• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《盜版商與出版人》補遺:對兩篇書評的回應(yīng)

      2022-02-18 18:52:34王飛仙
      中國出版史研究 2022年1期
      關(guān)鍵詞:書業(yè)

      【摘要】本文是《盜版商與出版人》作者本人對前面兩篇書評中提出的問題進行的回應(yīng),并在此基礎(chǔ)上稍作延伸,交流學(xué)術(shù)觀點與寫作思路,期待為今后的研究提供更開放豐富對話的方向及可能性。

      【關(guān)鍵詞】版權(quán)盜版上海書業(yè)同業(yè)公會商業(yè)出版產(chǎn)權(quán)法規(guī)

      感謝CCSA組織“Talk to the Author”活動。在書寫《盜版者與出版商》時,我希望不同領(lǐng)域的讀者,都能從中找到與自己興趣相共鳴的部分。自出版以來,看到知識產(chǎn)權(quán)學(xué)界、法律史、書籍史、文學(xué)研究的同行,甚至執(zhí)業(yè)律師,從各種角度討論拙著,不勝快慰。這次承蒙邱雪松與陳冕兩位學(xué)友,側(cè)重在文化史的面相,評介拙著,予以肯定,也注意到我在書中因篇幅與結(jié)構(gòu)考慮未能展開的未盡之處。以下我將響應(yīng)兩篇書評中提出的問題和指教,并稍作延伸,提供未來更開放豐富對話的方向及可能性。

      一、源頭、傳播與“第一人”的迷思

      邱雪松在其書評中,認為因“面向歐美漢學(xué)界的寫作姿態(tài)”,“與國內(nèi)出版史研究界缺乏對話”,導(dǎo)致了我的書在“一些史實、基本判斷抑或根本性論述中”有“可商榷之處”。拙著以英文寫成,主要對話的對象不只是歐美漢學(xué)界,還有書籍史、法律與社會、經(jīng)濟史等不同領(lǐng)域的研究傳統(tǒng)。在有限的空間中,現(xiàn)實上無法一一羅列討論中文學(xué)界的相關(guān)研究,實屬遺憾。《盜版者與出版商》從博士論文題目的發(fā)想到最終修改成書,歷時超過十年;這段旅程大多數(shù)的時候是孤獨的,也數(shù)次被先進質(zhì)疑“中國有甚么版權(quán)史好研究的”。當(dāng)我在2006年開始研究上海書業(yè)同業(yè)公會的檔案時,中外學(xué)界除了芮哲非(Christopher Reed)的《古騰堡在上?!穂Gutenberg in Shanghai: Chinese Print Capitalism (1876—1937)],對這個組織鮮有著墨。十分樂見近年來有更多中文學(xué)界的學(xué)者,對這段期間版權(quán)的實踐、上海書業(yè)同業(yè)公會的運作等議題,投入研究,幫助我們進一步了解中國近代文化出版產(chǎn)業(yè)的樣貌。感謝邱雪松提供了幾篇我在寫作時沒有注意到的,特別是現(xiàn)在仍未刊或待刊的中文論文。

      不過他對拙著的一些立意似有誤解或遺漏,所舉列的“可商榷之處”,或值得再商榷。比方我從未將中國出版界視為一體,相反地我在第五、六章反復(fù)強調(diào)其差異性:晚清上海書業(yè)中的蘇州勢力與出版西學(xué)使用活字印刷的新書業(yè)、大型出版社與小賣商人、五四之后的新文化出版人和上海的商業(yè)書局、上海書業(yè)團體與華北省城書商等。它們運作方式不同,面對不同的營業(yè)挑戰(zhàn),對國家與書業(yè)同業(yè)公會的版權(quán)保護也有各自的想法;恰是這些歧異與利益沖突,使得中國的文化界實踐共同“版權(quán)”保護的理想時,必須不斷博弈協(xié)調(diào),明爭暗斗。透過日常的實踐與沖突,探討其背后的文化經(jīng)濟結(jié)構(gòu)、價值觀念、國家社會互動等,是我在書中最主要的研究精神。

