• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      “狂而不妄”許淵沖:在詩意里驕傲地活

      2021-07-30 10:51:13
      作文與考試·高中版 2021年18期
      關鍵詞:吳宓許淵沖西南聯(lián)大

      關鍵詞 先生

      一個世紀了,許淵沖的身上始終貼著“狂”的標簽。

      求學時,他狂。他1921年生,1938年以第7名的成績考入西南聯(lián)大,成績排在外文系的前列,唯一讓他服氣的同學,大概只有物理系的楊振寧。在同學們的印象里,許淵沖嗓門大、性子沖,人送外號“許大炮”。搞學問,他也狂。他的翻譯講究三美:“音美、形美、意美”,他認為翻譯文學作品時,最高標準是傳達感情,求真是低標準。翻譯出的作品,不僅有傳統(tǒng)文化格式上的工整押韻,更有傳統(tǒng)文化思想上的意境。他翻著自己譯的《約翰·克里斯朵夫》,斬釘截鐵地說:“傅雷翻譯的不如我?!?/p>

      2010年,中國翻譯協(xié)會授予他“中國翻譯文化終身成就獎”。2014年8月2日,他獲得國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎,是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。如今,他的名片上直接印著“書銷中外六十本,詩譯英法惟一人”,被許多人指責為狂妄,他卻自言“狂而不妄”?!氨睒O光”的獎牌,正放在家里書架頂層醒目之處。老人家仰坐著,將知名的翻譯家歷歷數來?!拔疫@樣的人,就這么一個!”他對記者強調說,“幾千年來就這么一個!”他認為,中英互譯很難,比英法互譯難十倍,而這個重擔只有中國人擔得起。“我們中國人,就應該自信,就應該有點狂的精神。五千年的文化,是智慧的傳承,是精神的傳遞。咱們國家的科技、軍事、商業(yè)都在走向世界,所缺的就是文化這一項,我要填補的就是這一項。”

      許淵沖從1983年開始在北京大學任教,到1991年70歲時才退休。少了教書工作對精力的搶奪,他的譯作從先前的20余本,在近30年中增長到150余本。如今,100歲的許淵沖,每天在狹小的屋子里翻譯莎士比亞。這實在是一份看不到頭的工作,莎士比亞一生有37部戲劇、154首十四行詩。而一個世紀里,他最大的“戰(zhàn)斗”恐怕是直譯與意譯的論戰(zhàn)。作 為不折不扣的“意譯派”代言人,許淵沖的翻譯方式,通常并未改變原文結構,卻愛在形容詞上下一番功夫,詩詞的韻味仿佛揉在他骨血里,哪怕是在許多同行看來應當平鋪直敘的時候,他也要在用詞的節(jié)奏和色彩上,添上自己的理解。

      這不能不提到他在西南聯(lián)大英文系求學的歲月,師從聞一多、錢鐘書 、葉公超、吳宓等學貫中西的大學者。許淵沖第一次聽吳宓講翻譯,吳宓說,翻譯要通過現象見本質,通過文字見意義,不能譯詞而不譯意。吳宓先生借助于柏拉圖的“一”與“多”理論,第一個改變了許淵沖的翻譯觀念。他還記得有一天去聽馮友蘭講哲學,馮先生在臺上說:“詩的含蘊越多越好。滿紙美呀,讀來不美,這是下乘;寫美也使人覺得美,那是中乘;不用美字卻使人感到美才是上乘?!痹S淵沖把這些話琢磨了幾十年,聯(lián)系到翻譯上,悟出“形似是下乘,意似是中乘,神似是上乘”。他自詡按照這條路譯詩,就能“在天地境界逍遙游”。

      在西南聯(lián)大求學的歲月,時隔將近一個世紀,仍然銘刻在許淵沖的記憶里。在這里,他聽了“聞一多講《詩經》,陳夢家講《論語》,許駿齋講《左傳》,劉文典講《文選》,羅庸講《唐詩》,浦江清講《宋詞》《元曲》,朱自清講《古詩十九首》”。50年后,許淵沖把《詩經》305篇、《古詩十九首》、《唐詩》150首、《宋詞》150首、《西廂記》四本十六折,都翻譯成為格律體的英文詩;把《唐詩》《宋詞》各100首,譯成押韻的法文。

      1948年,許淵沖前往法國巴黎大學留學,得以精通法語。3年后回國,在北京外國語學院法文系教書。他直接表達了自己的學術建議——共產主義“翻譯錯了”,原文沒有“產”的意思。幸好,他這一觀點被歸入了“學術問題”??伤翱裢源蟆钡男蜗笠沧源肆鱾鏖_去?!叭础边\動時,他被評價為“個人英雄主義”和“名利思想嚴重”,檢討做了7次。

