如果說玩“諧音梗”是現(xiàn)代人的專利,司馬光第一個跳出來反對。在他的《涑水記聞》中就記錄這么一件事。
這一天,北宋大臣石立中和同僚們一起到南御園(可以理解為古代的動物園)看獅子,一問得知,這猛獸的伙食不一般,一天得吃五斤肉,放在當(dāng)時來看,甚至比一般官員還要好上幾分。這下,大伙心中冒上了酸水,有人開始嘀咕,難道我們官員還比不上一只獅子嗎?
同行的石立中見狀調(diào)侃了一句:“我們這些‘園外狼’自然是比不上園中獅了!”
園外狼,其實是官員們大致官職“員外郎”的諧音,石立中漂漂亮亮的一個梗,成功換回了大家的開懷大笑,也讓眾人的那點(diǎn)醋味煙消云散了。
宋僧釋文瑩《玉壺清話》里記載,北宋時期的一位右諫議大夫原名樊若冰,太祖一聽不樂意了,“若冰”這不是諧音“弱兵”嘛,念著聽著都極為不順耳。樊若冰立馬捕捉到了皇上的不快,二話不說,把自己的名字改成了“樊知古”。照這么看,通曉諧音梗,善解上意,也是樊若冰能博得青眼的關(guān)鍵之一。
明朝書法家陸深的《豫章漫抄》記載著一則笑話,說郡中譙樓落成,太守沾沾自喜,題了一塊匾,曰“壯觀”。同知王卿見了,本身對太守日常作為就不怎么滿意,拿自家的方言“作?!?,暗懟了一句:“何名‘壯觀’?自我西音‘贓官’耳!”經(jīng)過陜西方言這么一加持,太守自夸自賣的“壯觀”徹底成了“贓官”,淪為對其為官之道的犀利諷刺。(摘自《國家人文歷史》 念緩/文)