• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      一流本科課程建設背景下應用型本科英語專業(yè)翻譯教學改革探究

      2021-11-03 01:44汪冉
      校園英語·下旬 2021年10期

      【摘要】國家一流本科課程申報認定旨在健全和完善具有價值推廣意義的本科一流專業(yè)課程,在幫助建立科學合理的一流本科課程體系方面也具有重要意義。根據《教育部關于一流本科課程建設的實施意見》(教高〔2019〕8號)和《教育部辦公廳關于開展第二批國家級一流本科課程認定工作的通知》(教高廳函〔2021〕13號)精神,本文分析了英語專業(yè)翻譯課程作為英語專業(yè)必修課,在課程建設上存在的不足,探究如何在一流本科課程建設的背景下發(fā)現英語專業(yè)翻譯教學改革的新模式。

      【關鍵詞】一流本科課程建設;英語專業(yè)翻譯課程;翻譯教學改革

      【作者簡介】汪冉(1992-),女,漢族,安徽安慶人,江蘇理工學院,助教,碩士,研究方向:英漢語言對比、英漢翻譯理論與實踐。

      一、一流本科課程建設背景

      2019年10月,為全面推進國家一流課程建設,教育部發(fā)布《關于一流本科課程建設的實施意見》。2021年5月,全國各省教育廳印發(fā)《教育部辦公廳關于開展第二批國家級一流本科課程認定工作的通知》,展開第二批國家級一流本科課程遴選和首批省級一流本科課程認定工作。認真研讀通知基本要求,對標各學科建設,對發(fā)現本科課程教學中的問題具有指導意義。

      二、當前英語專業(yè)翻譯教學存在的不足

      1.翻譯教學師資力量相對薄弱。教師是高校英語教學活動的組織者,同時也是學生翻譯學習生涯的引路人,目前許多高校在英語師資隊伍建設方面的投入明顯不足,教師翻譯教學能力存在一定的缺陷。目前許多本科院校將英語翻譯類課程作為英語專業(yè)基礎課程,在專業(yè)建設和發(fā)展的過程中,多數高校在課程建設方面的投入明顯不足,在師資引入方面缺乏重視。在人才招聘環(huán)節(jié),許多高校只是注重應聘者的學歷,在工作經驗方面的考察不足沒有將翻譯教學能力作為考核新進教師的重要元素,教師自身條件不符合高等學校外語教學指導委員會主任戴煒棟2005年提出的“復合型外語人才”的要求。

      2.人才培養(yǎng)目標實施不明確。應用型本科高等院校以培養(yǎng)應用型高級專門人才為辦學定位,培養(yǎng)能在經貿、科技、文化等部門從事翻譯、行政等工作的應用型英語專業(yè)人才。而多數一線教師只是將英語專業(yè)教學看作一項任務來完成,對于翻譯課程,并沒有結合后疫情時代對翻譯專業(yè)人員的市場需求,有的放矢地進行課程教學而是按部就班的講解和分析翻譯課程的基礎知識,以幫助學生通過翻譯資格認定等級考試為目標開展教學活動。在教師功利化的教育思想影響下,學生同樣容易產生偏激的思想錯誤地認為,以服務考試為目標,對翻譯服務于今后工作甚至社會缺乏應有的重視。目前許多英語專業(yè)學生自身較為迷茫,在學習過程中只是按部就班地完成作業(yè),而沒有對自身的未來發(fā)展進行細致的規(guī)劃,學生自身同樣對翻譯缺乏重視。長此以往,翻譯教學容易流于形式,學生的翻譯實戰(zhàn)能力無法得到有效提高。

      3.學科應用平臺建設不足。隨著各類翻譯技術和軟件的發(fā)展,從譯前的文字識別技術的應用,到譯中機器翻譯和計算機輔助翻譯的介入再到譯后的排版、語言資產管理等,為譯者的工作節(jié)省了大量時間,提高了翻譯的效率。而作為英語專業(yè)學生在校期間應加強翻譯實踐應用的訓練,為今后工作積累經驗,而不是只能接觸到理論層面的內容。實際上,新時代的翻譯人才除了具有扎實的語言技能,還需要掌握一定的計算機和翻譯軟件使用技術,但是高校開設計算機輔助課程課時量往往不夠,過程性評估不完善,在現有的翻譯教學機制下,學生并不能從短期的課程中真正靈活運用翻譯技術,從而無法達到“理論”和“實訓”相融合的教學模式建設。

      三、應用型本科英語專業(yè)翻譯教學改革的策略

      1.重視英語專業(yè)翻譯師資建設。強大的師資力量是大學英語翻譯教學質量提升的重要保障,同時也是推動高校英語教學改革的重要助力,為此,高校必須重視師資隊伍建設,從人才引入和在崗教師培養(yǎng)兩個角度著手,不斷提高教師翻譯教學能力,確保師資隊伍始終保持先進性,更好地滿足高校英語教學改革的需求。