      1958年,他開始把毛澤東詩詞譯成英文和法文。許先生在翻譯毛澤東詩詞“不愛紅裝愛武裝”時,堅持使用韻文反對用分行散文的方式進行翻譯,文革中被造反派們抓到了機會,打著“歪曲毛澤東思想”的借口,他被拉到大太陽底下被批斗??芍車男鷩搪暦路鹋c他隔絕一般,他一邊被暴曬,一邊不肯罷休地嘀嘀咕咕,琢磨著怎么翻譯《沁園春·雪》。一會兒覺著,自己把“惟余莽莽,頓失滔滔”的音韻節(jié)奏都翻譯出來了,一會兒發(fā)現,自己成功地把“略輸文采,稍遜風騷”的對仗也譯出了精髓。他神游天外暗暗得意,深覺找到了“消磨時光的絕妙方法”。有一次他被帶刺的樹枝實打實地抽了100下,疼得他只能坐在妻子照君幫他找來的救生圈上。可即便是皮肉之苦,也沒能消磨掉“許大炮”在學術上頑強的戰(zhàn)斗意志。多年后,在紀錄片《我的時代和我》中,主持人問許淵沖先生:“您在翻譯的過程中,最痛苦和最快樂的時刻是什么時候?”他毫不遲疑地回答道:“沒有痛苦,沒有痛苦,沒有。”他解釋道,“我翻譯同樣一句話,我翻譯的比人家好,又或是翻的比自己更好,這就是樂趣所在,并且這個樂趣是別人奪不走的。”

      百歲的許淵沖精力仍顯充足,他早早學會了使用電腦,如今的翻譯工作,都是用他書房里的臺式電腦完成。翻得沉迷起來,就半宿半宿地熬夜,每天都工作到凌晨三四點。

      2018年,與他攜手了大半生的妻子去世了。那段時間他異常沉默,有時甚至一晚上只睡一兩個小時。他曾在書里數次贊嘆雪萊的名言:“愛情好像燈光,同時照兩個人,光輝并不會減弱?!币粋€失眠的夜里,他從床上一轱轆爬起來,又坐到桌前,開始翻譯?!爸灰页两诜g的世界里,我就垮不下來?!彼f。

      沉淀大半生,觀點梳理成理論,許淵沖一句“翻譯是藝術”,將翻譯視作“兩種語言的競賽”,將文學翻譯視作“兩種文化的競賽”。他不肯滿足于再現原文,更樂意“勝過原文”。

      在他的作品《翻譯的藝術》前言中,他寫道:“英國翻譯家認為‘林紓翻譯的狄更斯作品優(yōu)于原著……這應該是我們文學翻譯工作者努力的方向,如能再創(chuàng)造出‘勝過原作的譯文來,那就是給世界文化灌輸新的血液,可以使世界文化更加光輝燦爛?!?/p>

      這位翻譯大師最愛翻譯的是詩詞,對音韻的美感,他幾乎求索了一輩子。

      如今,50年前的“未來”早已成為過去。橫跨大半個世紀,他仍然記得求學時,西南聯(lián)大門口的路。一條是公路,一條是學子們天長日久踏出的小路。可他最愛的是一條自己獨自覓出的路,月夜、黃昏、河畔的影子,以及自己踏出的腳印,都是這位老人專屬里的美好回憶。

      他寫道:“我過去喜歡一個人走我的路,現在也喜歡一個人走我的路,將來還要一個人走自己的路?!?/p>

      猜你喜歡
      吳宓許淵沖西南聯(lián)大
      西南聯(lián)大
      元 日
      吳宓對借錢的不同態(tài)度
      閱讀時代(2022年9期)2022-10-05 05:10:21
      詩譯英法唯一人:許淵沖
      紀念西南聯(lián)大在昆復校(二)
      奧秘(2020年10期)2020-11-06 07:36:19
      由西南聯(lián)大想到的
      公民與法治(2020年4期)2020-05-30 12:31:38
      吳宓檔案中的“紅學”資料
      紅樓夢學刊(2020年3期)2020-02-06 06:16:20
      “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
      外語學刊(2019年2期)2019-11-26 19:50:04
      沈從文先生在西南聯(lián)大(節(jié)選)
      文苑(2018年18期)2018-11-08 11:12:48
      吳宓與錢鐘書
      做人與處世(2017年8期)2017-05-20 23:05:01
      嘉黎县| 界首市| 眉山市| 广元市| 讷河市| 马龙县| 成安县| 雷波县| 津市市| 安远县| 镇雄县| 泰宁县| 余江县| 高唐县| 玉山县| 米易县| 雷山县| 仁怀市| 镇远县| 鹤庆县| 丽江市| 珲春市| 林西县| 阿瓦提县| 陇南市| 海口市| 留坝县| 当雄县| 巢湖市| 从化市| 大连市| 皋兰县| 汤原县| 保山市| 台东市| 贵溪市| 上蔡县| 河北省| 平舆县| 西峡县| 高碑店市|