• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于跨文化視角下英美文學(xué)作品語言特點分析

      2021-09-10 07:22:44鄭伊然
      今古文創(chuàng) 2021年4期
      關(guān)鍵詞:跨文化

      鄭伊然

      【摘要】 英美文化是世界文化的重要構(gòu)成,文學(xué)作品則是英美文化傳播、傳承的重要媒介?;诖?,本文主要針對英美文學(xué)作品的衍生基礎(chǔ)進行分析;并從跨文化視角入手,細(xì)化闡述英美文學(xué)作品中體現(xiàn)出的語言特征;最后提出可利用尊重文化差異、樹立跨文化閱讀意識等有效手段,合理解讀英美文學(xué)作品的內(nèi)涵,以期為英美文學(xué)作品分析提供參照。

      【關(guān)鍵詞】 跨文化;英美文學(xué)作品;戲劇獨白

      【中圖分類號】I106? ? ? ? ? 【文獻標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)04-0032-02

      英美文學(xué)作品是英美文化的精髓。在閱讀英美文學(xué)作品時,易受文化差異的影響,而形成理解障礙。評估英美文學(xué)作品的語言特征,有助于加深對作品創(chuàng)作背景、深層次內(nèi)涵的理解。而語言特征的判定,離不開跨文化視角的支持。因此,探討跨文化背景下典型英美文學(xué)作品的語言特征具有一定必要性。

      一、英美文學(xué)作品語言特征的衍生基礎(chǔ)

      英美文學(xué)作品的衍生基礎(chǔ)主要涉及:

      (一)社會發(fā)展歷程

      獨特的社會發(fā)展歷程為英美文學(xué)作品語言特征的形成,提供了必要的土壤。從英美社會發(fā)展過程來看,美國獨立后,美國文學(xué)作品內(nèi)容重點逐漸轉(zhuǎn)變,其語言特點多呈現(xiàn)出積極、樂觀特征。而同時期由英國主導(dǎo)的對外殖民活動,也對這一階段的英國文學(xué)作品語言形成了較大影響。形成于該時期的文學(xué)作品多熱衷于塑造“他者”形象,并通過主人公的言行鼓吹帝國秩序,這一階段的英國文學(xué)作品主要以白人殖民者思想為內(nèi)核。而以人文主義、理性主義為代表的特殊發(fā)展時段,則為當(dāng)時英美文學(xué)發(fā)展提供了充裕動力。在人文主義發(fā)展階段,英美文學(xué)作品多表現(xiàn)出以人為中心特征,這一階段文學(xué)家所創(chuàng)作的作品,充分肯定了人的價值,且多通過不同的故事,歌頌、稱贊人的力量與偉大。這一時期英美文學(xué)作品的語言特征以寫實為主。而形成于世界大戰(zhàn)期間、全球金融危機期間的英美文學(xué)作品,其語言特征也具有一定特殊性。這部分作品的語言客觀性較強,且作品內(nèi)容多注重人物、故事細(xì)節(jié)的描述。

      (二)基督教文化

      隨著基督教文化在歐洲的散播,逐漸對英美國家習(xí)俗、語言、文化等產(chǎn)生了極大影響。而《圣經(jīng)》作為基督教經(jīng)典著作,其對英美文學(xué)作品的影響相對較大。具體影響體現(xiàn)為:第一,語言的直接引用。英美文學(xué)作品中常用的諺語——好人也遭難(The rain falls on the just and the unjust)即來源于《圣經(jīng)》中的馬太福音部分。這種直接引用現(xiàn)象在英美文學(xué)作品中較為常見。第二,基督教教義、思想的化用。部分英美文學(xué)作品以基督教教義、思想為基礎(chǔ),進行文學(xué)創(chuàng)作。第三,基于基督教文化為背景創(chuàng)作。較多信仰基督教的英美文學(xué)家,擅長以基督教文化為背景,創(chuàng)作文學(xué)作品。

      (三)古希臘、古羅馬文化

      古希臘文化、古羅馬文化也是英美文學(xué)作品的重要文化源泉[1]。前者對后者的影響主要體現(xiàn)為:第一,人物形象塑造。著名英國作家莎士比亞所創(chuàng)作的悲劇——《特洛伊羅斯與克瑞西達》,以古希臘神話中特洛伊戰(zhàn)爭的主人公特洛伊為核心。這一現(xiàn)象充分體現(xiàn)了古希臘及古羅馬文化對英美文學(xué)作品人物塑造的影響。第二,作品主題。古希臘神話中的神話故事,多以愛情、命運、貪婪等為主題。受古希臘文化影響,英美作家在創(chuàng)作時,常常會將愛情、命運等作為作品的核心主題。

      二、跨文化視角下英美文學(xué)作品的語言特征

      跨文化視角下,英美文學(xué)作品中體現(xiàn)出的語言特征包含:

