• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從“一本多拍”的翻拍現(xiàn)象看跨文化影視作品的本土化

      2022-01-17 20:54:29張亞文
      參花·青春文學(xué) 2022年1期
      關(guān)鍵詞:跨文化受眾日本

      在全球化趨勢(shì)背景下,文化領(lǐng)域面臨的跨越交流機(jī)會(huì)逐漸增多,各國(guó)影視文化發(fā)展迎來(lái)了機(jī)遇,但是,由于各國(guó)的文化價(jià)值觀、民族特性的差異,跨文化影視傳播也面臨著阻礙。韓國(guó)原版電影《奇怪的她》一本多拍,有中、日、越、泰等多個(gè)版本,共同點(diǎn)都是由亞洲國(guó)家翻拍,這也許是出于東亞文化圈一種共通的人生價(jià)值觀的原因。本文對(duì)中國(guó)版的《重返20歲》和日本版的《奇怪的她(怪しい彼女)》進(jìn)行比較,研究這兩版影片的利弊,考察在跨文化影視傳播語(yǔ)境下,影視作品的改編或重拍與本國(guó)的社會(huì)文化現(xiàn)象相結(jié)合的情況,更好地實(shí)現(xiàn)影視作品本土化和二次編碼以及解碼。

      中國(guó)版《重返20歲》和日本版《奇怪的她(怪しい彼女)》講述的都是在機(jī)緣巧合之下,70多歲老奶奶變回20歲少女的故事。中國(guó)版影視作品《重返20歲》翻拍自韓國(guó),于2015年上映后受到關(guān)注;日本翻拍版《奇怪的她(怪しい彼女)》的口碑也好評(píng)連連。有人認(rèn)為,其原因離不開韓國(guó)原版的好劇本,這固然是一方面,要想成功地實(shí)現(xiàn)跨文化影視的一本多拍,首先要有一個(gè)好故事、好劇本,這是電影的基本,但更重要的是,如何用本土的電影語(yǔ)言去“講”好這個(gè)好故事。所以,我們無(wú)論是看日本版還是中國(guó)版的影視作品,都可以找到各國(guó)進(jìn)行影視作品翻拍時(shí)的特點(diǎn),從而為中國(guó)的影視生產(chǎn)和文化傳播提供啟示和借鑒。

      一、新時(shí)代的跨文化影視傳播

      跨文化交際,早期被稱為cross-culture communication,最早是在1959年出版的《無(wú)聲的語(yǔ)言》中提出,提出者是交際學(xué)之父——愛(ài)德華·霍爾,它是指不同文化背景之下的語(yǔ)者之間的交際。

      (一)跨文化傳播現(xiàn)象

      “跨文化現(xiàn)象”是一個(gè)非常熱門的詞匯,隨著全球化進(jìn)程的不斷加劇,隨著技術(shù)發(fā)展,各種文化互相碰撞、交錯(cuò)得越來(lái)越頻繁,跨文化研究已然成為近年來(lái)熱門的研究對(duì)象,由于各個(gè)民族和國(guó)家在政治、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展上各有差異,導(dǎo)致文化的發(fā)展也會(huì)有所出入,這勢(shì)必會(huì)引起各民族、各國(guó)家有著不同于其他國(guó)家、民族的文化傳播現(xiàn)象,簡(jiǎn)而言之,跨文化傳播就是不同地域孕育的文化背景之中的個(gè)體以一定的技術(shù)成果為載體,進(jìn)行的文化交流活動(dòng),將不同國(guó)家的本土優(yōu)質(zhì)文化等內(nèi)容向外傳播的過(guò)程。

      而電影是跨文化傳播的重要載體之一,電影譯制也就成了跨文化傳播交流中的重要一環(huán)。作為一種藝術(shù)形式,電影既是不同文化背景下,人們生活環(huán)境與生活方式的縮影,也是文化要素的縮影。電影的出口與引進(jìn),是我們向外界介紹中華文化以及了解外國(guó)文化的絕佳機(jī)會(huì),準(zhǔn)確的翻譯也會(huì)為電影增光添彩。

      (二)國(guó)家政策的支持

      國(guó)產(chǎn)影視作品的跨文化傳播由來(lái)已久,早在20世紀(jì)80年代,1986版《西游記》就作為第一批國(guó)產(chǎn)電視劇得以傳播海外,1994年,《水滸傳》也在日本、新加坡、馬來(lái)西亞等國(guó)家相繼播出,《三國(guó)演義》《康熙王朝》等則緊隨其后,90年代末,隨著金庸、瓊瑤等作家的小說(shuō)影視化,《神雕俠侶》等也開始傳入海外。