      在名實之間,我認為實際的作為與影響,遠比紙面與名義上的東西,更為重要。邱雪松引用葉新一篇報紙上的短文與一篇未刊稿,舉出兩個“更早”的版權(quán)介紹人——郭嵩燾與黃遵憲,認為拙著中提出維新派引介版權(quán)的說法需要再思考。其實我在書中舉出“版權(quán)”與copyright進入中國的復(fù)數(shù)個可能的源頭與途徑,如19世紀(jì)60年代中英字典的詞條、19世紀(jì)90年代廣學(xué)會的告示,到甲午戰(zhàn)后由日本流入中國的書籍等,評估了他們實際流行的局限性,未曾斷言維新派是介紹版權(quán)到中國的唯一先聲FeiHsien Wang, Pirates and Publishers: A Social History of Copyright in Modern China (Princeton: Princeton University Press, 2019), p.51.。書中追索由康有為《日本變政考》到光緒戊戌變法時頒布的詔令,與汪康年、梁啟超、廉泉關(guān)于版權(quán)的活動,不只是因為他們的作為與言論對晚清版權(quán)保護的制度化有關(guān)鍵性的影響,也因為他們反復(fù)伸張“版權(quán)—文明性”的邏輯鏈接,構(gòu)成了近代中國百年來版權(quán)論述的核心基調(diào)。郭嵩燾或許是最早接觸到知識產(chǎn)權(quán)概念的晚清官員,但我們也需同時考慮他對這個概念的理解如何?其日記在19世紀(jì)90年代時有誰能看到?郭嵩燾的《倫敦與巴黎日記》直至二十世紀(jì)末才刊行出版。他是否與同僚討論過這個陌生的洋觀念?他的描述是否成為后來政策的靈感?同樣地,黃遵憲在1895年廣州富文齋版的《日本國志》中介紹了“版權(quán)執(zhí)照稅”的規(guī)定,但他并未說明其立法背后的邏輯與立意,是否就能算是“引進版權(quán)概念的第一人”?此外我們也需考慮到富文齋版《日本國志》四十卷長達五十萬字,在戊戌變法之前讀者有限,而1898年后通行的《日本國志》多為節(jié)本,在這些節(jié)本中“版權(quán)執(zhí)照稅”是否被保存下來?為什么在后來的晚清各種版權(quán)相關(guān)討論與立法草案中,我們鮮少看到“執(zhí)照稅”這個提法呢?

      在《盜版者與出版商》中,我刻意回避中文思想概念史學(xué)界喜愛的“誰是最早接觸/引介××概念”式的討論,正是因為這種取徑,容易使論者陷入“第一個吃螃蟹的人最重要”的迷思,花了大部分的精力追索誰才是最早吃了螃蟹的“先知”,而不問“為什么其他人也開始吃起螃蟹?”“哪里來的這么多螃蟹讓大家吃?”“是甚么時勢或大環(huán)境的變化,使大家覺得螃蟹是個好東西?”就概念的傳播接受史來說,第二、第三乃至第一百個吃螃蟹的人更為重要,他們對螃蟹的看法和宣傳,也是我自己比較有興趣的課題。

