3組29人),每組遵循相同程序并接受相同的指導(dǎo),只是翻譯的文本不同。第一組為敘述文,第二組為議論文,第三組為說明文。
為避免依賴單一類型文本語料,本研究選取三種不同語篇類型(敘述文、議論文、說明文)的輸入文本,每篇長度約為300個單詞。為保證輸入語料的真實性、地道性和易讀性,本研究語料全部選自2014年版的《阿靈頓讀者》(The Arlington Reader)[18]。在確定測試任務(wù)時,本研究所遵循的原則是:確保被試在完成測試任務(wù)過程中對文本作深入的語義分析,同時不會引起被試對語言特征的關(guān)注。依此原則,理想的任務(wù)是能夠使被試對文本中所有詞項都給予同等關(guān)注,而且在理解文本中詞項之間的關(guān)系時并不對此過程有明確的意識。基于這些考慮,本研究要求被試完成英譯漢的翻譯任務(wù)。考慮到與漢語程式語一致的英語文本更容易被識別,因此,本次測試在選取英語文本時盡量避免此類情況。數(shù)據(jù)收集包括英譯漢翻譯文本、之后對輸入文本中程式語的標(biāo)識,以及對被試的回溯性訪談三個部分。三組被試在翻譯中如遇有生詞,都會得到英語釋義(paraphrase) 幫助。翻譯測試規(guī)定在1小時內(nèi)完成。翻譯完成后,被試按照要求對其認(rèn)為是一個完整單位的兩個或多個單詞組合進(jìn)行標(biāo)識。之后收回翻譯材料,并立即對每組隨機(jī)選取的5名被試進(jìn)行訪談,要求他們說明翻譯過程中注意或忽視文本中某些語言形式的原因。訪談全程錄音,供事后整理并分析。
為確定被試注意到的程式語的比例,筆者首先確定了每個輸入文本中程式語的總數(shù)。根據(jù)Nattinger和Decarrico的觀點,我們將程式語分為四類,即多元詞程式語、短語構(gòu)架程式語、句子結(jié)構(gòu)程式語、語篇框架程式語[19]。此過程中還參照了五本英語慣用語詞典,即只要某單詞組合出現(xiàn)在這五本英語慣用語詞典中的至少一本中,則被確認(rèn)為程式語。再基于這些確認(rèn)了的程式語,為三個文本分別編制了一個程式語列表。之后將之與確認(rèn)的被試所標(biāo)識的程式語進(jìn)行比對,并進(jìn)行定量和定性分析。
如前所述,本研究首先根據(jù)詞典,對三個輸入文本中的程式語進(jìn)行識別,確定目標(biāo)程式語,供之后與被試所標(biāo)識的程式語進(jìn)行比對。被試數(shù)據(jù)包含他們所標(biāo)識的程式語數(shù)量,及其人均所感知到的程式語數(shù)量。具體信息見表1。
表1 被試感知文本中程式語的數(shù)量
表1中的數(shù)據(jù)顯示,三個輸入文本中的程式語數(shù)量基本相當(dāng),即每個文本都包含大約24個經(jīng)過充分驗證和確認(rèn)的不同類型的程式語。此外,筆者在被試的數(shù)據(jù)中還觀察到,每組被試所標(biāo)識的程式語平均數(shù)大致是16個,說明三組被試數(shù)據(jù)中存在相似的一致性。這個結(jié)果表明,被試忽略了測試文本中近1/3數(shù)量的程式語。換言之,被試僅能準(zhǔn)確識別輸入文本中2/3數(shù)量的程式語。由此可以得出結(jié)論,被試對哪些單詞組合可能構(gòu)成程式語的總體意識似乎并不能令人滿意。
為驗證上述結(jié)果,有必要考察被試在程式語感知和識別上所體現(xiàn)的個體差異。為此,本文選擇了兩個臨界點:一是每組中能夠感知到1/2及以上數(shù)量程式語的被試比例,二是每組中能夠感知到2/3及以上數(shù)量程式語的被試比例。具體數(shù)據(jù)見表2。
表2 被試對文本中程式語感知的個體差異
表2數(shù)據(jù)表明,個體學(xué)習(xí)者對輸入文本中程式語感知的差異性相對較低。每組只有大約1/10的被試沒有注意到輸入文本中1/2的程式語,而只有大約1/5的被試忽略了超過2/3數(shù)量的程式語。這意味著本研究中只有不到半數(shù)的被試未能注意到每個輸入文本中的大多數(shù)程式語。此發(fā)現(xiàn)與Biskup的發(fā)現(xiàn)基本一致[13]92,即高水平學(xué)習(xí)者已具有一定的搭配感和程式語意識,但他們對英語單詞之間緊密聯(lián)系的意識還有欠缺。這說明被試對自然語言的程式性已經(jīng)有了一定了解,但仍有一部分高級學(xué)習(xí)者無法對目標(biāo)語程式語表現(xiàn)出應(yīng)有的感知突顯性。
