• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中國網(wǎng)文靠“土味”出海

      2021-11-17 07:08許偉
      電腦報 2021年43期
      關鍵詞:土味網(wǎng)文網(wǎng)絡文學

      許偉

      直譯的網(wǎng)文,降低了原作“神格”?

      逐漸覆蓋東南亞、東北亞、北美、歐洲、非洲等全球大部分區(qū)域的中國網(wǎng)文,正在成為中國文化走向世界的一張新名片。

      據(jù)《2021年中國網(wǎng)絡文學出海研究報告》顯示,2020年網(wǎng)絡文學出海市場規(guī)模增速為145%,海外市場規(guī)模達11.3億元;用戶規(guī)模增速160.4%,達8316.1萬人。預計在2021年,市場規(guī)模仍將翻倍增長。

      其中,一些熱門題材不僅在國內(nèi)經(jīng)久不衰,還讓許多外國人看得如癡如醉。比如《Her Bossy Yet Naive CEO》(中文原名《溺愛鮮妻:隱婚老公放肆寵》)、《Full Marks Hidden Marriage:Pick Up a Son, Get a Free Husband》(中文原名《隱婚100分:惹火嬌妻嫁一送一》)等女頻霸總文;《A Dish Best Served Cold》(中文原名《一世豪婿》)、《Billionaire God of war》(中文原名《豪門戰(zhàn)神》)等男頻贅婿文……

      閱文集團、騰訊影業(yè)CEO程武認為,正如全世界觀眾通過好萊塢大片認識紐約的繁華、通過韓劇感受首爾的潮流,“網(wǎng)絡文學通過豐富的題材和強烈的互動屬性,讓海外讀者也認識到中國的文化根基、發(fā)展速度和特殊的人文風貌?!?/p>

      當然,從上述出海網(wǎng)文的譯名就能看出,為了輔助海外讀者認識并理解來自中國的故事,這些作品的英文篇名直接將全文主線的重點標注了出來,這使得那些對中國文化內(nèi)涵并不具備多少認知的海外讀者,也能輕松理解這些故事到底在講些什么。

      這也是題材帶來的先天優(yōu)勢??偛梦暮唾樞鑫牡墓适聝?nèi)核,一個是霸總的愛情故事,一個是贅婿的奮斗經(jīng)歷,即使是中文直譯,也不用過多擔心外國人能否理解。

      畢竟,即使將某些極具文化歷史意蘊的霸總名稱,譯為爛大街的外國名Jack,也不影響海外讀者體會同處現(xiàn)代社會,其與女主角分分合合的愛恨糾葛,脫離中國的文化氛圍,讀者也能看懂。在這種情況下,人物的個人魅力與故事的起承轉(zhuǎn)合才是支撐讀者持續(xù)追更的深層因素。

      若是牽扯到玄幻、魔幻等更受海外追捧的題材時,區(qū)別于《權利的游戲》《哈利波特》等海外本土作品,中國文化賦予了中國玄幻題材網(wǎng)文更加奇特與龐大的世界觀,這使其文本和故事更具魅力。但中國獨特文化場景下自然衍生的太極八卦、陰陽五行等文化名詞,外國人只有在理解了中國文化的基礎上,才能讀懂它所指代的具體含義,也才知道是什么在吸引自己閱讀下去。

      以《Coiling Dragon》(中文原名《盤龍》)、《Fights Break Sphere》(中文原名《斗破蒼穹》)等男頻玄幻文為例,可以看出都是簡單粗暴的直譯——“繞成螺旋的龍”以及“打架打破了天”。將英文篇名翻譯轉(zhuǎn)換回來,原作“神格”一下子就降了調(diào)。

      對此,據(jù)起點國際的海外譯者CKtalon所說,他們在翻譯時會隨時整理小說中的專有名詞,并由此建立了一個詞匯庫,“通過網(wǎng)文翻譯,中國的道教、仙界、武俠術語有了自己的英文‘詞典?!辈贿^,作為一個普通讀者,誰看小說消遣時會拿著一本字典時刻翻看相關名詞解釋?