      (1)優(yōu)化翻譯教學人才引入政策。為高校英語師資隊伍注入新鮮血液,是確保高校英語教學改革工作落到實處的前提,高校應當充分重視人才引入,制定完善的人才引入政策,吸引優(yōu)秀英語教育工作者到校開展工作。高校首先應當從薪資待遇以及發(fā)展規(guī)劃兩個角度著手,為應聘者提供良好的發(fā)展前景,以優(yōu)秀的校園文化適應廣大教育工作者。此外高校還應適當的提高人才引入的門檻,一方面要注重先進人才的學歷,另一方面也要關注其實際工作經驗,除了直接吸收優(yōu)秀高學歷科研型人才外,還可以聘請外貿公司的優(yōu)秀管理人員到校授課,確保新進員工本身具有較強的翻譯教學能力,以滿足培養(yǎng)學生翻譯技能的需求。

      (2)完善在崗教師教學能力培訓機制。在崗教師培訓是師資建設的又一途徑,高校應當建立完善的師資培訓機制,對在崗教師進行系統(tǒng)性的培訓,確保教師能夠具備較強的翻譯教學能力。高校內部應當建立起老帶新的教研機制,以教研室為單位開展關于翻譯教學的相關教研活動,鼓勵校內教師積極參與教研,并且將富有高校特色的翻譯教學案例轉化為教師專業(yè)教學能力提升的工具。此外,高校還應為在崗教師提供多層次的學習和培訓機會,從請進來和走出去兩個角度著手開展翻譯教學的相關培訓,一方面邀請翻譯相關的專家學者,到校舉辦講座為教師翻譯教學做出良好示范,另一方面也應組織教師外出學習,將外部先進教學經驗轉化為適合校情的翻譯教學活動。在不斷強化師資力量的過程中,高校英語教學改革才能落到實處,翻譯教學質量才能得到提高。

      2.設置明確的翻譯教學目標。明確的教育目標是英語專業(yè)翻譯教學順利開展的依據,在對翻譯教學進行創(chuàng)新與改革的過程中,教師必須樹立明確的教育目標,對翻譯教學活動提出具體要求。教師應當充分熟悉和了解各專業(yè)的人才培養(yǎng)方案,根據實際教育需求合理的調整翻譯教學的目標,盡可能凸顯學生的層次差異,讓目標具有較強的可實施性,且能夠滿足學生的成長需求。高校英語教師應當以長遠的眼光看待翻譯教學工作,基于翻譯素養(yǎng)的發(fā)展需求,制定長期的教育目標,基于開課計劃,將目標落實到具體的細節(jié),明確每一課的教育要求。這就要求教師具備統(tǒng)籌全局的能力,根據高校學生的英語學習基礎做好相應的教學設置,既要充分考慮到人才培養(yǎng)方案,同時也要凸顯英語學科特色,將教學目標進行分層,針對不同基礎的學生提出不同層次的要求。在明確清晰的教育目標指引下,英語翻譯教學的創(chuàng)新與改革才能落到實處,學生的英語素養(yǎng)發(fā)展需求才能得到保障。

      3.深入開發(fā)翻譯教學資源。

      (1)課程思政建設與翻譯教學相結合。在開發(fā)英語專業(yè)翻譯教學素材的過程中,教師必須重視思想政治與英語教學之間的聯系,將科學育人、思政育人和專業(yè)育人融入課堂教學,深度挖掘翻譯課程內容同國家的思想政治方針引領相結合。教師應當具備較強的組織協(xié)調能力,在與學生相處的過程中,充分了解國家提出的戰(zhàn)略方針政策,以“學科德育”為核心理念進行的課程改革,通過翻譯史、譯者、譯學在中外文化交流中所起作用培養(yǎng)學生作為文化傳播者的家國意識。此外,教師還應充分了解國家的外交政策與理念,將當代熱點問題帶入課堂,以增強課堂教學的實踐性,確保英語專業(yè)翻譯教學能夠始終與時代接軌。

      (2)專業(yè)教育與翻譯教學相結合。高等教育是為社會輸送高素質人才的重要平臺,英語專業(yè)學生對翻譯學習的要求不同,其本身的英語學習基礎也存在差異,這是應當將專業(yè)教育與翻譯教學緊密融合在一起,確保翻譯教學活動能夠服務于學生的就業(yè)以及日后的工作,以增強翻譯教學的實效性。在現有的教育機制下,高校英語專業(yè)翻譯教學的教材大多統(tǒng)一且規(guī)范,所有專業(yè)學生接觸到的教材都是相近的,這就導致英語翻譯教學中的專業(yè)特點不夠明顯,面對這樣的情況,教師應當積極開發(fā)專業(yè)相關的教育資源,根據學生對不同專業(yè)領域的熱愛程度,考慮開設金融翻譯、法律翻譯、汽車翻譯、商務英語翻譯等專業(yè)領域課程,并且與出版社尋求合作開發(fā)校本教材,滿足學生對不同領域翻譯學習的需求。