探究導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對程式語感知突顯的影響因素具有重要的教學(xué)實踐指導(dǎo)價值。以上量化結(jié)果有助于我們對學(xué)習(xí)者程式語感知狀況進(jìn)行合理化的解釋。仔細(xì)研究所有被試組中大多數(shù)學(xué)習(xí)者標(biāo)識最多的單詞組合,分析這些程式語的某些固有形式特征,再結(jié)合對每組5名學(xué)習(xí)者回溯性訪談所得的信息,可以幫助我們挖掘和理解促成學(xué)習(xí)者對自然語言程式性感知的可能因素。具體做法是,通過“自下而上”的方法,找出被試感知最突顯的程式語的共同特征,以期探究那些引起大多數(shù)被試注意的單詞組合是否具有可能解釋其突顯性的共同特征。筆者首先列出了每個文本中前16個被試感知最突顯的程式語。數(shù)據(jù)的初步分析顯示了5個可能導(dǎo)致某程式語感知突顯性強的原因,即形式的固定性、詞匯和語法的異常性、印刷的突顯性、語義的非組合性和短語動詞特征。通過對每組5名學(xué)習(xí)者的回溯性訪談,發(fā)現(xiàn)被訪談的15名學(xué)習(xí)者中有超過一半都提到了其中的4個因素,按照每項所認(rèn)可的人數(shù)可以依次排列為:詞匯和語法的異常性(15人),語義的非組合性(12人),形式的固定性(9人)和短語動詞特征(8人)。雖然有被試在訪談中還提到其他因素,如“學(xué)過但沒記住的”程式語,“好的”或“有用的”程式語,但由于人數(shù)沒有超過半數(shù),本研究不予以計算和分析。 事實上,這些因素之間并沒有清晰的界限,但將其歸為不同的類別,只是因為被試在訪談中把它們作為明顯的理由提了出來。此外,超過一半的訪談被試還提到了導(dǎo)致其忽視程式語的因素有3種: 對程式語缺乏明確意識導(dǎo)致其識別困難,翻譯測試中只為意義而讀,詞匯和語法的異常性??梢?,詞匯和語法的異常性既是促成感知突顯的重要因素,又是導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對程式語予以忽視的原因。鑒于此因素的重疊,本文只分析引起學(xué)習(xí)者感知突顯性高的程式語特征。
1.詞匯和語法的異常性
對被試數(shù)據(jù)的觀察和回溯性訪談表明,大多數(shù)被試容易注意到那些詞匯或語法特性異常的詞匯組合,因為這與他們的語言知識是背道而馳的,因此對他們來說是陌生和新奇的,容易引起注意。本研究每個輸入文本中前16個被試感知最突顯的程式語中都包含一些不合語法的詞匯或句法項目。具體信息見表3。
表3 包含詞匯和語法異常的程式語
如表3所示,詞匯異常類別中有的詞匯組合(如tap out routine;the world of the printed word)在日常交際中出現(xiàn)頻率很低,而且語義通常只限于本程式語。語法異常類別中的詞匯組合也如此,它們違反了學(xué)習(xí)者所熟悉的語法和句法規(guī)則(如the breeze would stir;Is the rule one or many?)。Biskup認(rèn)為,非母語者不太可能就詞匯功能的兼容性來預(yù)測它們的出現(xiàn)。因此當(dāng)遇到新的搭配時,學(xué)習(xí)者的先驗知識就會干擾他們“新”的語言體驗,并且會使其對明顯的語言錯誤表現(xiàn)出敏感性[13]90。詞匯組合的新穎性、非常規(guī)性必然會增加其被學(xué)習(xí)者關(guān)注的機(jī)會。對前16個異常的程式語進(jìn)一步分析表明,它們分別構(gòu)成3個文本中最常見組合的38%、38%和31%的比例,超過了1/3的比例。這表明該特征可能是導(dǎo)致程式語感知突顯的重要因素。
2.語義的非組合性
每個文本中被試感知最突顯的16個詞匯組合中有1/4 左右(文本1為25%,文本2和文本3分別為19%)的語義是非組合性的,即一組單詞的意義并不等于其各組成成分的意義的簡單累加。這一特征正吻合了程式語的語義理據(jù)特性,即不能簡單從其各組成元素的語義中累加得出,這就是所謂的程式語語義的非組合性。根據(jù)構(gòu)式語法,人們在對許多程式語進(jìn)行理解時,都是把整個程式語看作一個語言單位來處理。表4顯示了本研究中對被試感知最突顯但語義卻并不透明的程式語。
表4 語義具有非組合性特征的程式語
意義不透明的語言形式會對學(xué)習(xí)者造成很大的理解困難。回溯性訪談中被試特別提到了對詞匯組合tap out routine 和the world of the printed word等的理解困難。這正如O’Keeffe等人指出,比起日常的語塊或搭配,豐富多彩的低頻習(xí)語在人們的意識上更突顯,因而更會引起學(xué)習(xí)者的注意[20]。因此,當(dāng)面對毫無意義的詞匯組合時,學(xué)習(xí)者往往會變得更專注,并因而會對它們的特殊性表現(xiàn)出更敏感的意識。這又進(jìn)一步說明,語義上具有非組合性特征的詞匯組合在感知上的突顯性可以通過對學(xué)習(xí)者所造成的理解困難予以解釋。