      進(jìn)入21世紀(jì),國(guó)產(chǎn)影視作品跨文化傳播更是迎來(lái)新機(jī)遇,這離不開我國(guó)文化“引進(jìn)來(lái),走出去”政策的落實(shí)以及政府的大力支持。另一方面,在全球化的背景下,影視作品的跨文化傳播也是樹立我國(guó)國(guó)家形象,傳播中國(guó)社會(huì)文化和藝術(shù)的需要,因此,國(guó)家政策的支持加之文化的發(fā)展需要,加快了影視傳播的效率。

      (三)受眾群體的選擇性

      構(gòu)筑于馬斯洛的人本主義心理學(xué),20世紀(jì)70年代,西文學(xué)者開始了“使用與滿足理論”(U&A)的研究,帕帕克里斯和魯賓(Papachrissi & Rubin,2000)認(rèn)為,受眾群體或一般的媒體使用者具有支配能力,并非被動(dòng)的承受者,是能夠進(jìn)行自我選擇的,所以,要想取得預(yù)期的傳播效果,必須了解和抓住受眾的內(nèi)在需要。因此,在互聯(lián)網(wǎng)的領(lǐng)域里,網(wǎng)絡(luò)的使用者才是新媒體的真正創(chuàng)造者,應(yīng)該也讓大眾參與影視文化的建立,而且客觀而言,影視作品本身就是服務(wù)于觀眾的,因此,在信息傳播活動(dòng)中秉持著受眾群體本位的思想基礎(chǔ),了解受眾群體的觀看喜好,滿足受眾群體獲取信息的需要至關(guān)重要。

      二、中日兩版《重返20歲》電影元素分析

      原版《奇怪的她》除了韓語(yǔ)版本外,還被翻拍為漢語(yǔ)、日語(yǔ)等8種語(yǔ)言,并且已經(jīng)完成十國(guó)翻拍的目標(biāo)。每一部翻拍的作品,包括中國(guó)版的《重返20歲》和日本版的《奇怪的她(怪しい彼女)》獲得成功的關(guān)鍵在于,很好地保留了故事的核心,具體的細(xì)節(jié)則根據(jù)各個(gè)國(guó)家的文化而進(jìn)行二次加工。

      (一)中國(guó)文化元素的加入

      老太太的出場(chǎng)是表明文化差異的一個(gè)很好的細(xì)節(jié),中國(guó)版《重返20歲》里,開場(chǎng)就是70歲老人沈夢(mèng)君退休在家,沒(méi)事的時(shí)候和幾個(gè)老年人跳跳廣場(chǎng)舞,日子過(guò)得很小資,這很符合中國(guó)老年人的現(xiàn)狀,在沈夢(mèng)君這個(gè)年紀(jì),正是享清福的時(shí)候,無(wú)論年輕時(shí)吃了多少苦,到了那個(gè)歲數(shù),也應(yīng)當(dāng)享受著子女的孝順和照顧。

      另外,中國(guó)版《重返20歲》中,將原版的老年人活動(dòng)中心改成老年人圍成一堆打麻將的情景,而麻將既是中國(guó)人喜愛(ài)的休閑方式,更重要的是,它也是中國(guó)獨(dú)有的文化符號(hào)。

      在家庭人物設(shè)定方面,由于中國(guó)當(dāng)時(shí)的政策,像原作中那樣將主人公的孫子孫女設(shè)定為姐弟倆是不可行的,經(jīng)過(guò)深思熟慮后,中國(guó)版《重返20歲》將其巧妙地設(shè)定為雙胞胎,以及影片中展現(xiàn)的婆媳之間的矛盾和爭(zhēng)議,都貼合中國(guó)式家庭,在影片的高潮部分,作為主人公的老奶奶在重返20歲后,又以一首鄧麗君的歌帶著觀眾回到了過(guò)去。

      (二)日本文化元素的加入

      與中國(guó)版《重返20歲》相比,日本電影的開場(chǎng)就是老奶奶雖已過(guò)古稀,但仍然工作的場(chǎng)景,這樣的設(shè)定符合日本的現(xiàn)實(shí)。而作為老年人活動(dòng)中心的場(chǎng)所則與中國(guó)不同,是日本隨處可見的澡堂,更貼近日本現(xiàn)實(shí)生活。在影片中,發(fā)展故事情節(jié)的夏日祭,也屬于日本的傳統(tǒng)節(jié)日,與日本文化相符合。