      (一)善用戲劇獨白

      戲劇性獨白最開始是誕生在1857年,在后期不斷發(fā)展過程中,各種英美文學(xué)作品中的語言表達方面也開始推廣應(yīng)用戲劇性獨白。例如在騎士和圓顱黨人之歌這一經(jīng)典性作品當(dāng)中,便是融入了戲劇性獨白表達,能夠更為生動準(zhǔn)確地呈現(xiàn)出該作品獨有的語言特點。說話的人和作品的創(chuàng)作者之間完美分離開來,該種特點也屬于戲劇性獨白所獨有的,讀者在閱讀這一經(jīng)典作品過程中,不但能夠聽到其中主人公的對話聲音,同時還可以通過文字深入體會主人公所擁有并表現(xiàn)出來的品格氣質(zhì),對創(chuàng)作者進行實際評價中,所應(yīng)用的語言風(fēng)格具有某種突出性和代表性,創(chuàng)作者借助獨特的語言表達能夠?qū)⒆x者順利引導(dǎo)進入相應(yīng)的現(xiàn)象空間當(dāng)中,從而幫助讀者對作品中所隱含的精神內(nèi)涵以及人物品格進行深入感悟和領(lǐng)會。作者在作品創(chuàng)作中應(yīng)用獨白,主要是從現(xiàn)實中來,但其中某些內(nèi)容會在現(xiàn)實的基礎(chǔ)上不斷升華,高于現(xiàn)實。讀者深入作品,能夠感受到英美文學(xué)作品中獨特語言的藝術(shù)魅力和思想性,靈活應(yīng)用獨白進行修飾,能夠進一步提升作品的藝術(shù)層次。

      (二)凸顯文化意識

      英美文學(xué)作品的載體——英語,具有良好的表意功能,其文體風(fēng)格呈現(xiàn)出多樣化特征。英美文學(xué)作品通過或通俗、或粗狂、或高雅的語言,凸顯獨特的文化意識,促使閱讀者通過文學(xué)作品的研讀,實現(xiàn)文化傳播目的。從英美文學(xué)的發(fā)展過程來看,在19世紀(jì)末以前,英美文學(xué)的發(fā)展模式基本一致,即經(jīng)歷文藝復(fù)興、浪漫主義時期以及現(xiàn)代主義時期等。而自19世紀(jì)末這一分界點開始,英美文學(xué)的發(fā)展逐漸形成較大差異。其中,戰(zhàn)后的英國文學(xué)整體走勢特征為:由寫實到實驗再到多元化。而美國文學(xué)則分別于20世紀(jì)50年代、60年代、70年代經(jīng)歷新老交替、實驗學(xué)說以及多元化發(fā)展(二者發(fā)展變化的時間點不同,但總體趨勢相似)。在獨特的文化背景下,英美作家在創(chuàng)作作品時,習(xí)慣于結(jié)合民族文化、語言文化,塑造人物形象,并通過故事情節(jié)、人物經(jīng)歷的合理描述,體現(xiàn)文化意識。

      (三)靈活引用經(jīng)典

      從跨文化角度來看,較多英美文學(xué)作品中,存在引用經(jīng)典的現(xiàn)象。英美作家對經(jīng)典故事、真實事件的引用方式較為靈活。主要涉及以下幾種:第一,《圣經(jīng)》經(jīng)典化用。英美作家多信仰基督教,其在創(chuàng)作故事情節(jié)時,常常會化用圣經(jīng)中的故事[2]。例如,英國作家托馬斯·哈代的《德伯家的苔絲》即化用了《圣經(jīng)》中的創(chuàng)世紀(jì)這一典故。在創(chuàng)世紀(jì)中,雅各為了追求心中的愛情,與愛人拉吉的父親達成協(xié)議——雅各連續(xù)在拉吉家無償勞動七年。而當(dāng)七年之約結(jié)束時,拉吉的父親卻提出將拉吉的妹妹利亞嫁給雅各。為了娶到拉吉,雅各不得不再次付出7年辛勤勞動。而《德伯家的苔絲》中的主人公安吉爾在與包含苔絲在內(nèi)的4名姑娘相處時,主動提出幫助她們過河。安吉爾先將另外3名姑娘抱過河岸,最后幫助苔絲渡河。在抱起苔絲之前,托馬斯·哈代筆下的安吉爾將這次助人為樂事件作如下比喻:“我用三個利亞換一個拉吉是一件多么值得的事情!”這一引用方式,既體現(xiàn)了安吉爾對苔絲的誠摯感情,也表達了英國作家對圣經(jīng)的深度理解。第二,引用社會現(xiàn)象。部分英美作家在創(chuàng)作情節(jié)時,常常會引用既往或近期出現(xiàn)的熱點事件,以向讀者反映特定的社會現(xiàn)象。例如,在《狼與小羊》這一作品中,作家以貴族、平民間的不平等事件為原型,創(chuàng)作故事情節(jié)。整部作品以客觀、生動的語言,闡述了上層社會對底層人民的壓迫,以激發(fā)人們的反抗意識。英美文學(xué)作品對經(jīng)典的引用,不僅促進了英美文化的傳播,還為讀者的閱讀鑒賞,提供了豐富的素材。無論是對經(jīng)典著作的引用,還是對真實案例、現(xiàn)象的引用,均體現(xiàn)了英美文學(xué)作品語言的獨特風(fēng)格。在閱讀引用部分內(nèi)容時,為避免面臨障礙,需要從跨文化角度入手,積極收集與引用內(nèi)容有關(guān)的資料,進而確保對作品內(nèi)容理解的正確性。