      不難看出,在網(wǎng)文出海已成行業(yè)共識的情況下,翻譯才是快速彌合海內(nèi)外文化差異的關鍵,而這也將最終決定國內(nèi)網(wǎng)文企業(yè)能否靠出海作品俘獲更多海外讀者,從而獲得更大的海外市場份額。

      海外讀者除作品情節(jié)外,最看重翻譯質(zhì)量(圖源:智研咨詢)

      轉(zhuǎn)為生態(tài)出海能沖破翻譯桎梏?

      如果稍加觀察,翻譯問題可以說貫穿著網(wǎng)文出海行業(yè)的整個發(fā)展歷程。

      在網(wǎng)文出海最早的1.0時代,國內(nèi)的原創(chuàng)內(nèi)容主要靠部分少數(shù)群體(海外網(wǎng)絡文學愛好者)為愛發(fā)電,他們將自己感興趣的作品進行無償翻譯后,再將其投放到海外的網(wǎng)文閱讀平臺上,但總體量少且頻率低,還談不上有多大的影響力。

      到了2.0時代,閱文、掌閱等網(wǎng)文企業(yè)親自下場,他們組織專業(yè)翻譯人員或機構(gòu)進行翻譯,批量對外輸出網(wǎng)文作品。

      出海平臺數(shù)量增長,市場持續(xù)加熱

      單純依靠人工翻譯,人工成本高企和翻譯效率低下的問題,在短時間卻很難得到有效解決。推文科技CEO童曄在接受媒體采訪時表示,“對比普通小說15萬到20萬字的體量,一些網(wǎng)文小說非常長,短的都有300萬字,長的直奔800萬字、1000萬字,若按照平均兩三百萬字計算,單是翻譯成本就有60萬到80萬元,還不包括審校、管理等費用?!?/p>

      在這一時期,出海作品受限于高成本和低效率,依然沒能激起太大的水花。因此,網(wǎng)文出海來到了人工智能翻譯大顯身手的3.0時代,一定程度上實現(xiàn)了降本增效。不過AI雖然提高了效率,卻仍不能借其技術“量產(chǎn)”被外國市場認可的出海作品。

      更重要的是,AI翻譯雖然能夠幫助企業(yè)快速實現(xiàn)語言的遷移,但始終不能完美消除東西方文化中的差異。這些網(wǎng)文企業(yè)開始意識到,語言的隔閡始終是桎梏網(wǎng)文實現(xiàn)規(guī)模化輸出的最大痛點。既然如此,它們順勢開啟了本土原創(chuàng)的4.0時代,由當?shù)厝藖韯?chuàng)作相關作品。

      內(nèi)容出海自然而然轉(zhuǎn)變?yōu)榱松鷳B(tài)出海。即從在自有平臺上輸出國內(nèi)頭部作品的海外版,變成搭建“創(chuàng)作—運營—消費”全鏈條的原創(chuàng)網(wǎng)絡文學生態(tài)后,吸引海外創(chuàng)作者生產(chǎn)作品并從中獲益,以向海外輸出網(wǎng)文產(chǎn)業(yè)生態(tài)。

      總體而言,由國內(nèi)廠商在海外創(chuàng)建的網(wǎng)文生態(tài)還處于比較早期的發(fā)展階段,能否解決困擾網(wǎng)文出海行業(yè)多年的翻譯問題,需要在未來確認。

      海外市場成了消解競爭壓力的最佳渠道

      從前文來看,網(wǎng)文出海一直都是一條布滿荊棘的發(fā)展之路,那為什么國內(nèi)網(wǎng)文企業(yè)還要爭相布局海外市場?