      日本版《奇怪的她(怪しい彼女)》關(guān)于老奶奶家庭的設(shè)定有了變化,沒(méi)有了兒媳、兒子、孫女,與主要描寫母子關(guān)系的原作和各種翻拍版不同,日本版《奇怪的她(怪しい彼女)》將其改為母女關(guān)系,而且女兒的經(jīng)歷也貼近了母親年輕時(shí)的經(jīng)歷,讓人更有代入感,這也是“本土化戰(zhàn)略”之一的表現(xiàn)。老奶奶有一個(gè)女兒和一個(gè)外孫,家庭中再?zèng)]有其他男性形象,最終所表現(xiàn)出來(lái)的,是母女關(guān)系之間的最終和解。而有關(guān)女兒的部分,也講述了一些日本女性在職場(chǎng)上所發(fā)生的真實(shí)處境。在日本,有很多和電影中一樣的單親媽媽,而且影視劇的大部分觀眾是女性,刻畫母女關(guān)系會(huì)引起共鳴,更令觀眾感動(dòng)。與中國(guó)版《重返20歲》的音樂(lè)不同,日本版《奇怪的她(怪しい彼女)》的主人公在音樂(lè)方面的選取,則有濃濃的年代風(fēng)味。

      (三)各國(guó)社會(huì)文化的體現(xiàn)

      人物的精神風(fēng)貌,生動(dòng)地體現(xiàn)出當(dāng)下一直強(qiáng)調(diào)的“時(shí)代精神”,針對(duì)中國(guó)文化,《重返20歲》進(jìn)行了最接近生活的改編,在文化及內(nèi)涵上承載了中國(guó)獨(dú)有的文化特征。這部電影的內(nèi)核是老齡化的沖擊,而且每個(gè)情節(jié)設(shè)置的沖突符合中國(guó)文化的社會(huì)關(guān)懷。

      中國(guó)版的《重返20歲》體現(xiàn)出一種活力感,婆媳關(guān)系的處理以及家長(zhǎng)里短、柴米油鹽,對(duì)于感情的刻畫更加符合中國(guó)人的習(xí)慣,越是濃烈的感情就藏得越深。

      與此相對(duì),日本版《奇怪的她(怪しい彼女)》是一種溫情感,與日本家庭的氛圍混融,電影以日本社會(huì)中的女性為切入點(diǎn),著重表現(xiàn)女性的心理與情感,凸顯了在日本傳統(tǒng)文化中的女性社會(huì)地位,同時(shí),電影也很好地刻畫了人與人的社會(huì)情感關(guān)系。

      特別值得一提的是在兩部翻拍影片中,每個(gè)人的行為都很符合現(xiàn)實(shí)情況,每個(gè)人的決定都不是影視作品中的理想主義,基本都會(huì)有出于現(xiàn)實(shí)的考量,甚至妥協(xié)。例如,孫子樂(lè)團(tuán)的原主唱,就為了生活而放棄唱歌,開始工作,連孫子本人也因?yàn)槭欠窭^續(xù)唱歌而同母親產(chǎn)生了爭(zhēng)執(zhí)。這也算是影片中除了女性話題之外的又一主題:夢(mèng)想。是做自己想做的、喜歡的事,還是向生活妥協(xié)。

      三、翻拍影視作品的未來(lái)

      在現(xiàn)代社會(huì),影視劇的翻拍通常被認(rèn)為是容易操作的行為,乃至大家蜂擁而至,急于分羹,但是,就作品的內(nèi)涵而言,改編的難度不亞于原創(chuàng),甚至還要更難,它需要注意到隨著時(shí)代的更迭,受眾群體的價(jià)值觀和審美觀也在更新,如果一味地追求還原原劇或者對(duì)原劇進(jìn)行完全不同的改編,都可能失去受眾群體的關(guān)注。以好萊塢為例,翻拍的經(jīng)典不計(jì)其數(shù),并且改編得頗為成功,從而使得好萊塢更具全球競(jìng)爭(zhēng)力,從中我們也可以借鑒到經(jīng)典影視劇的翻拍經(jīng)驗(yàn)。

