葛燦紅
(當(dāng)代中國出版社,北京100009)
作家白先勇說過:“杰出的小說家,在其寫作技巧上,一定有一二處為旁人所不能及者。”[1]俄羅斯“第三浪潮”僑民作家謝爾蓋·多甫拉托夫(Сергей Довлатов)或許就是這樣一位小說家。20世紀(jì)80年代初,剛剛移居美國的多甫拉托夫在TheNew Yorker上發(fā)表了幾篇小說,此后便聲名鵲起,受到出版家的關(guān)注與熱捧,其作品旋即風(fēng)靡美國,并很快被翻譯成多國文字。蘇聯(lián)解體前后,其小說陸續(xù)回歸本土,并在俄羅斯掀起一股“多甫拉托夫熱”,至今不衰。多甫拉托夫之所以受到各國讀者的青睞,不僅因?yàn)槠湔Z言精練、敘事手法獨(dú)特,還有一個(gè)重要原因是他善于借鑒其他藝術(shù)門類如戲劇、電影、繪畫、音樂里的一些手法,從而使作品讀起來更真實(shí)生動(dòng),富有獨(dú)特的魅力,這或許就是他“旁人所不能及”之處。
在各種藝術(shù)門類中,多甫拉托夫?qū)騽〉慕梃b最多,也最為明顯。他的這一偏好與其成長(zhǎng)環(huán)境有密切的關(guān)系:多甫拉托夫出生于一個(gè)戲劇人家庭,父親多納特·梅奇克是列寧格勒一家模范劇院的導(dǎo)演兼報(bào)幕員,母親諾拉·多甫拉托娃是一名話劇演員。正如多甫拉托夫研究專家伊戈里·蘇希赫所說:“作為戲劇人的后代,他從小就在側(cè)幕旁觀看戲劇演出。”[2]6父親梅奇克也在一篇回憶文章中談道:“謝寥沙(多甫拉托夫)在劇院的氛圍里長(zhǎng)大,他經(jīng)常和我一起去劇院、馬戲團(tuán)看早場(chǎng)的戲,或者看晚會(huì)?!保?]正是這種長(zhǎng)期的觀劇經(jīng)驗(yàn)使得多甫拉托夫?qū)Ω鞣N戲劇要素了如指掌,話劇需要什么樣的臺(tái)詞、場(chǎng)景如何設(shè)置、人物如何出場(chǎng)與退場(chǎng)、燈光與音樂怎么配合等都已經(jīng)內(nèi)化在多甫拉托夫的血液里了。作家在創(chuàng)作早期甚至為木偶劇院寫過一部?jī)和瘎 恫淮嬖诘娜恕?,這部劇的內(nèi)容也與話劇有關(guān),圍繞想當(dāng)演員的中學(xué)生明尼卡與某著名演員的關(guān)系展開。兒時(shí)的熏陶和早期的創(chuàng)作使話劇成為作家生命的一個(gè)重要組成部分,當(dāng)他提筆寫作時(shí),竟在有意無意中創(chuàng)作出具有戲劇化風(fēng)格的小說。
一般來說,不同的藝術(shù)門類對(duì)作品的要求也有所不同,就小說與戲劇而言,小說以敘事為主,在時(shí)空上沒有過多的限制,可以通過時(shí)空的變換、人物行動(dòng)和心理的變化來展開故事,而戲劇作為一種舞臺(tái)藝術(shù)則要求時(shí)空高度集中、人物動(dòng)作連貫、道具簡(jiǎn)單明晰等,比小說受限更多。對(duì)此,彼得·布魯克曾形象地說:
小說的慣用手法非常自由,作者與讀者的關(guān)系又非常省力:小說背景可以任意取舍,從外部世界轉(zhuǎn)向內(nèi)部世界也是自然而又連貫的。漢堡實(shí)驗(yàn)的成功又使我想起戲劇已變得多么荒唐笨拙,多么不充分和可憐可笑。我們要想從一個(gè)地方轉(zhuǎn)移到下一個(gè)地方,就得有一幫人和吱嘎作響的機(jī)器才行,不僅如此,甚至從動(dòng)作轉(zhuǎn)向思維都得借助于諸如音樂、燈光或攀登上講臺(tái)的手段來表達(dá)。[4]