      三、跨文化背景下解讀英美文學(xué)作品的有效策略

      為減少文化差異對文學(xué)作品解讀的干擾,可運用以下幾種策略,精準(zhǔn)解讀英美文學(xué)作品的特征:

      (一)尊重文化差異

      文化差異通??梢苑譃閮r值觀、思維方式,以及不同地域風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異。而因為各地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣、文化特征以及傳統(tǒng)等方面存在較大差異性,特征各不相同。而各民族也在長時間的發(fā)展中,形成了獨有的特征和文化習(xí)性,這也是準(zhǔn)確區(qū)分不同民族的主要代表標(biāo)識,在此基礎(chǔ)上,形成了各個民族不同風(fēng)情的民族文化。在對英美文學(xué)作品開展鑒賞活動中,應(yīng)該率先對作品創(chuàng)作背后所隱藏的民族文化差異進行深入調(diào)查和深入研究,從而準(zhǔn)確掌握作品內(nèi)涵和創(chuàng)作意圖。想要徹底理解其他國家中的文學(xué)作品,還應(yīng)該從尊重差異性角度入手,從內(nèi)心接受其他文化差異,如此才能夠進一步提升作品解讀效率和質(zhì)量。

      (二)樹立跨文化閱讀意識

      跨文化意識也是幫助準(zhǔn)確解讀英美文學(xué)作品的重要措施,能夠擺脫傳統(tǒng)思維模式。語言作為一個民族發(fā)展中的重要內(nèi)容,在民族文化中占據(jù)核心地位,這也是對民族特性進行有效區(qū)的核心標(biāo)志。不同地方的不同語言在長時間的發(fā)展中承載了當(dāng)?shù)氐奈幕L(fēng)格和文化傳統(tǒng),屬于文化交流、溝通的基礎(chǔ)工具。在對英美文學(xué)作品進行研究中,應(yīng)該提升自身的跨文化意識,對經(jīng)典文學(xué)作品進行大量閱讀,從而通過經(jīng)典作品深入體驗異國文化特征,促進語言的溝通和交流,通過有效措施促進文化之間進行深度融合。

      (三)挖掘作品深層次思想內(nèi)涵

      可將閱讀看成是從未知向已知轉(zhuǎn)化的過程(求知)。在閱讀英美文學(xué)作品時,常常會受到語言異質(zhì)性障礙的干擾[3]。為了跨越異質(zhì)性障礙,減少文化差異對閱讀的影響,可將英美文學(xué)作品作為核心,通過多種途徑,不斷挖掘作品的深層次思想內(nèi)涵,以改善閱讀質(zhì)量。例如,閱讀馬克吐溫《哈克貝利·費恩歷險記》時,可將美國黑人、白人間的種族關(guān)系作為背景,在此基礎(chǔ)上,深入分析這一作品中主人公白人哈克貝利、黑人吉姆間的友誼,并探討該作品對宗教的評價,進而實現(xiàn)英美文學(xué)作品的跨文化解讀。

      四、結(jié)論

      綜上所述,分析跨文化背景下英美文學(xué)作品的語言特征具有一定現(xiàn)實意義。為了加深對英美文學(xué)作品的理解,可參照英美兩國的社會發(fā)展背景、文化源頭等,合理確定英美文學(xué)作品的語言特征。此外,為改善英美文學(xué)作品分析質(zhì)量,還可持續(xù)總結(jié)英美文學(xué)作品與中國文學(xué)作品的跨文化差異,通過跨文化路徑,深化對不同作品內(nèi)涵的理解。

      參考文獻:

      [1]董艷媛.跨文化視角下英美文學(xué)作品的語言特點研究[J].青年文學(xué)家,2020,(14):112-113.

      [2]朱新燕.跨文化視角下英美文學(xué)作品語言特點的研究[J].中國文藝家,2020,(05):63+65.

      [3]楊忠妍.從跨文化的視角賞析英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)[J].青年文學(xué)家,2020,(12):139.

      猜你喜歡
      跨文化
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      海外工程的跨文化管理
      中日跨文化協(xié)作研究
      石黑一雄:跨文化的寫作
      跨境電子商務(wù)中的跨文化思考
      論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
      人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      也談跨文化研究在中國
      解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
      論詞匯的跨文化碰撞與融合
      江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
      姜堰市| 上犹县| 平果县| 桃源县| 栾城县| 津南区| 湟源县| 海淀区| 漳平市| 云梦县| 杂多县| 瑞安市| 葫芦岛市| 即墨市| 平度市| 通江县| 孟州市| 河曲县| 四子王旗| 潜江市| 乐安县| 龙里县| 惠州市| 普格县| 元阳县| 斗六市| 长兴县| 桐庐县| 正安县| 永修县| 秭归县| 旬邑县| 德化县| 湛江市| 恩平市| 砀山县| 高清| 宁南县| 滦南县| 芮城县| 永州市|