      這就要將視線轉(zhuǎn)回這些出海企業(yè)的基本盤國內(nèi)市場了。

      國內(nèi)網(wǎng)文行業(yè)從內(nèi)容的野蠻生長,到移動閱讀基地時代,再到閱文收購盛大文學、掌閱崛起、新媒體網(wǎng)文興起,最后到現(xiàn)在的騰訊、字節(jié)、百度、阿里等互聯(lián)網(wǎng)巨頭都在涉足……經(jīng)過二十多年的廝殺,處于紅海競爭狀態(tài)的國內(nèi)網(wǎng)文市場,早已觸碰到了行業(yè)天花板。

      即使是在2017年于中國香港成功登陸資本市場的閱文集團,訂閱收入增長的放緩和IP市場的冷卻,也給這位行業(yè)龍頭帶來了不小的壓力。

      在“2021中國國際網(wǎng)絡文學周”期間公布的最新數(shù)據(jù)也顯示,目前中國網(wǎng)絡文學用戶規(guī)模達4.6億,占網(wǎng)民整體的46.5%。綜合近年數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡文學用戶規(guī)模增速放緩。

      雖然近年來,免費閱讀應用數(shù)量和內(nèi)容質(zhì)量的顯著提高,有效提升了用戶黏性,提升了網(wǎng)絡文學的用戶滲透率。但2020年新增用戶主要來自免費閱讀的帶動,免費閱讀用戶規(guī)模同比增長22%,致使付費閱讀用戶規(guī)模同步減少。

      這讓網(wǎng)文企業(yè)倍感無奈。盡管按照縱橫文學高級副總裁許斌的說法,“隨著各鏈條的一一打通,現(xiàn)在成功的網(wǎng)絡文學作品已經(jīng)形成了影視、游戲、動漫、有聲等多種改編的集群式互動?!?/p>

      也就是說,變現(xiàn)模式正在變得越來越多元化,但現(xiàn)實情況是,訂閱付費依舊是網(wǎng)絡文學盈利的主要模式,2020年訂閱付費營收占比為74.1%。

      以上種種無不在說明,經(jīng)過20余年高速發(fā)展,網(wǎng)絡文學已進入平穩(wěn)發(fā)展期,外部遭遇音視頻等其他網(wǎng)絡文化產(chǎn)品的沖擊,內(nèi)部面臨類型固化、精品率不高等問題,網(wǎng)絡文學需要找到一條高質(zhì)量發(fā)展路徑。

      疫情的沖擊無疑引燃了全球泛娛樂應用的新一輪爆發(fā)增長,網(wǎng)文出海行業(yè)作為泛娛樂出海產(chǎn)業(yè)中不可或缺的一環(huán),剛好趕上了這個新機遇與新挑戰(zhàn)并發(fā)的關鍵時刻。

      在美國等發(fā)達國家,即使盤踞著Google Books、Apple Books、Kobo等跨國巨頭,但來自中國這樣極具“異域風情”的文學產(chǎn)品,天然具有一定的神秘色彩,這一點從《鬼吹燈》《全職高手》等作品,一經(jīng)出海就得到了市場的積極反饋就能看出來,好的作品總能輕易撬開用戶的心門。

      或許執(zhí)著于出海的網(wǎng)文企業(yè)心知肚明,這是個不知道什么時候才能拿到收益的長投項目,但它值得一試。

      猜你喜歡
      土味網(wǎng)文網(wǎng)絡文學
      調(diào)查
      土味情話
      我國網(wǎng)絡文學研究的困境與突破
      Southern_Weekly_1920_2020_12_10_p36
      現(xiàn)代生活的“桃花源”
      中國網(wǎng)絡文學闖蕩海外江湖
      網(wǎng)文擷英
      網(wǎng)文擷英
      網(wǎng)文擷英
      現(xiàn)代生活的“桃花源”
      巴彦淖尔市| 双牌县| 白朗县| 凤庆县| 宜兴市| 灯塔市| 乐安县| 砀山县| 安福县| 色达县| 涿鹿县| 吉林市| 新沂市| 重庆市| 佛教| 博湖县| 南陵县| 石棉县| 陇川县| 靖远县| 灌南县| 孝义市| 淅川县| 漳平市| 荆州市| 房产| 锦州市| 淳化县| 哈密市| 陈巴尔虎旗| 闻喜县| 清远市| 桐柏县| 扎兰屯市| 奉化市| 武平县| 皋兰县| 西充县| 安顺市| 子长县| 昌平区|