      二、信息自由與知識產(chǎn)權(quán)保護的雙重悖論

      陳冕在其書評中,敏銳地觀察到貫穿《盜版者與出版商》的一條隱線:現(xiàn)代知識產(chǎn)權(quán)發(fā)展與實踐中內(nèi)建的,以“文明”與“進步”為名的倫理矛盾。支持者鼓吹唯有穩(wěn)固的產(chǎn)權(quán)保護與經(jīng)濟收益,才能鼓勵創(chuàng)造,確保文明科技的不斷進步;反對者則批評此舉圖利少數(shù)、妨礙新知識/技術(shù)的自由傳播,拖了人類社會發(fā)展的腳步。關(guān)于這個內(nèi)在矛盾,自19世紀(jì)以來,法學(xué)者已有各種論述,在此不贅述;近年來關(guān)于開放取用(open access)的爭議,以及北歐盜版黨(Pirate Party)的出現(xiàn),也可視為此一矛盾的延續(xù)。加入此論爭并不是本書的目的。作為歷史學(xué)者,我更想厘析在中國及類似的后進發(fā)展社會(late developmental societies),對于“進步”與“現(xiàn)代”的追求,如何使此種矛盾變得更為激化。

      本書定名為《盜版者與出版商》,亦意在凸顯(特別是只對熟悉歐美知識產(chǎn)權(quán)規(guī)范的英文世界讀者)侵權(quán)者與被侵權(quán)者,版權(quán)的擁護者與反對者,不必然是涇渭分明、非黑即白的對立陣營。在清末民初的中國,更多的時候他們是同一群人,不過是在不同的情境下,因時制宜選擇捍衛(wèi)或反對知識產(chǎn)權(quán),以確保自身的利益。強行劃分正邪好壞、進步落后的價值判斷,不但容易失去歷史脈絡(luò),也阻礙我們充分地去理解此一矛盾的復(fù)雜與多面性。

      不論是本書中登場的書商、翻譯家、出版者,乃至官員,或者是林郁沁(Eugenia Lean)的新作中討論的陳蝶仙這樣的民族資本家/發(fā)明家,往往以國族發(fā)展合理化他們看似互相矛盾的主張:為了超英趕美而盜版,但也為了中國的未來要求政府保護自己的出版與發(fā)明。然而我們不能忽略,這類民族主義論述和對現(xiàn)代化的渴望,與赤裸裸的商業(yè)利益是分不開的。中外版權(quán)糾紛的頻發(fā),同時也應(yīng)放在歐美知識霸權(quán)的擴張、知識產(chǎn)權(quán)法規(guī)國際化的全球史脈絡(luò)下來理解。后進發(fā)展社會如中國,仰賴消費新知識與科技來急起直追,是積極開發(fā)海外市場的歐美書商眼里的“肥羊”。但看似“落后”、對知識產(chǎn)權(quán)無知的中國書商,為自我保護,往往能靈活操作國際版權(quán)條約的漏洞,強打愛國牌,而在輿論與訴訟中占上風(fēng),甚而反用“不妥協(xié)就盜版”的威脅,迫使歐美書商與之合作。其中的博弈,并不能單純地化約為反殖民反資本主義抗?fàn)?。我在其他論文中,以《盜版者與出版商》開篇提到的商務(wù)印書館與美國金恩公司的版權(quán)糾紛,以及中國翻印外文教科書為例,對此問題有較為深入的討論FeiHsien Wang, “Partnering with Your Pirate: Interdependent Sinoforeign Rivalry in Chinas Textbook Market,” Modern Asian Studies 54:3 (May 2020), 1005-1040.。

      民初的左翼文化人,則面臨另一種知識產(chǎn)權(quán)的保護與自由傳播信息間的兩難境遇。他們對資本主義社會、市場取向的出版業(yè)抱懷批判的態(tài)度,致力于透過文化創(chuàng)作,揭露階級壓迫與不公,宣傳社會主義。然而他們又多數(shù)必須以寫作編輯維生,依賴版稅收入,是中國印刷資本主義結(jié)構(gòu)中的一環(huán)。雖然我們可以看到一些以盜版為傳播理念、抵抗體制的個例,如比原版更為精美便宜的盜版版《子夜》,但更多的時候魯迅的哀嘆更能反映左翼文化人的糾結(jié)。魯迅的著作在20世紀(jì)20—30年代因銷路可觀,盜版與偽作非常多,使其版稅收入大受影響。他在抱怨盜版阻他生計的同時,也曾喟嘆為何他最希望廣為傳播的《凱綏·珂勒惠支版畫選集》沒有人要盜版。為此他甚至在該書扉頁上寫了“有人翻印,功德無量”,公然鼓勵他人侵犯自己的版權(quán)魯迅是否持有Kthe Kollwitz版畫的復(fù)制權(quán),是可進一步討論的問題。。此外,20世紀(jì)30—40年代國民黨政府查禁大量左翼作品與帶有社會主義色彩的書籍,使得追逐收益的盜版商,紛紛借翻印這些“禁書”賺一筆快錢。這些左翼文化人所不屑與討厭的逐利之徒、資本主義的渣滓,反而成為他們意料之外的宣傳“幫手”。

