在中國(guó)的作家中,我也許是最“安分”、也最“不安分”的一個(gè)作家。說(shuō)“安分”,這30多年間,我已經(jīng)出版了百余本作品,可謂是“著作等身”了,也一直在“噴涌”式寫(xiě)作,特別是最近十年,按一位評(píng)論家的說(shuō)法就是“火山噴發(fā)”;說(shuō)“不安分”吧,是在出版和營(yíng)銷(xiāo)方面,時(shí)代流行什么傳播方式,我基本都主動(dòng)去嘗試。
近幾年,隨著我的作品不斷被翻譯成英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、韓語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、尼泊爾語(yǔ)等,在美國(guó)、加拿大、匈牙利、英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、西班牙、印度、尼泊爾等國(guó)家也有了很多忠實(shí)讀者。隨著中國(guó)文化走出去的步伐,我的作品也陸續(xù)在各個(gè)國(guó)家落地生根了。目前,有些頂尖的翻譯家、漢學(xué)家在翻譯我的作品,包括為莫言翻譯作品的葛浩文,西班牙語(yǔ)著名的翻譯家莉亞娜。同時(shí),各國(guó)最有影響力的出版社/出版商也與我簽訂了版權(quán)交易合同,出版的外文作品已有40多種版本,如德文版《大漠祭》《獵原》已在全球出版發(fā)行,也在亞馬遜書(shū)城上架銷(xiāo)售;如《雪漠小說(shuō)精選》瑞典語(yǔ)版本由瑞典萬(wàn)之書(shū)屋(Bokf?rlaget Wanzhi)出版發(fā)行,其責(zé)任編輯為瑞典漢學(xué)家、翻譯家陳安娜和中國(guó)翻譯家萬(wàn)之?!堆┠≌f(shuō)精選》英文版與美國(guó)著名漢學(xué)家葛浩文先生翻譯的《大漠祭》《獵原》,被譽(yù)為“中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最好教材”。同時(shí),我的很多作品也被國(guó)內(nèi)的喜馬拉雅及美國(guó)和英國(guó)的有聲書(shū)制作機(jī)構(gòu)陸續(xù)合作制作成有聲書(shū),在很多平臺(tái)上進(jìn)行傳播。
真正的傳播在于培養(yǎng)讀者
我成功的秘密就是分享,培養(yǎng)讀者,跟讀者一起成長(zhǎng)。培養(yǎng)讀者的同時(shí),其實(shí)也是在培養(yǎng)市場(chǎng)、發(fā)展市場(chǎng)。早在2004年,我就建了雪漠文化網(wǎng),那時(shí)候我意識(shí)到網(wǎng)絡(luò)信息時(shí)代已經(jīng)到來(lái),作為一個(gè)純文學(xué)作家,要想將自己的作品傳播出去,就必須培養(yǎng)自己的讀者。在這個(gè)信息爆炸的時(shí)代,作家在尋找讀者,讀者其實(shí)也在尋找作家,許多讀者就稱(chēng)自己“驚喜”地發(fā)現(xiàn)了雪漠。這種發(fā)現(xiàn),大多是網(wǎng)絡(luò)提供的,特別是海外的讀者基本都是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)找到我的。
隨著QQ社交平臺(tái)的出現(xiàn),有三年時(shí)間,每周六晚上八點(diǎn),我都會(huì)在QQ群里與廣大讀者交流,回答他們的諸多問(wèn)題,后來(lái),這些精彩對(duì)話都收錄于《慧心》一書(shū)中。隨著讀者越來(lái)越多,我的寫(xiě)作也完全被“裹挾”了。我的很多作品,如《真心》《文心》《大師的秘密》《佛陀的智慧》《老子的心事》《空空之外》等,都是因?yàn)樽x者的需要我才邊講邊寫(xiě)的。包括今年剛出版的長(zhǎng)篇小說(shuō)《愛(ài)不落下》,也是應(yīng)讀者的需要而寫(xiě)作的,這部紀(jì)實(shí)性小說(shuō)講的就是我和讀者之間的交流。這種貼心貼肺的交流,讓我誕生了諸多的作品。所以,一定意義上說(shuō),我的很多作品,其實(shí)是我和讀者共同完成的。