小說的創(chuàng)作固然自由,但是對(duì)小說文本進(jìn)行戲劇化處理,也是現(xiàn)代作家常用的手法,且往往能達(dá)到出奇的效果。正如別林斯基所說:“當(dāng)戲劇因素滲入到敘事作品里的時(shí)候,敘事的作品不但絲毫不會(huì)喪失其優(yōu)點(diǎn),并且還因此而大有裨益?!保?]多甫拉托夫在設(shè)置小說場(chǎng)景時(shí)就借鑒了戲?。▌”荆┑氖址?。戲劇的場(chǎng)景要求用簡(jiǎn)潔、直觀的道具呈現(xiàn)出一目了然的時(shí)空,同時(shí)盡可能多地傳達(dá)作者想表達(dá)的信息。契訶夫曾經(jīng)說過,如果在第一幕里,墻上掛有一桿槍,那么,在第四幕里,這槍一定要打響。也就是說,舞臺(tái)場(chǎng)景的每一個(gè)細(xì)節(jié)都盡可能有其用途,且沒有冗余。在框架式小說《監(jiān)獄》中的第十三個(gè)故事里,作者是這樣設(shè)置開篇場(chǎng)景的:
團(tuán)指揮所里坐著三個(gè)人。偵查員波爾塔什維奇在洗牌,那牌皺巴巴的,但油光發(fā)亮。警衛(wèi)員古塞夫想睡個(gè)小覺,他的嘴里斜叼著一支燃著的香煙。我在等柴火把污跡斑斑的茶炊燒開。①本 文 所 引 多 甫 拉 托 夫 作 品 均 出 自 多 甫 拉 托 夫 四 卷 本 全 集,Сергей Довлатов. Собрание сочинений в 4-х томах, СПБ: Азбука-Классика, 2002. 引文均為筆者翻譯,文中的著重號(hào)亦為筆者所加。[6]121
這個(gè)場(chǎng)景像剛拉開大幕的一場(chǎng)戲一樣:舞臺(tái)背景——團(tuán)指揮所;人物——偵查員波爾塔什維奇、警衛(wèi)員古塞夫和身為獄警的“我”;人物動(dòng)作——洗牌、叼著煙睡覺、在茶炊旁枯坐。這里的每個(gè)小道具都起到揭示人物狀態(tài)的作用:撲克牌皺巴巴、油光發(fā)亮,可見看守兵的生活非常單調(diào)乏味,常以打牌來消磨時(shí)光;茶炊是“污跡斑斑的”;煙是燃著的,但斜叼在嘴里,可以看出士兵們的慵懶和寂寞。這個(gè)場(chǎng)景里看似沒有“動(dòng)”的動(dòng)作也起到了營造氛圍的作用。
作者僅用27個(gè)俄文單詞就把監(jiān)獄看守們百無聊賴的生活清晰地呈現(xiàn)在觀眾/讀者面前??梢韵胂蟮贸?,這里除了單調(diào)的洗牌聲與柴火的噼啪聲,一切都顯得很靜,讀者甚至能感受到一股凝滯、沉悶的氣氛。而這種氣氛的渲染是為了與接下來的劇情形成鮮明對(duì)比,以制造出戲劇的效果:三人正百無聊賴時(shí),電話響了——接上級(jí)命令,為迎接新年,要在監(jiān)獄里演一場(chǎng)題為《克里姆林宮之星》的話劇——這樣的事不管對(duì)看守還是罪犯來說,都是千載難逢的。于是找演員、寫劇本、排練、演出,整個(gè)監(jiān)獄上上下下都熱鬧起來了。這樣的戲劇式場(chǎng)景描寫簡(jiǎn)潔明了、不拖沓,就像直接扛著攝像機(jī)從現(xiàn)實(shí)生活中抓取了一個(gè)畫面一樣直觀、可視,同時(shí)又很自然地引入故事的主題。而且,開場(chǎng)的“靜”“沉悶”對(duì)后續(xù)劇情的“動(dòng)”“熱鬧”起到鋪墊、反襯的作用,從整體來看也顯得張弛有度,更容易調(diào)動(dòng)觀眾情緒。