      三、孤島之外,分裂的市場與法域

      也有一些讀者關(guān)心,為何書中對抗戰(zhàn)至1949年的發(fā)展著墨甚少。除了篇幅、史料的限制與論證結(jié)構(gòu)的考慮,更因為這段時間中國出版文化業(yè)與版權(quán)法律問題,是另外一個故事,值得另為新作專門探討。

      這段期間的中國,受戰(zhàn)亂而分裂為不同陣營與政權(quán),在30年代初期形成的全國性商品與信息傳播網(wǎng)絡(luò),也因此受阻。名義上同為一個中國,現(xiàn)實上卻是數(shù)個并存的政府、市場與法域,宛若不同的主權(quán)國家,彼此牽制影響。如蔡駿治(Philip Thai)在《中國緝私之戰(zhàn):法律、經(jīng)濟生活及現(xiàn)代國家的形成,1842—1965》(Chinas War on Smuggling: Law, Economic Life, and the Making of the Modern State)所揭示,汪精衛(wèi)的南京政府、蔣介石的重慶政府、在東北的偽滿州國政權(quán),各自在淪陷區(qū)與大后方,實施經(jīng)濟封鎖,課征貨物稅與管制物資。當(dāng)它們彼此競爭主權(quán)與統(tǒng)治正當(dāng)性,這些不同區(qū)域的市場與法令,也形成了漏洞與機會,讓投機者有利可圖;只不過在戰(zhàn)前尋常的跨省貨物流通,現(xiàn)在變成了非法“走私”Philip Thai, Chinas War on Smuggling: Law, Economic Life, and the Making of the Modern State (New York: Columbia University Press, 2018), Chapter 5.。

      中國的出版業(yè)在抗戰(zhàn)期間也面臨相同的困局。一方面,商務(wù)、中華等大型出版社,將一部分印刷機械、版型、存貨與人員撤離至大后方,留守在孤島上海的書業(yè)同業(yè)公會,在這段期間的版權(quán)保護活動并不活躍,查緝翻版委員會也名存實亡。勉力維持營業(yè)就已艱困,分裂的政權(quán)與市場,使出版社與作者在保護版權(quán)方面難上加難。其中最微妙的當(dāng)屬偽滿州國的盜版“中國”書刊的問題:偽滿州國對外聲稱擁有自己的法律體系。即便是淪陷區(qū)的書商或作者想要追究在東北的盜版,也相當(dāng)于“國際”版權(quán)的官司。在偽滿州國印行的中文盜版書“回銷”到“中國”,也成為20世紀(jì)30—40年代華北書業(yè)的一大隱患,和偽滿州國、日本與汪精衛(wèi)南京政府的“外交問題”。另一方面,由于翻印上海出版的通俗小說太過容易,使得努力想發(fā)展“滿州”文學(xué)的作者,如王秋螢等,認為這些著作造成了偽滿州國文壇的衰微秋螢:《應(yīng)輔助民間文藝團體》,《盛京時報》1941年1月21日;秋螢:《滿州文藝不振興之主因》,《盛京時報》1941年2月25日。。這和19世紀(jì)美國、英國、愛爾蘭間英文書籍,以及德奧之間德文書籍的盜版,所引發(fā)的法律與文化爭議,或有可比之處。此外,因日本是伯爾尼公約的成員,但中華民國不是,被日本控制的淪陷區(qū)是否需要遵守國際版權(quán)保護的法規(guī),支付翻譯授權(quán)的費用等,亦是因戰(zhàn)爭而出現(xiàn)的新難題。這些無法在書中含括的部分,我希望將來能以單篇論文的形式,進一步發(fā)展。