直播時(shí)代,抓住新?tīng)I(yíng)銷(xiāo)機(jī)遇
數(shù)字化時(shí)代已經(jīng)來(lái)臨,這為一個(gè)作家?guī)?lái)了新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。我們?nèi)绾胃@個(gè)時(shí)代接軌呢?其實(shí),我一直在關(guān)注最新的科技發(fā)展,可以說(shuō),時(shí)代流行什么,我就跟隨什么。比如,去年新冠疫情暴發(fā)之后,我就意識(shí)到一個(gè)新的時(shí)代來(lái)臨了。什么時(shí)代?直播時(shí)代。于是,我馬上就開(kāi)始了直播。如今,拼多多、抖音、淘寶、快手等平臺(tái)都有我的直播間。每天早上五點(diǎn),我準(zhǔn)時(shí)在直播間為讀者解讀《論語(yǔ)》,至今已持續(xù)四個(gè)月,每天我都會(huì)寫(xiě)一篇隨筆,大概已有30多萬(wàn)字。整理的錄音文字,今后也會(huì)陸續(xù)出版。
每當(dāng)我的新書(shū)出版,以直播帶貨的方式,一萬(wàn)冊(cè)書(shū),兩小時(shí)里輕輕松松就被搶光。比如樊登老師在快手的一次直播帶貨中,我的《老子的心事》在2分鐘內(nèi)3000套全部售罄。再比如,今年4月,我的新書(shū)《愛(ài)不落下》在拼多多平臺(tái)首發(fā),兩個(gè)小時(shí)便銷(xiāo)售了1.5萬(wàn)冊(cè),后來(lái)又補(bǔ)貨到3萬(wàn)冊(cè)。
這是一個(gè)充滿(mǎn)機(jī)遇和挑戰(zhàn)的時(shí)代。只要有真正立得住的好作品,只要有敏銳的感知力,有好的營(yíng)銷(xiāo)模式,有好的傳播方式,就能將好作品、好文化傳播開(kāi)來(lái)。
數(shù)字化時(shí)代,利用科技做出版的翅膀
隨著5G、人工智能、大數(shù)據(jù)、區(qū)塊鏈、量子通信等新技術(shù)的發(fā)展和普及,數(shù)字閱讀、數(shù)字出版、數(shù)字直播、數(shù)字發(fā)行等也都漸漸普及開(kāi)來(lái)。這些高端的科學(xué)技術(shù),便捷的傳播方式,智能的操作模式,為推動(dòng)文化傳播,及人與人之間的交往,都提供了前所未有的便利和快捷,這是大勢(shì)所趨,必將影響到我們每個(gè)人的生活和社交。
我善于利用科技,利用數(shù)字化。比如,我曾提出“一書(shū)三品兩文化”,其中的“三品”,就是我們研發(fā)的與老百姓日常生活密切相關(guān)的產(chǎn)品,包括護(hù)膚品、日用品、營(yíng)養(yǎng)品等。在每一款產(chǎn)品上都有我作品的二維碼,消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)了產(chǎn)品之后,可以掃碼免費(fèi)收聽(tīng)有聲書(shū),這是專(zhuān)門(mén)提供給讀者、用戶(hù)的一種福利。他們?cè)谑褂卯a(chǎn)品的同時(shí),能得到心靈的滋養(yǎng)和精神上的享受。
我利用各種傳播方式進(jìn)入讀者的日常生活,進(jìn)入讀者的心,陪著他們一起成長(zhǎng)。無(wú)論什么樣的時(shí)代,無(wú)論什么樣的傳播方式、無(wú)論什么樣的出版形式,最重要的還是人心,如何改變?nèi)诵模绾螌⑷诵暮臀覀兊氖聵I(yè)密切地結(jié)合起來(lái),達(dá)到高黏度,這些都是我們亟須思考的問(wèn)題。做數(shù)字化傳播時(shí),我在香港地區(qū)成立了世界文學(xué)聯(lián)合會(huì),希望把世界各地最優(yōu)秀的漢學(xué)家、翻譯家集合到一起,搭建一個(gè)中外文化交流的平臺(tái),依托于這些翻譯家、漢學(xué)家的力量,將中國(guó)文化傳播出去。
