花江萍 (江蘇興化市沈倫鎮(zhèn)沈倫中心校)
語言與文化之間,是與生俱來的、一體兩面的相互依存關(guān)系。任何一種語言,都不可避免烙有其使用民族、相應國家的文化印痕。英語教學中學生文化意識的培養(yǎng),一方面,在宏觀審視上,必須立足中國語境,胸懷世界眼光,既堅守所有課程學習的民族化方向,也倡導語言課程學習的辯證式立場。另一方面,在微觀實踐上,必須把握英語學科的結(jié)構(gòu)特征,遵循文化意識的認知邏輯,既可以選擇從單詞教學、詞塊教學、語篇教學、語用教學等不同維度切入,也可以選擇從文化感知、文化理解、文化比較、文化應用等不同層次加以突破。
語言的學習和文化的傳承,具有連續(xù)性、積累性的特點,也具有漸進性、梯次性的特點。學習本民族母語之外的其他語言,必須從統(tǒng)籌工具性和人文性兩大屬性,從感知不同國家、不同民族的文化起步。美國教育學者戴爾的“學習金字塔”理論提出,不一樣的感官參與學習,會帶來不一樣的學習效果,綜合多種方法感知文化,很有必要也切實可行。
比如,在教學江蘇譯林版初中英語牛津教材八年級上冊第五單元中的一課,教師采取任務驅(qū)動型教學策略,設計了Pre-task(前置任務)看圖片猜動物名稱、While-task(當堂任務)歸納段落大意并排序、Post-task(后續(xù)任務)如何看待人與動物的關(guān)系等三個教學環(huán)節(jié),穿插其間的是對看圖猜物、段落排序、關(guān)系認知進行True or false 對錯的判斷。學生經(jīng)歷了豐富的聽、說、讀、看、寫、議、評等豐富的語言實踐,充分調(diào)動了學生的耳、嘴、眼、手、腦等多種感官。同時,采用微課、課件等多媒體資源,展示了人與動物和諧相處的多樣生活場景。在文化融入語言、語言滲透文化方面,教師從英語國家賦予與動植物相關(guān)單詞的文化意蘊出發(fā),拓展了與中華文化意義一樣的有關(guān)動物詞語如驢、鸚鵡、狐貍,還有與中華文化意義不一樣的如龍、魚、山羊等動物單詞。
語言符號的確定、語言表達的特質(zhì)、語言結(jié)構(gòu)的設定,以及語言韻味的生成,無一不蘊含著豐富的民族精神信息,體現(xiàn)著鮮明的國家意志取向。江蘇譯林版初中英語牛津教材采取單元教學的編排體例,每個單元都聚焦一個主題組織結(jié)構(gòu)、安排內(nèi)容。包括涉及傳統(tǒng)習俗、文學藝術(shù)、風土人情、歷史地理、行為規(guī)范、價值觀念等。在英語教學中,教師應引導學生聚焦既定的單元主題挖掘文化因子,也可以圍繞生成的學習話題拓展文化營養(yǎng)。在構(gòu)建人類命運共同體新時代的話語體系下,增進文化理解,展開話題討論,必須堅持開放包容、相互依存的理性態(tài)度。簡而言之,要建立語言教學與文化教學之間水乳交融的關(guān)系,而不是“水油分離”的關(guān)系,促進語言能力與文化意識的同步提升。
比如,在教學江蘇譯林版初中英語牛津教材七年級上冊第五單元Let’s celebrate!一課時,針對學生對西方節(jié)日萬圣節(jié)Halloween 感興趣的實際,教師可設置When、Why、What、Who、How 等五個問題,組織學生閱讀全文,尋找點亮南瓜燈籠“Pumpkin lanterns”、組織“咬蘋果”游戲“Bite the Apple”等萬圣節(jié)相關(guān)的所有信息,并與學習小組內(nèi)成員交流,引導學生完成信息輸入到語言輸出的轉(zhuǎn)化過程。在各學習小組選派一名同學交流萬圣節(jié)的節(jié)日起源、慶祝時間、特色食物、主要習俗等信息之后,教師播放10 月31 日西方成年人參加午夜派對、小孩戴上面具提著南瓜燈籠逐一登門收集糖果的影音視頻,迅速切入西方文化的背景。隨后,教師引導學生思考我國與西方萬圣節(jié)相類似的節(jié)日——中元節(jié)Mid-yuan section,一同回顧放河燈、祭拜祖先、祭祀土地等習俗,激活學生對于中華民族文化的記憶,增進學生對于中西方文化的理解。最后布置課后作業(yè),借助網(wǎng)絡搜索了解中西方諸多節(jié)日的文化內(nèi)涵,如Spring Festival春節(jié)、Dragon Boat Festival 端午節(jié)等中華民族節(jié)日,以及Christmas 圣誕節(jié)、Easter 復活節(jié)等西方國家節(jié)日。