      20世紀(jì)30—40年代的戰(zhàn)亂,同時還造成了紙張油墨短缺、運送困難、出版檢查等問題,迫使各地的出版機構(gòu)因地制宜,改變印刷發(fā)行的方式。這和戰(zhàn)前及1949年后由核心向周邊出版品傳播結(jié)構(gòu),有很大的不同。以往文本真實性、作者身份的認定、所有權(quán)伸張等的判斷依據(jù),也受到新的沖擊。如我在第七章討論延安和紅區(qū)如何化整為零,像打游擊般地在各根據(jù)地運用手邊的資源與技術(shù),印行書刊,就是一例。我在他處也論述過,即便同屬大后方的桂林與重慶,也因為交通阻礙,使左翼知識人得以利用印刷發(fā)行的碎片化,逃避國民政府的出版審查王飛仙:《只緣身在此戰(zhàn)中:從〈抗戰(zhàn)建國實用百科辭典〉看戰(zhàn)時通俗知識的生產(chǎn)與政治動員策略》,收在《戰(zhàn)爭的歷史與記憶(3)戰(zhàn)爭中的人與社會》(臺灣“國史館”,2015年),第197—222頁。。學(xué)界目前對于抗戰(zhàn)與戰(zhàn)后的信息生產(chǎn)與流通的了解仍不足,值得更多同行加入研究的行列。

      四、內(nèi)外今昔

      兩位書評人都對1949年后版權(quán)的消亡,與社會主義體系下的文化生產(chǎn),甚感興趣。這同樣也是先行研究較少、值得更多同行后續(xù)關(guān)注的主題;特別是1949年前后的延續(xù)與斷裂,以及中華人民共和國作為共產(chǎn)世界的一員,與其他社會主義國家及西方資本主義社會間的知識產(chǎn)權(quán)往來。以下借兩個書評人的卓見,稍作衍申。

      至于新文化出版人在新中國早期關(guān)于出版、版權(quán)政策制定扮演的角色:如拙著第七章中指出,20世紀(jì)50年代在出版委員會、出版總署擔(dān)任重要職務(wù)的人士,如胡愈之、葉圣陶等,常常將他們在民初對商業(yè)導(dǎo)向出版社的厭惡,投射在他們對新中國理想的出版業(yè)、作者收入的愿景以及對待盜版的態(tài)度與政策上。按作品種類與文化價值,訂定印量與稿酬的制度,除了學(xué)習(xí)蘇聯(lián),也是他們對過去受制于市場與銷量的一種啟發(fā);而曾經(jīng)大量盜版左翼作家作品的春明書店,在1951年被挑出來批評,也絕非巧合。但這是否表示新文化出版人對出版與版權(quán)的理念,自然而然被中共吸納,則可以再議。如章錫琛等老出版人,的確在1949年后加入各類出版政策制定的委員會,但他們草擬的版權(quán)法,一再因過于傾向“資產(chǎn)階級”,被國務(wù)院否決,也是事實。在“雙百”運動中,不少被邀請發(fā)言的老出版人與作家,也表示自己依過去從業(yè)的經(jīng)驗,對新中國出版事業(yè)提出的建議受到忽視或否定。