除了利用動(dòng)靜結(jié)合來制造場(chǎng)景外,多甫拉托夫有時(shí)還會(huì)借助燈光、音響來設(shè)計(jì)場(chǎng)景,如《監(jiān)獄》第八個(gè)故事是這樣起筆的:
卡嘉扭了扭開關(guān),窗外暗了下來。還很早。前廳的簡(jiǎn)易掛鐘滴答滴答地響著。卡嘉把腳塞進(jìn)冰冷的便鞋里。她走到廚房。又走了回來。在那里站了一會(huì)兒,把藍(lán)色的絨布睡衣裹得更緊了些。然后從日歷上撕下一頁,一個(gè)字一個(gè)字地讀起來,她讀得那么認(rèn)真,那么緩慢,仿佛許多大事都由它決定似的。[6]82
這樣的場(chǎng)景設(shè)置里有時(shí)間、地點(diǎn),有人物、動(dòng)作,又有燈光、音響的變化,它使人眼前浮現(xiàn)出這樣一幅場(chǎng)景:一間小屋里,一個(gè)女人從夢(mèng)中醒來,打開了燈,于是劇場(chǎng)分出了明場(chǎng)和暗場(chǎng),接著靜寂的舞臺(tái)深處傳來鐘擺有節(jié)奏的滴答聲——戲劇就此開場(chǎng)。接著作者用幾個(gè)簡(jiǎn)單的動(dòng)作——走動(dòng)、站立、裹緊睡衣——來表現(xiàn)人物的百無聊賴。作者在這里采用攝像機(jī)式視角,沒有對(duì)主人公的情況做任何主觀評(píng)價(jià)和交待。但掛鐘是簡(jiǎn)易的,環(huán)境是冰冷的(裹緊睡衣),閑聊無趣,日歷竟然成了消磨時(shí)間的工具。這樣的描寫設(shè)定了整場(chǎng)戲的基調(diào),也為即將發(fā)生的沖突做了鋪墊。讀者很容易進(jìn)入作者所渲染的氛圍中,并對(duì)劇情的發(fā)展產(chǎn)生期待。
小說中戲劇化的場(chǎng)景設(shè)置,給人身臨其境之感,立體可視的場(chǎng)景描寫使閱讀更流暢、更專注,調(diào)動(dòng)讀者參與閱讀的器官更多,最終閱讀的體驗(yàn)更愉悅。
多甫拉托夫的作品大多為中短篇小說,在文本中,作者大量使用對(duì)話和動(dòng)作描寫來呈現(xiàn)人物的性格、人物之間的關(guān)系和心理等,并通過對(duì)話來結(jié)構(gòu)文本,推動(dòng)劇情。人物性格通過個(gè)性化的語言呈現(xiàn)出來,躍然紙上,作品也因此呈現(xiàn)出鮮明的戲劇化特征。
多甫拉托夫小說中的對(duì)話很多,而且非常風(fēng)趣幽默。只要翻開多甫拉托夫的作品,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)“映入眼簾的只有一些異常短小的句子”[7];有評(píng)論家甚至說他的小說是“以對(duì)白為基礎(chǔ)”[8]。這種說法并不夸張,如《芬蘭襪》中的對(duì)話幾乎占四分之三,而《體面的雙排扣大衣》里對(duì)話也占二分之一。