陳彥羽
(上海杉達學院,上海 201209)
錯誤分析是二語習得研究的重要手段。對教師而言,通過錯誤分析可發(fā)現(xiàn)學生向目標與接近過程中所達到的階段;對研究者而言,可通過錯誤分析揭示學生的外語習得和構(gòu)建方式;對學生而言,錯誤分析為他們提供發(fā)現(xiàn)目標語的規(guī)則和手段。本文以錯誤分析理論為指導,根據(jù)56 位大一西班牙語專業(yè)學生的相關練習、問卷,針對虛擬式現(xiàn)在時的不同使用場景,總結(jié)出其常見錯誤類型,分析其原因。
虛擬式屬于西班牙語語法“式”的范疇,西班牙皇家語言學院(RAE)將其定義為:modo con que se marca lo expresado por el predicado como información virtual, inespecífica, no verificada o no experimentada(將謂語所表達的內(nèi)容標記為虛擬的、不特指的、未經(jīng)驗證或沒有經(jīng)歷過的信息的式)。何仕凡在《西班牙語虛擬式》中,也對其特點進行概括:動詞所指的行為或事情主要依據(jù)個人想象或與個人情感掛鉤起來。因此,從說話者的角度看,用虛擬式表達的行為或事情未具備真實性、確定性或現(xiàn)實性;或雖具備真實性,但說話者把該事與個人情感聯(lián)系起來。
對于西班牙語專業(yè)大一學生而言,最先接觸到的虛擬式時態(tài)為虛擬式現(xiàn)在時,通常用于表達現(xiàn)在或者將來發(fā)生的動作。掌握該時態(tài)可為后續(xù)虛擬式其他知識點的學習打下基礎。根據(jù)教材《現(xiàn)代西班牙語》,大一學生必須掌握虛擬式現(xiàn)在時以下幾個場景的基礎用法,見表1。
表1 虛擬式現(xiàn)在時基礎使用場景
變位錯誤可能出現(xiàn)在虛擬式現(xiàn)在時所有應用場景中。在學習初期,變位錯誤出現(xiàn)的頻率較高,但隨著學習時間的增加,變位錯誤出現(xiàn)次數(shù)逐漸減少。虛擬式現(xiàn)在時變位相關的錯誤主要體現(xiàn)在:
(1)不規(guī)則動詞的變位錯誤。常見變位錯誤的單詞有:reír, sonreír, seguir, repetir, traer, jugar,graduarse 等,特別是涉及需要增加重音符號的動詞變位,錯誤率通常高達50%以上。其主要原因為:不規(guī)則動詞的變位規(guī)律性不強,有一定的記憶難度;對重音規(guī)則的掌握不牢固。(2)人稱錯誤。隨著學習時間的增加,變位人稱錯誤占錯誤總數(shù)的比例逐漸增加。其主要原因為:前期對變位規(guī)則不熟悉;后期隨著閱讀難度的增加,學生未能準確理解上下文,沒有找準動詞主語。
(1)在que 引導的愿望句中,動詞誤用陳述式。
例1:?Que tienes un feliz viaje!(譯文:祝你旅途愉快?。ㄥe誤率:73%)
錯誤分析:學生不熟悉愿望句的句型特點,未能判斷其表達愿望的語氣。
(2)當句中出現(xiàn)a lo mejor 時,動詞仍使用虛擬式。
例2:A lo mejor tenga unos 30 a?os.(譯文:他可能有30 歲左右。)(錯誤率:43%)
錯誤分析:概括過度,認為只要含有“可能”的含義就應該使用虛擬式;對特殊情況的記憶不準確。
(1)當賓語從句中含有tener que,deber,poder等助動詞或動詞短語時,誤用虛擬式。
例3:Nuestros padres simpres nos dice que debamos trabajar duros.(譯文:我們的父母總是跟我們說我們應該努力工作。)(錯誤率:55%)
錯誤分析:思維定勢,受到母語思維的干擾,忽略了這類助動詞本身就有含有應該、可以、必須等含義,我們把其視為陳述的事實,而無需使用虛擬式。