      (一)翻拍影視作品的價(jià)值

      翻拍對(duì)投資者而言,已經(jīng)成了低風(fēng)險(xiǎn)、高回報(bào)的捷徑,由于國(guó)內(nèi)題材的限制,翻拍不僅可以解決劇本的問(wèn)題,而且有良好的受眾群體基礎(chǔ),例如,美國(guó)的影片《無(wú)間道風(fēng)云》改編自香港電影《無(wú)間道》,而且借此獲得了不少獎(jiǎng)項(xiàng),好萊塢翻拍的常見方式就是邀請(qǐng)大牌明星參演,利用他們的影響力來(lái)吸引觀眾,從而帶動(dòng)人氣,而且翻拍的基本都是一些經(jīng)典影視作品,觀眾對(duì)經(jīng)典作品比較了解,并且持有期待的態(tài)度,因此,在觀看翻拍作品時(shí),可憑借原有印象更快速地理解翻拍作品的內(nèi)容,作為“復(fù)制的藝術(shù)品”的翻拍作品,接受度也更高,當(dāng)然,這點(diǎn)也是有利有弊,有時(shí)候翻拍作品的效果與觀眾的心理預(yù)期不同,就會(huì)產(chǎn)生落差,影響影視的評(píng)分。

      另一方面,翻拍作品通常為小成本投資,可以進(jìn)一步拓展利潤(rùn)空間?;ㄙM(fèi)少量的錢就可以獲得影視作品的翻拍權(quán),在全球化進(jìn)程中,如前面所述,文化產(chǎn)業(yè)尤其是電影業(yè)占比很大,因此,在提高本土影視創(chuàng)造力的同時(shí),要具有全球化的視野。

      最后,翻拍作品可以有效提升文化和意識(shí)形態(tài)吸引力,并且表達(dá)特定的價(jià)值觀念,展示國(guó)家獨(dú)有的文化魅力。通過(guò)翻拍作品,不僅可以帶來(lái)雙份收益,更重要的是通過(guò)影片的傳播,一些翻拍國(guó)家的價(jià)值觀和文化感召力可以潛移默化地傳播并影響受眾群體,對(duì)此,我們既要警惕,也要堅(jiān)持做到對(duì)我國(guó)社會(huì)主義核心價(jià)值觀的傳播。

      (二)翻拍影視作品的“走出去”

      “一本多拍”對(duì)很多人而言,還是個(gè)新鮮詞,也是電影產(chǎn)業(yè)全球化催生的產(chǎn)物。影視作品要實(shí)現(xiàn)跨文化的傳播,首先必須具有一種跨文化的視野,本文所說(shuō)的中國(guó)版《重返20歲》和日本版《奇怪的她(怪しい彼女)》,都是經(jīng)典有趣的返老還童的題材,從整體的背景看,影片開始都是老人家討人嫌、行為粗魯,但是,觀看到最后,會(huì)敬佩這個(gè)跟大多數(shù)人一樣被生活打磨,變得刻薄的老奶奶,因?yàn)樗退腥艘粯樱贻p時(shí)也有夢(mèng),也勇敢追過(guò)。這帶給我們的經(jīng)驗(yàn)是新時(shí)代要培養(yǎng)文化差異的意識(shí),明確在跨文化交際中存在的差異和可能存在的問(wèn)題。通過(guò)這樣,提高我國(guó)的跨文化傳播力,我們國(guó)家、民族的文化也能更好得以發(fā)展。

      除此之外,必然得有跨國(guó)電影公司才有可能實(shí)現(xiàn),但為了做到本土化和接近生活的目的,各種細(xì)節(jié)方面的差異也值得注意,同樣的故事發(fā)生在不同的國(guó)家、地區(qū),多少會(huì)出現(xiàn)不一樣的情景,故事的背景、環(huán)境以及人物的心態(tài)、表現(xiàn)和選擇上也會(huì)有些許差別。日本版《奇怪的她(怪しい彼女)》包含著大量笑點(diǎn),由于各國(guó)的文化迥異,有時(shí)就會(huì)看不懂其中的笑點(diǎn)設(shè)置,這也是出于迎合本土受眾群體口味的原因。