對(duì)話是戲劇的基本構(gòu)成要素,但并不是所有的對(duì)話都具有戲劇性,在百科全書中這樣定義對(duì)話:它是“劇作者用以展示劇情、刻畫人物、體現(xiàn)主題的主要手段”[9]。在《戲劇技巧》中,喬治·貝克進(jìn)一步證實(shí)這一功能,他認(rèn)為對(duì)話應(yīng)該“表現(xiàn)本質(zhì)的東西”“陳述事實(shí)而不使興趣消失”,要盡量壓縮,還要能表現(xiàn)人物性格[10]。多甫拉托夫的寫法無意中已與話劇的定義暗合。他常常在小說中用對(duì)話來推動(dòng)劇情、刻畫人物,并讓讀者感覺出趣味來?!侗O(jiān)獄》的第八個(gè)故事,全篇三分之二是對(duì)話,在小說中,作者隱去了敘述人的態(tài)度,不加評(píng)判地呈現(xiàn)事件的原貌,就像在戲劇里那樣。
“葉戈羅夫,醒醒,”卡嘉叫道,“水結(jié)冰了?!?/p>
大尉在睡夢(mèng)中驚慌地翻了個(gè)身。
“巴維爾(葉戈羅夫),臉盆凍住了……”
“正常啊,”大尉說,“太正常了……加熱冰融化……冷卻……就不融化。冷卻就是冰,加熱變成氣……什么牛頓第三定律,我才不信呢……”
“雪都堆在窗戶上了。巴維爾,別睡了……”
“那是下雪了,”葉戈羅夫回應(yīng)道,“你聽聽我做了個(gè)什么夢(mèng)吧,好像沃羅什洛夫送我一把軍刀。這把軍刀正是我一直心癢癢的那個(gè)……”
“巴維爾,別鬧了?!?/p>
大尉一骨碌爬起來,從墻角抄起冰冷的啞鈴鍛煉了起來。他邊煉邊說:“煉它一輩子,酒量能超過鯨魚啦……不管咋說,反正你不該這么嚴(yán)肅,跟大腥腥一樣……”
“巴維爾!”
“怎么了?發(fā)生什么事了?”
葉戈羅夫走過去想抱抱她。
卡嘉嚎啕大哭起來。她渾身顫栗,嘴角抖動(dòng)。[6]82
作者用口語化、個(gè)性化的語言塑造了一個(gè)線性思維的、情感粗礪的大兵形像,他生活在自己的世界里,無法理解妻子的情緒??问且粋€(gè)剛出校門的學(xué)生,沒有經(jīng)歷過什么磨難,營區(qū)惡劣的自然環(huán)境讓她無法忍受。隨著對(duì)話的進(jìn)行,卡嘉的情緒像滾雪球一樣越滾越大,沖突一觸即發(fā)。對(duì)話推動(dòng)著故事情節(jié)的發(fā)展,讀者能明顯感覺到一股暗流涌動(dòng),“好戲”可期。
除了對(duì)話外,多甫拉托夫小說中表現(xiàn)心理活動(dòng)的動(dòng)作描寫,也起到塑造人物形象、營造戲劇氛圍、推動(dòng)小說情節(jié)發(fā)展的作用。在上一節(jié)中,為了調(diào)和關(guān)系,丈夫開始劈柴生火“融冰”。這時(shí)候,作者沒有描寫男主人公的心理活動(dòng),而是通過外部行動(dòng)來呈現(xiàn)其內(nèi)心世界,這也是戲劇的手法。丈夫趁劈柴的時(shí)機(jī),“仔細(xì)地盯著大狗看了一會(huì)兒”。作者用這一細(xì)節(jié)表現(xiàn)大尉對(duì)狗的留戀和內(nèi)心的斗爭(zhēng),這一“看”也為后來的殺狗做了鋪墊。妻子透過窗戶看到丈夫在“仔細(xì)”看狗,所以,當(dāng)狗再次狂吠起來,大尉馬上走了出去,而卡嘉則盯著臉盆,說了聲:“確實(shí),冰在融化。”因此,這場(chǎng)戲像契訶夫的戲劇一樣,在表層之下有股潛流在涌動(dòng)。表面看來是寫勞改營環(huán)境的惡劣,實(shí)際上卻說的是夫妻感情的經(jīng)營。