作家是中國(guó)文化的橋梁和窗口
翻譯家們翻譯了我的一本書(shū)后,還會(huì)繼續(xù)翻譯我的其他書(shū)。為什么?因?yàn)楦淖兞朔g家本人。比如,美國(guó)著名翻譯家葛浩文夫婦,5年間,一直在翻譯我的作品,目前已翻譯了《大漠祭》《獵原》《白虎關(guān)》《野狐嶺》《西夏咒》等7部長(zhǎng)篇小說(shuō)。又如,西班牙翻譯家莉亞娜,她相當(dāng)于西班牙語(yǔ)的“葛浩文”,是西語(yǔ)中最好的翻譯家,她翻譯《雪漠小說(shuō)精選》時(shí),正處于人生中最為艱難的時(shí)期,但翻譯完這本書(shū)之后,她告訴我,現(xiàn)在所有的煩惱和困境都一掃而光了。
2015年6月,我受邀到北美考察訪問(wèn)時(shí)了解到,在英語(yǔ)圖書(shū)世界里,英語(yǔ)書(shū)占98%,其他語(yǔ)種只占2%,在2%的其他語(yǔ)種里面,中國(guó)作家的書(shū)又只占2%。例如,在當(dāng)年的美國(guó)紐約書(shū)展上,中國(guó)作家參展的作品很少,含有中國(guó)元素的圖書(shū)更少?;顒?dòng)結(jié)束之際,書(shū)展給所有在場(chǎng)的中國(guó)作家都安排了免費(fèi)簽名送書(shū)的環(huán)節(jié),但這些在中國(guó)本上赫赫有名的作家在會(huì)場(chǎng)里坐了很久,卻沒(méi)有幾個(gè)人前來(lái)問(wèn)津,這樣鮮明而巨大的落差說(shuō)明了一個(gè)冰冷的真相——至少在那時(shí),中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化處于被世界忽視的狀態(tài)。
我的夢(mèng)想是為中國(guó)文化修橋鋪路,讓中華文明走向世界。為什么?因?yàn)槟切┏ブ袊?guó)文化的很多人其實(shí)根本不了解中國(guó)文化,更不了解中華文明。而中華文明中彰顯的價(jià)值觀非常有益于這個(gè)時(shí)代,有益于整個(gè)人類(lèi)。當(dāng)別人不了解的時(shí)候,就需要我們發(fā)出自己的聲音,將中華文明傳播出去。那么,作家就是一個(gè)非常重要的窗口。
這個(gè)時(shí)代需要發(fā)現(xiàn),中國(guó)文化有非常好的基因,是一種和平的文化,這就需要我們通過(guò)各種渠道去推廣,去發(fā)出我們的聲音。那么,數(shù)字化出版和營(yíng)銷(xiāo)就是非常重要的一種途徑,因?yàn)樗梢猿降赜虻南拗?。在?shù)字化方面,我比較關(guān)注英美法等國(guó)家圖書(shū)出版的走勢(shì),他們很早就開(kāi)始數(shù)字化了。最近,我們和英國(guó)一家有聲書(shū)公司簽約,才發(fā)現(xiàn)他們現(xiàn)在的有聲書(shū)已經(jīng)相當(dāng)于廣播劇,有專(zhuān)門(mén)的團(tuán)隊(duì)表演,而不是國(guó)內(nèi)這種單純的誦讀等形式。所以,應(yīng)該密切關(guān)注著世界的發(fā)展動(dòng)向,積極地?fù)肀澜?,不怕失敗,而且沒(méi)有失敗。
近年來(lái),我一直致力于中外人文交流與合作,行走在世界各地,先后參訪了美國(guó)、加拿大、羅馬尼亞、法國(guó)、匈牙利、德國(guó)、法國(guó)等30多個(gè)國(guó)家和地區(qū),在加拿大、匈牙利、意大利、尼泊爾等國(guó)家也相繼設(shè)立了“雪漠圖書(shū)中心”“雪漠作品專(zhuān)柜”,為傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化、為中外人文交流搭建了一座座心靈之橋。
數(shù)字時(shí)代已經(jīng)來(lái)臨,與其瞻前顧后,不如付諸實(shí)踐。
作者系甘肅省作家協(xié)會(huì)副主席、作家
(本文為作者在2021年9月2日舉行第五屆中國(guó)數(shù)字出版創(chuàng)新論壇上的主題演講,有刪節(jié))