同為語言課程,國家義務教育課程標準分別用三個、五個維度,設置了母語漢語、外來英語的課程目標。其中,漢語的知識與技能,對應英語的語言知識、語言技能;漢語的過程與方法,對應英語的學習策略;漢語的“情感態(tài)度與價值觀”,對應英語的情感態(tài)度、文化意識。英語課程標準獨立且重點地突出“文化意識”。作為一線英語教師,必須領(lǐng)悟其中的編者意圖。學習英語、意大利語、韓語、泰語等其他民族語言,核心目的在于接受全人類先進文化的滋養(yǎng),增強跨文化交際的能力,但是“全人類”并不等同于全盤接受,“跨文化”并不意味著被同化甚至被異化。這就需要英語教師引導中小學生把握中外語言的差異,加強中外文化的比較,時刻保持對中外文化異同的敏銳性和鑒別力。
漢語與英語的表征含義可能有所類似,但象征意義卻可能大相徑庭。比如,英語“moon”和漢語“月亮”意義有類似甚至相同之處,主要包括月亮是女性與美麗、豐收與圓滿、愛情與婚戀等象征意義?!癟he Moon is the queen sitting on her throne”(月亮是坐在寶座上的女王)、“He shot some boars in the hunting moon”(他在狩獵月射中了幾頭野豬)等語句。而其意義的差異很大,主要在于永恒與多變、浪漫與恐懼等不同的視角和觀點。中國人常用“月亮代表我的心”起誓,訴說情感忠貞不變;而英美友人常用“Don't swear by the Moon”(不要指著月亮起誓)表明立場,反對情感多變的傾向。因此,在英語教學中,教師應引導學生堅持語言解讀的民族性,留心比較中西文化的差異性,避免簡單套用西方文化倫理解讀漢語意義,或者機械搬用中方文化倫理解讀英語意義,而應注意不同文化的互通互鑒、求同存異,達到跨文化交際目的。
任何一種語言的習得的水平,很大程度取決于學生對于目標語言文化從接觸到適應、從吸收到輸出的實際水平,離不開具體的語境規(guī)范和豐富的語用活動。語言能力和文化意識的形成和增強,是梯度漸進的、螺旋上升的,離不開宏觀上文化背景、中觀上生活場景、微觀上交際情景的共同作用。因此,在英語教學中,英語教師應緊扣中外的文化背景,鏈接學生的生活場景,創(chuàng)設匹配的交際情景,進而搭建語言應用的支架,提供語言實踐的機會。通過中英互譯、單詞造句、組詞成篇、角色扮演、改寫課文、英語論壇等具體語用任務,引導學生逐步增強語言能力和文化意識。
比如,英語教師組織七年級學生以Alice in Wonderland 為題,組織3~6 個平行班級學生參與英語情景劇比賽。各個班級以學生團隊合作為主要手段,以教師適度指導為輔助手段,采取還原性復述、提煉性總結(jié)、發(fā)散性創(chuàng)造等辦法,對原著進行不同程度改編或創(chuàng)編的情境表演。學生在扮演愛麗絲、哈米什、瘋帽匠、白兔、炸脖龍、米蒂娜白皇后、伊拉莎貝紅皇后等角色的過程中,發(fā)揮豐富的想象,配合肢體的演繹,充分開展雙邊或多邊的語言運用實踐,加深了對瘋狂夢境中不斷追問“我是誰”這一成長文化的個性化解讀。
在英語教學中培養(yǎng)學生文化意識,不僅是增進學生對于人類文化的理解,吸納先進的外國文化,熱愛我國的民族文化;還引導學生準確地理解英語,并恰當?shù)厥褂糜⒄Z進行跨文化交流。因此,英語教師有責任不斷優(yōu)化語言教學與文化教學深度融合、同步提升的有效策略,為增強學生文化自信、提升學生英語素養(yǎng)而不懈努力。