妻子空虛寂寞,沒有精神寄托,又感受不到丈夫的愛,于是找借口“鬧”起來,在訴說環(huán)境惡劣時(shí)無意中說出女人總是希望男人“討她歡心”,一語道出“鬧”的根源。于是,丈夫只好劈柴、生火、化冰、殺狗,來取悅妻子,最后夫妻之間的堅(jiān)冰也融化了。
戲劇中常用一些物品表示象征或者隱喻,如契訶夫的《三姐妹》中瑪莎常常念叨的“金鏈子”喻指婚姻像金鏈子一樣既珍貴又沉重,讓人既不愿放下,又不堪重負(fù);多甫拉托夫在這里用“水—冰”來喻指夫妻關(guān)系,借臉盆結(jié)冰和融冰來暗示夫妻關(guān)系的變化,并以大量的對(duì)話展示現(xiàn)實(shí)生活中夫妻間感情的失衡、博奕與再平衡的過程。
值得一提的是,多甫拉托夫的小說雖然像戲劇,但并不像古典戲劇那樣充滿了劇烈的沖突,而是像現(xiàn)代或后現(xiàn)代主義的心理劇一樣,更多是表達(dá)人物之間的關(guān)系以及內(nèi)在的感受,最終指向現(xiàn)代生活的荒誕、孤獨(dú)主題。
多甫拉托夫小說語言還有一個(gè)特點(diǎn)是重復(fù),他多次使用話語重復(fù)的手法來塑造典型人物或某個(gè)人物的典型特點(diǎn)。這也是戲劇或戲曲的常用手法。戲劇作為一種舞臺(tái)藝術(shù),需要在有限的時(shí)間內(nèi)把整個(gè)故事呈現(xiàn)給觀眾,為了讓觀眾快速記住一些人物(尤其是次要人物),往往使用各種重復(fù)或固定不變的方式,如妝容、服飾、道具等外在形貌的固定不變,以及語言、動(dòng)作的重復(fù)等。比如在《三姐妹》中,契布蒂金走到哪兒都拿著報(bào)紙,而索列尼則經(jīng)常說一些不著邊際的粗魯話,還“噓噓”地尖叫;《櫻桃園》中的加耶夫,出場(chǎng)時(shí)經(jīng)常念叨打臺(tái)球的術(shù)語,如“打紅球進(jìn)中兜”之類的。在多甫拉托夫的《我們一家人》中,他經(jīng)常使用重復(fù)的動(dòng)作描寫或重復(fù)的語言(口頭禪)塑造人物,如《外祖父》中的外祖父經(jīng)常用格魯吉亞語說“臭丫挺的”,讓聽不懂的人感到既神秘又可怕;《舅舅羅曼》的信念和重復(fù)話語是“好身體才有好精神”。舅舅無論在孩子們作業(yè)本上的簽字,還是日常對(duì)話中,都經(jīng)常蹦出一句“好身體才有好精神”。他喜歡鍛煉身體,但是游手好閑、不務(wù)正業(yè),頗為諷刺的是,他老年卻住進(jìn)了精神病院,好的身體并沒有給他帶來好精神。在這里,“好身體才有好精神”與一個(gè)只知道自己鍛煉身體、精神貧乏、頭腦空空、冷漠自私的懶漢形像相伴,在諷刺的同時(shí)也與荒誕的主題相合,強(qiáng)化了小說的主旨。
