嘉慶子
某報(bào)2021年8月14日“文史博覽”版載李增錄《熱在三伏 詩說小暑》一文,其中有這么幾句:
《詩經(jīng)·七月》中描述蟋蟀“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下”,是說小暑時(shí)節(jié)因天氣炎熱,蟋蟀離開田野,來到庭院墻角下以避暑熱。
讀了李先生的解析,不覺使人頓生疑竇。小暑、大暑,一般是在農(nóng)歷六月,而八月按節(jié)氣來說已屬白露、秋分了。不知這幾句《詩經(jīng)》引文,與小暑有什么關(guān)系?難道李先生認(rèn)為小暑是在八月?
更令人不解的是,如果蟋蟀跑到房子周圍是為了去避暑,那它為何不是在六月炎天而要等到?jīng)鏊陌嗽虏拧霸谟睢蹦兀?/p>
其實(shí)《豳風(fēng)·七月》這一段是借蟋蟀對(duì)生存環(huán)境的選擇,來反映天氣由熱轉(zhuǎn)涼終至寒冷的漸變過程。在“七月在野”之前,尚有“五月斯螽動(dòng)股,六月莎雞振羽”二句。朱熹《詩經(jīng)集傳》謂:
斯螽、莎雞、蟋蟀,一物隨時(shí)變化而異其名。動(dòng)股,始躍而以股鳴也;振羽,能飛而以翅鳴也。宇,檐下也。暑則在野,寒則依人……
七月雖屬秋季,然暑熱未消,故蟋蟀還“在野”;八月天氣轉(zhuǎn)涼,蟋蟀于是來到檐下;九月秋風(fēng)漸緊,蟋蟀已經(jīng)“在戶”;而十月已是秋天,蟋蟀就躲得更深,“入我床下”了。
雖說“詩無達(dá)詁”,但解詩也得先學(xué)好文化常識(shí),做好小學(xué)功課吧?如果僅憑心血來潮,瞎說一氣,豈不作踐古人更誤導(dǎo)今天的讀者?