3.形式的固定性
如前所述,形式的固定性也可能會提高學(xué)習(xí)者對詞匯組合的感知和關(guān)注度。眾所周知,形式的固定性是許多程式語的特征(見表5)。在本研究的三組被試所標(biāo)識的前16個程式語中,有一半甚至以上(文本1為50%,文本2為63%,文本3為69%)都是由于其結(jié)構(gòu)的固定性而由被試所感知的。
表5 具有形式固定性特征的程式語
回溯性訪談中幾乎所有被試都認(rèn)為,這可能是由于我國英語教學(xué)長期以來對英語詞匯之間固定搭配的重視。他們尤其熟悉的是day after day, think about, at least, in time, regard as, point to, speak of 和think of這些程式語。這也進(jìn)一步證明,詞匯組合形式的固定性特征是促成被試對程式語感知突顯性的又一重要因素。
4.短語動詞特征
短語動詞特征是某些以動詞為中心詞的程式語的基本特征,其基本模式是由動詞和介詞/副詞組成。數(shù)據(jù)分析顯示,本研究被試所標(biāo)識的前16個詞匯組合中的40%左右都具有類似短語動詞特征,在三個輸入文本中所占的確切比例分別為44%、38%、63%。具體信息見表6。
表6 具有短語動詞特征的程式語
回溯性訪談中一半數(shù)量的被試認(rèn)為,這是由于長期以來他們對英語動詞及其搭配的重視。動詞在整個詞匯系統(tǒng)中屬于實詞,它們在自然語言中承載著重要的信息,因此在詞匯系統(tǒng)中的重要價值不容忽視。因此,具有短語動詞特征的程式語自然會對學(xué)習(xí)者感知突顯產(chǎn)生重要的影響。
以上四個方面對被試感知突顯性最高的程式語特征及促成因素的分析表明,影響我國高級英語學(xué)習(xí)者對程式語感知和識別的因素主要在于程式語特征和學(xué)習(xí)者關(guān)于英語語言詞匯和語法知識的掌握。這與左紅珊的研究發(fā)現(xiàn)是相似的,即影響學(xué)習(xí)者程式語識別的因素既包括程式語的類別,也與學(xué)習(xí)者自身的二語水平相關(guān)[15]。
本文通過文本翻譯任務(wù)和回溯性訪談對高級英語學(xué)習(xí)者書面程式語的感知突顯性進(jìn)行了定量和定性分析,并得出以下結(jié)論:第一,被試忽略了輸入文本中1/3數(shù)量的程式語。這一結(jié)果表明,被試對英語書面程式語的意識的發(fā)展水平偏低;第二,被試在英語書面程式語感知方面的個體差異并不大;第三,基于量化結(jié)果,結(jié)合對被試的回溯性訪談,本研究進(jìn)一步挖掘了可能影響學(xué)習(xí)者對自然英語書面語中程式語的感知因素。研究發(fā)現(xiàn),詞匯和語法的異常性、語義的非組合性、形式的固定性和短語動詞特征是影響高級英語學(xué)習(xí)者感知突顯的程式語特征。
本研究結(jié)論對提高我國英語學(xué)習(xí)者程式語的意識和語用能力的教學(xué)實踐具有重要啟示意義。語言的感知和意識的培養(yǎng)需要長期不懈的努力才能實現(xiàn)。因此,高校英語教師應(yīng)該探索在學(xué)習(xí)者的不同學(xué)習(xí)階段,尤其是在本科階段的英語教學(xué)中,如何通過加強程式語的顯性教學(xué)和隱性教學(xué)模式對他們的程式語感知和意識進(jìn)行培養(yǎng)和強化,如增加輸入和輸出頻率,對學(xué)習(xí)者進(jìn)行語感和語用意識的滲透。具體而言,針對語言水平相對較低的學(xué)習(xí)者,教師可以結(jié)合具體語境對語言形式及其所實現(xiàn)的語用功能進(jìn)行分析和講解,以引起學(xué)習(xí)者的注意并使其進(jìn)一步理解和掌握,達(dá)到提高其顯性語用意識的目的;對于語言水平較高的學(xué)習(xí)者,教師可以借由創(chuàng)設(shè)真實的目的語語言環(huán)境,以加強學(xué)習(xí)者隱性語用意識的領(lǐng)悟與體驗。此外,教師還可以通過提升學(xué)習(xí)者的合作學(xué)習(xí)和自主學(xué)習(xí)能力,來培養(yǎng)和提高學(xué)習(xí)者的程式語感知能力,使其英語語言意識和語用能力得到實質(zhì)性的提高。
程式語感知突顯不僅有利于增強學(xué)習(xí)者目的語的語言意識和語用知識,更有助于促進(jìn)學(xué)習(xí)者目的語語用能力及跨文化交際能力的提升,因此,提高學(xué)習(xí)者程式語感知突顯能力是外語教學(xué)的必要內(nèi)容。