多甫拉托夫小說的結(jié)構(gòu),尤其是開篇和結(jié)尾的處理也深受戲劇的影響。我們知道,在劇本的開頭,經(jīng)常設(shè)有出場(chǎng)人物的簡(jiǎn)單介紹或人物列表,簡(jiǎn)單說明人物的身份、職業(yè),人物關(guān)系等,目的是方便讀者理解人物關(guān)系,或方便導(dǎo)演排演戲劇。多甫拉托夫在幾部小說中,有意無意地將開頭設(shè)置成戲劇的演職人物表,一開始就把出場(chǎng)的人物全部介紹一遍。在中篇小說《外國女郎》第一章里,“就像在戲劇里一樣,各具特色的人物一個(gè)接一個(gè)地出現(xiàn)在舞臺(tái)上”[2]206。多甫拉托夫像父親當(dāng)年一樣,扮起了報(bào)幕員的角色:“對(duì)面走來的是照相館的主人葉夫謝伊·魯賓契克。”“這個(gè)急匆匆去買早報(bào)的是剛步入出版業(yè)的費(fèi)馬·德魯克爾?!薄霸隰~店旁牽著小狗散步的是評(píng)論家扎列茨基?!蔽枧_(tái)上每出現(xiàn)一個(gè)人,作家就用詼諧幽默的語調(diào)將其生平事跡做簡(jiǎn)單的介紹。這多少有點(diǎn)像我國傳統(tǒng)戲曲人物的出場(chǎng)方式,不過戲曲人物常常是上臺(tái)之后自報(bào)家門,包括個(gè)人身份、處境、志趣等等,讓讀者/觀眾提前了解出場(chǎng)人物的信息,而在多氏小說里,這些信息由作者扮演的主持人提供。
與戲劇化的開場(chǎng)方式對(duì)應(yīng),多甫拉托夫小說結(jié)尾部分也常處理得像戲劇的終場(chǎng)。如前文所述,小說的創(chuàng)作比較自由,結(jié)尾也不拘一格;而戲劇往往要在結(jié)尾對(duì)人物的命運(yùn)有所交待,或者在演出結(jié)束之后謝幕,這主要出于對(duì)演員的尊重。多氏或許受此影響,喜歡在小說結(jié)尾把每位主人公的境況再總結(jié)一遍。比如《監(jiān)獄》的第二個(gè)短篇講了監(jiān)獄里米修克、季馬、帕克雷舍夫等看守兵的故事,結(jié)尾又專門用兩三小段來交待他們從部隊(duì)復(fù)員后的境遇。而《妥協(xié)》中《多余人》一篇,在開場(chǎng)時(shí)“我”搭一個(gè)逃亡的經(jīng)濟(jì)犯格利沙的便車來到塔林,此后這個(gè)次要人物就消失了,直到小說結(jié)尾處,作家專門設(shè)置了一場(chǎng)“我”與格利沙在美國的偶遇,向讀者簡(jiǎn)單交待他行賄、獲釋,移居美國的一系列經(jīng)歷。這與其說是為了滿足讀者的好奇心,不如說是作家想使整個(gè)劇更圓滿。
但是,最典型的還是《外國女郎》這部小說,前文已指出,該小說人物的出場(chǎng)像是戲劇的演職員表,而終場(chǎng)時(shí),這些人物如魯賓契克、德魯克爾、扎列茨基等又一個(gè)接一個(gè)來到瑪魯霞家里——他們來參加瑪魯霞與拉美青年拉法埃爾的婚禮。該章小標(biāo)題為“幸福的結(jié)局”(也可翻譯為“大團(tuán)圓”),更像是我國戲曲常見的大團(tuán)圓結(jié)尾。如果說出場(chǎng)的方式類似于人物表的功能的話,那么終場(chǎng)時(shí)人物一一登場(chǎng)則類同于劇終時(shí)演員的謝幕,最后大家齊聚一堂則是集體謝幕。等所有人物聚齊之后,這時(shí),作者寫道:
音樂響了起來。而所有人都在等某個(gè)人。老實(shí)說,我大體上也猜出來等誰啦。等真實(shí)的作者。
于是我?guī)е拮?、女兒出現(xiàn)了。[11]283