      (3)信息技術與翻譯教學相結合。在信息技術飛速發(fā)展的時代背景下,信息技術逐漸成為高校英語教學改革的重要推動力量,在不斷拓展和豐富大學英語翻譯教學資源時,教師必須發(fā)揮信息技術的價值,讓學生能夠接觸到多元化的學習資源。這是首先需要利用互聯網開發(fā)教學資源庫,將英語翻譯教學的相關資源進行整合,確保學生能夠隨時隨地接觸翻譯的相關知識,無論是制作精美的課件還是高質量的論文,這些都可以成為學生學習英語的資源,為此教師撰寫需要將這類素材進行整合,建立校內的資源庫。此外教師還應重視翻譯教學資源的自主開發(fā),不斷強化微課設計和開發(fā)能力,利用工作之余開發(fā)和錄制微課,將微課時程控制在5~15分鐘,方便學生能夠在脫離教師監(jiān)管的情況下自主學習。在信息技術的輔助下,大學英語翻譯教學的資源也在不斷豐富。

      4.基于學情創(chuàng)新的教學方法。

      (1)基于智能教學工具打造翻轉課堂。培養(yǎng)學生自主學習能力是高校英語教學的重要目標,由于大學生已經具備較強的自我管理和思維能力,在開展英語專業(yè)翻譯教學活動時教師應當充分發(fā)揮學生的主觀能動性,借助智能教學工具打造翻轉課堂,讓學生能夠在趣味性的學習體驗下,不斷積累翻譯基礎知識。教師首先需要根據翻譯教學的主要內容為學生布置明確的學習要求,讓學生能夠利用課外時間借助微課或新型智慧教學解決方案軟件雨課堂、課堂派等進行自主學習。課堂教學環(huán)節(jié)教師需要與學生互換角色,由學生對翻譯教學的相關內容進行分析和講解,教師則需要做出適當的補充。基于教師的科學引導與智能教學工具的輔助作用,學生能夠更好地掌握自主學習的方法,并且憑借自身的力量解決翻譯學習中遇到的各種問題。

      (2)采用任務驅動的教學方式。任務驅動教學法是對傳統(tǒng)大學英語翻譯教學模式的一次這樣突破,在開展教學活動時,教師應當以任務為導向,對學生提出明確的學習要求,讓學生在完成一個又一個的任務的同時,不斷積累翻譯的相關知識。為此,教師必須充分考慮到學生的英語學習基礎,尤其是翻譯方面的經歷和能力,并且合理的布置任務。在此過程中,教師可以融入小組合作的教學方式,鼓勵學生以小組為單位共同解決教師所布置的任務,并且在培養(yǎng)團隊協(xié)作能力的同時提高解決問題的效率。在多樣化的任務驅動下,學生能夠在完成任務的同時獲得成就感,并且真正感受到翻譯學習樂趣,逐漸建立起完善的知識體系架構。

      四、結語

      在一流本科課程建設背景下,英語專業(yè)翻譯教學應以提高英語專業(yè)翻譯教學效率為導向促進高校英語教學改革,這是高校英語專業(yè)課程改革發(fā)展的新方向,同時也是提高高校英語專業(yè)教育質量的重要保障。作為新時代英語專業(yè)翻譯教育工作者,教師必須具備較強的翻譯教學能力,能夠根據不同專業(yè)學生特點合理開發(fā)教學資源,以明確的教育目標為導向開展多樣化的教育活動,幫助學生在不斷實踐的同時強化英語翻譯能力,構建完善的英語翻譯知識體系。

      參考文獻:

      [1]教育部關于印發(fā)《一流本科課程建設的實施意見》的通知[OL]. http://www.moe.gov.cn/srcsite/A08/s7056/201910/t20191031_406269.html.

      [2]張威.任務型教學法在大學英語翻譯教學中的應用研究[J].英語廣場,2021(03):119-121.

      [3]李世萍.文化自覺意識在英語翻譯教學中的滲透[J].江西電力職業(yè)技術學院學報,2021,34(02):114-116.

      [4]張少華.解構主義翻譯觀對大學英語翻譯教學的影響與啟發(fā)分析[J].科學咨詢(科技·管理),2021(03):109-110.

      [5]江凌云.“互聯網+”背景下大學英語翻譯教學模式創(chuàng)新研究[J].校園英語,2021(11):13-14.

      阜宁县| 兖州市| 长宁区| 大连市| 青岛市| 百色市| 平顺县| 荣成市| 山东| 壤塘县| 潮安县| 清河县| 乡城县| 奉贤区| 安徽省| 铜鼓县| 德清县| 保定市| 项城市| 宁陵县| 纳雍县| 合作市| 松原市| 南充市| 五指山市| 阜康市| 庄河市| 安新县| 成安县| 济源市| 什邡市| 扎兰屯市| 诏安县| 龙岩市| 美姑县| 河南省| 温州市| 拜泉县| 德保县| 神池县| 东光县|