      在20世紀(jì)50年代中期,書業(yè)逐步公營化與集中化,但計劃經(jīng)濟并未瓦解市場競爭與消費欲望,也未如中共預(yù)期的那樣,消弭盜版與地下書刊的流通。我在書中簡略提到,具備印刷能力卻非出版機構(gòu)的單位,持續(xù)在計劃外翻印書刊,以滿足讀者的需求;石印、手抄等不在管制范圍內(nèi)的復(fù)制技術(shù),也被活用在小規(guī)模的盜版與地下文學(xué)出版中。這些現(xiàn)象,一方面,可以與近年來蘇聯(lián)、東歐國家社會主義消費文化和市場行為的研究,以及葛凱(Karl Gerth)的新作《無盡的資本主義:消費主義如何否定中國的共產(chǎn)革命》(Unending Capitalism: How Consumerism Negated Chinas Communist Revolution),相互發(fā)明。另一方面,也與改革開放后,重新浮上臺面的盜版問題,有相當(dāng)?shù)倪B續(xù)性。

      陳冕提出關(guān)于新中國翻譯外文書籍的版權(quán)問題,十分重要。在此簡單回應(yīng):新中國與其他社會主義國家,以及在西方社會的左派出版社間,有一定的版權(quán)交易共識,彼此支付翻譯授權(quán)的費用。在翻譯翻印西方商業(yè)出版社的作品時,則沒有相同的義務(wù)。有趣的是,如有西方的商業(yè)出版社請求翻譯中國作家作品時,出版總署曾指示國內(nèi)的出版社,向?qū)Ψ揭勒召Y本主義社會的慣例,酌情收取版稅與授權(quán)的費用?!侗I版者與出版商》主要聚焦于國內(nèi)版權(quán)與盜版的問題,對于這類中外版權(quán)交易與糾紛,我將在其姊妹作中,專門討論。

      〔作者王飛仙,美國印第安納大學(xué)伯明頓分校歷史系副教授〕

      Addendum to Pirates and Publishers: Response to Two Book Reviews

      FeiHsien Wang

      Abstract:In response to the issues raised in the previous two book reviews of Pirates and Publishers, the books author also supplements a bit more information to exchange academic views and writing ideas, in the hope of providing directions and possibilities for more open and diversified dialogue in future research.

      Keywords:copyright, piracy, Shanghai Native Publishers Association, commercial publishing, property rights regulations

      猜你喜歡
      書業(yè)
      2024書業(yè)年度致敬
      出版人(2025年1期)2025-01-13 00:00:00
      書業(yè)ERP迭代進行時
      出版人(2024年7期)2024-09-23 00:00:00
      書業(yè)再次盯上開團
      出版人(2022年5期)2022-05-25 08:32:40
      書業(yè)如何擁抱新渠道?
      出版人(2021年11期)2021-11-25 07:34:04
      2020書業(yè)年度評選揭曉
      出版人(2021年2期)2021-04-01 07:15:32
      書業(yè)信心指數(shù)調(diào)查
      出版人(2021年1期)2021-01-22 09:17:56
      對書業(yè)的30個預(yù)判
      出版人(2020年5期)2020-11-17 01:45:18
      尋找書業(yè)新流量
      出版人(2020年4期)2020-11-14 08:34:26
      民營書業(yè)的資本盛夏
      出版人(2017年8期)2017-08-16 16:42:24
      關(guān)于現(xiàn)代書業(yè)廣告的幾點認識——近讀《中國現(xiàn)代書業(yè)廣告二十家》
      偃师市| 普陀区| 体育| 会东县| 济南市| 黄梅县| 商洛市| 武安市| 南阳市| 修文县| 红河县| 财经| 应用必备| 岳西县| 乌鲁木齐县| 乐都县| 柘城县| 简阳市| 昂仁县| 宾阳县| 五寨县| 苏州市| 大化| 通榆县| 全南县| 凤翔县| 旌德县| 勃利县| 琼中| 鄂尔多斯市| 龙游县| 瑞金市| 碌曲县| 林芝县| 鹿邑县| 稻城县| 叙永县| 赤水市| 新田县| 建水县| 桃园市|