就像意大利劇作家皮蘭德婁的《六個(gè)尋找作者的劇中人》一樣,“在這里,生活由作者這個(gè)導(dǎo)演操縱著”[12],作家創(chuàng)造出來的人物們聚在一起等待“真實(shí)的作者”,就像演員謝幕之后輪到了導(dǎo)演。應(yīng)當(dāng)解釋一下的是,《外國女郎》采用第一人稱敘事,且敘述人與作者同名,都叫“多甫拉托夫”。因此,在最后時(shí)刻,作為小說敘述主人公的“我/多甫拉托夫”與現(xiàn)實(shí)世界真實(shí)的作者多甫拉托夫重合在一起,也即小說/話劇中的“多甫拉托夫”是作家創(chuàng)造的人物,他是“演員”,但最后“演員多甫拉托夫”與幕后“導(dǎo)演多甫拉托夫”的身份重合在一起,他從戲內(nèi)走到戲外向觀眾謝幕,就像成龍?jiān)谧约簩?dǎo)演的電影中出演一樣,作者成了既導(dǎo)又演的多面手。在這一章之后還有很短的一段作者獨(dú)白,作者稱主人公是自己誕下的“怪胎”,他深情地對(duì)主人公說:“你所聽到的一切,都是我說出的;發(fā)生在你身上的一切,我都感同身受?!保?1]283在小說的結(jié)尾處作者向讀者/觀眾說明創(chuàng)作的過程以及寫作的艱辛。讓“真實(shí)的作者”說出這樣一段獨(dú)白,實(shí)際上等同于導(dǎo)演謝幕時(shí)向觀眾發(fā)表創(chuàng)作感言。就這樣,“多甫拉托夫創(chuàng)作出了屬于小說家的戲劇?!保?2]這樣的結(jié)尾拉近了作者與讀者——或者說導(dǎo)演與觀眾的距離,使人產(chǎn)生親切感。同時(shí),像元小說一樣,真實(shí)的作者說明了創(chuàng)作的過程,使讀者/觀眾“明白”這里的人物連同故事都是虛構(gòu)的,并因此讓他們從對(duì)劇中人這樣那樣的情感中抽離出來,實(shí)現(xiàn)了布萊希特所說的“間離效果”,這是多甫拉托夫小說戲劇化的意外效果。
多甫拉托夫自小與戲劇結(jié)緣,戲劇的思維已經(jīng)溶入其血液,因此,在其小說中處處可見戲劇的影子。含蓄雋永的對(duì)話擴(kuò)大了小說的內(nèi)在容量,戲劇化場(chǎng)景設(shè)置增強(qiáng)了小說的畫面感,能夠使人迅速進(jìn)入劇情,而人物一一亮相的方式也讓讀者對(duì)接下來的故事充滿期待。但小說畢竟不是表演的藝術(shù),個(gè)別地方的戲劇化處理反而影響整體的效果,比如在《外國女郎》結(jié)尾部分,作者對(duì)文中十幾個(gè)人物的處境和所帶禮物一一介紹,重復(fù)的句式顯得煩瑣、拖沓,如果是舞臺(tái)演出,只需演員一個(gè)手勢(shì),一個(gè)扮相就可以完成的畫面,在小說中卻要用大量雷同的筆墨,結(jié)果會(huì)使讀者感到疲勞。作者后期似乎意識(shí)到這一問題,在封筆之作《分支》中,人物出場(chǎng)時(shí)仍采用戲劇的方式,但結(jié)尾時(shí)“我”只是在酒店大廳見到熟人的臉“一閃而過”,他們或者互相交談,或者互挽手臂走著,最后,“我”看到初戀女友塔霞跟一個(gè)黑人在一起:“塔霞從我身邊走了過去,沒有回頭。我點(diǎn)了支煙,迎著小雨走出了酒店?!保?3]小說就此結(jié)束,這個(gè)開放式的結(jié)尾給讀者留出更大的思考空間,也可見作者在創(chuàng)作的道路也在不斷自我突破,自我完善。