(2)主句動詞表達命令、建議或請求的語氣時,從句動詞使用陳述式。
例4:María me pide que cuando vuelva ellade Argentina el mes que viene, voy a visitarle. (譯文:瑪麗亞請求我,當她下個月從阿根廷回來之時,去拜訪她。)(錯誤率:54%)
錯誤分析:對于上下文的理解不透徹,未能判斷出其命令、建議、請求的語氣;對該使用場景不熟悉。
虛擬式與陳述式的錯誤選擇。
例5:Tan pronto como terminan los estudios el a?o que viene, se van a casar.(譯文:他們明年一完成學業(yè)就會結(jié)婚。)(錯誤率:45%)
例6:Todos los días empieza a estudiar tan pronto como se levante.(譯文:每天他一起床就開始學習。)(錯誤率:66%)
錯誤分析:學生對除cuando 以外引導的時間狀語從句不熟悉;對于上下文的理解不透徹,未能根據(jù)上下文抓取關鍵信息點(如el a?o que viene(明年),todos los días(每天)),判斷出時間狀語從句指向現(xiàn)在還是將來;對該使用場景掌握不牢固。
濫用虛擬式。
例7:?Para qué me digas esto?(譯文:你跟我說這個是為了什么?)(錯誤率:63%)
例8:Venimos aquí para te ayudemos.(譯文:我們來這兒是為了幫你。)(錯誤率:42%)
錯誤分析:在例7 中,大多數(shù)學生把“que”和“qué”搞混,該句的句子主干是me dices esto,而para qué充當目的狀語,qué 在該處是一個疑問代詞,并沒有出現(xiàn)目的狀語從句。例8 中,目的狀語的動詞ayudar和主句的主語是一致的,因此不需要使用從句+虛擬式。錯誤原因:對句子成分、句型判斷錯誤;對該使用場景的掌握不牢固。
濫用虛擬式。
例9:Estoy seguro de que me vayan a ayudar.(譯文:我很肯定他們會幫我的。)(錯誤率73%)
例10:Es verdad que no me guste que me molesten cuando leo.(譯文:我確實不喜歡在我閱讀的時候有人打擾我。)(錯誤率54%)
錯誤分析:概括過度,學生只記住了句型,見到主語從句或補語從句就開始使用虛擬式,而忽略了其必要的使用情景(表達情緒、可能性、評價),導致語內(nèi)干擾性錯誤。
西班牙語中虛擬式的運用場景較多,變位復雜,需要學生花費大量時間進行記憶、理解。通過分析上述錯誤可發(fā)現(xiàn),大多數(shù)錯誤都是由于語際干擾(母語負遷移)造成的。隨著學習的時間增加,由語內(nèi)干擾造成的錯誤頻率逐漸增高。當前國內(nèi)西班牙語本科教育使用的教材《現(xiàn)代西班牙語》已經(jīng)非常詳盡地講解了西班牙語虛擬式現(xiàn)在時的大多語法點和使用場景,但在學生實際運用過程中,錯誤仍然層出不窮,需要教師在教學過程中加強引導。對此,筆者提出以下幾點建議:(1)夯實基本功,加強變位訓練,特別是對不規(guī)則動詞的變位練習,通過不斷的練習減少錯誤頻率。(2)加大閱讀量,提高閱讀理解能力,在語段、語篇中體會、領悟虛擬式現(xiàn)在時的用法;注意對語境和上下文的理解,培養(yǎng)學生的語感和西班牙語思維。(3)精講多練。結(jié)合例句、練習、生活情景對語法點進行講解,加強學生對于語法規(guī)則的理解,引導學生對規(guī)律進行總結(jié);通過習題、翻譯、造句等各類練習加深學生對知識點的記憶。(4)反復強調(diào)易錯點,增加糾錯訓練,引導學生對錯誤進行分析總結(jié)。(5)對容易混淆的句型結(jié)構(gòu)進行梳理、比較,在語法講解的同時不忽視對句子類型、成分的分析。