      (三)從翻拍影視作品得到的啟示

      “一本多拍”主線相同,細(xì)節(jié)不同,使得各國(guó)的電影具有本土化特性,也自然會(huì)被受眾群體比較,這也是不可避免的。人都難免會(huì)有先入為主的觀念,即使是同步制作、上映的一本兩拍電影,受眾群體在觀影時(shí),也必然有前后順序,后來(lái)者必然會(huì)缺乏新意,失去原本可能有的驚喜。中國(guó)版《重返20歲》受到不少受眾群體不滿意的一點(diǎn)就在于,有不少場(chǎng)景、分鏡,甚至連角度都和韓版幾乎一樣,這也是翻拍作品應(yīng)該面對(duì)與反思的問(wèn)題。

      因此,第一,翻拍外國(guó)作品時(shí),需要進(jìn)行文化轉(zhuǎn)換。文化轉(zhuǎn)換指的是不同的文化相遇時(shí),其中一種文化對(duì)于另一種文化的接收,為適合自己的文化土壤而進(jìn)行創(chuàng)新。翻拍作品的重點(diǎn)不在于“翻”,而在于用新的眼光去“拍”。第二,翻拍作品需要推陳出新。巴拉茲(著名電影美學(xué)家)認(rèn)為:“一個(gè)真正名副其實(shí)的影片制作者在著手改編一部小說(shuō)時(shí),就會(huì)把原著僅僅當(dāng)成未經(jīng)加工的素材,從自己的藝術(shù)形式的特殊角度來(lái)對(duì)這段未經(jīng)加工的現(xiàn)實(shí)生活進(jìn)行觀察,而根本不注意素材所已具有的形式?!?/p>

      參考文獻(xiàn):

      [1]金雁,李兵,鄭穗平.傳媒時(shí)代:人類認(rèn)知新概念[M].廣州:中山大學(xué)出版社,2007.

      [2]袁慶豐.新世紀(jì)中國(guó)電影讀片報(bào)告[M].北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2014.

      [3]李法寶.影視文化傳播論[M].廣州:中山大學(xué)出版社,2017.

      [4][美]肯特·A.奧諾.文明的殖民:影視中的美國(guó)文化[M].孫建華,譯.北京:清華大學(xué)出版社,2016.

      [5][匈]貝拉·巴拉茲.電影美學(xué)[M].何力,譯.北京:中國(guó)電影出版社,2002.

      [6]劉磊.以文化自信建構(gòu)中國(guó)影視跨文化傳播新格局[J].中國(guó)廣播電視學(xué)刊,2020(03):65-67.

      [7]吳玉婷,羅希.對(duì)電影《重返20歲》的精神分析解讀[J].科學(xué)咨詢(科技·管理),2018(06):84.

      [8]范欽莜.“一本兩拍”的文化差異分析——以《奇怪的她》與《重返20歲》為例[J].文化學(xué)刊,2018(02):70-72.

      [9]郭明溪.影片《重返20歲》的敘事元素及瑕疵分析[J].傳播與版權(quán),2016(09):110-112.

      [10]石川.《重返20歲》:跨國(guó)改編與東亞經(jīng)驗(yàn)[J].電影藝術(shù),2015(02):66-68.

      [11]汪獻(xiàn)平,王平.對(duì)亞洲電影的翻拍與好萊塢的全球戰(zhàn)略[J].電影藝術(shù),2007(04):105-107.

      (作者簡(jiǎn)介:張亞文,女,碩士研究生,大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué),研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué))

      (責(zé)任編輯 劉冬楊)

      猜你喜歡
      跨文化受眾日本
      日本元旦是新年
      探尋日本
      中華手工(2021年2期)2021-09-15 02:21:08
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      《黃金時(shí)代》日本版
      電影(2019年3期)2019-04-04 11:57:16
      用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
      石黑一雄:跨文化的寫作
      用心感動(dòng)受眾
      新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
      媒體敘事需要受眾認(rèn)同
      新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
      電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
      新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
      跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
      三门峡市| 黎川县| 仪陇县| 威海市| 济南市| 蛟河市| 雷波县| 靖江市| 秦安县| 建阳市| 革吉县| 建平县| 格尔木市| 鹤峰县| 黑水县| 游戏| 肥西县| 砚山县| 邢台市| 南京市| 迁西县| 婺源县| 铁力市| 鹤壁市| 东丽区| 永济市| 开原市| 林口县| 墨竹工卡县| 沁水县| 清原| 高淳县| 铜梁县| 南澳县| 永川市| 德江县| 罗山县| 张家港市| 鄂伦春自治旗| 青海省| 康保县|