• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中國當代文學海外傳播現(xiàn)狀及策略探討

      2022-02-23 07:58:56陳欣怡譚吉聰
      名家名作 2022年24期
      關鍵詞:當代文學文學文化

      陳欣怡 譚吉聰 李 悅

      一、引言

      文學作品是一個國家和民族文化的重要呈現(xiàn)方式之一。因此,中國當代文學的海外傳播對于弘揚中華文化,助力“文化走出去”,提高我國的文化軟實力具有重要意義。目前,與中國傳統(tǒng)文學典籍的海外傳播相比,學術界對中國當代文學的海外傳播重視程度還不夠。以“中國當代文學海外傳播”為主題詞在中國知網(wǎng)進行文獻檢索,只能檢索到50條文獻記錄,而且從發(fā)表時間來看,以近兩年的文獻居多。現(xiàn)有研究主要關注國家主體的傳播行為(如中國圖書對外推廣計劃、中國出版物國際營銷渠道拓展工程、絲路書香出版工程等)、教育的傳播(如海外孔子學院、孔子課堂等)、活動和場館的傳播(如國際書展、圖博會等)以及翻譯和傳播(創(chuàng)建生態(tài)翻譯環(huán)境、翻譯人才培養(yǎng)以及更加微觀層面的翻譯策略研究等),這些內(nèi)容并不能反映當下中國文學海外傳播的全貌。在互聯(lián)網(wǎng)和新媒體高度發(fā)達的新時代,大眾傳播和網(wǎng)絡傳播等傳播渠道的作用不容忽視。因此,本文從大眾傳播、網(wǎng)絡傳播和專業(yè)傳播三個方面調研中國當代文學海外傳播的現(xiàn)狀,探討中國當代文學海外傳播效果以及遇到的問題,并進一步提出相應的傳播對策和建議,進而推動中國當代文學“走出去”。

      二、中國當代文學海外傳播現(xiàn)狀

      (一)大眾傳播

      從中國當代文學作品在世界圖博會的銷量情況可以管窺中國當代文學在海外的傳播效果。近年來,隨著“文化走出去”戰(zhàn)略的大力實施,中國圖書及其譯作在世界各大圖博會和書展上的版權協(xié)議達成數(shù)量呈不斷上升的趨勢。以近三年北京圖博會為例,在2019年第26屆北京國際圖書博覽會上,95個國家和地區(qū)的2600多家出版商參展,達成中外版權貿(mào)易協(xié)議5996項,同比增長5.6%;2020年第27屆北京圖博會共達成中外版權貿(mào)易協(xié)議6788項,同比增長13.2%;2021年北京圖博會采用線上線下結合方式舉辦,共達成各類成果7321項,同比增長7.9%。在所達成的版權協(xié)議中,中國當代文學成為版權輸出中最具優(yōu)勢的板塊。以2021年為例,中國出版集團版權輸出涉及42個語種、46個國家和地區(qū),其中商務印書館《習近平扶貧故事》輸出42個語種;生活·讀書·新知三聯(lián)書店《中華文明的核心價值》輸出24個語種;中國大百科全書出版社《雪漠小說精選》輸出20多個語種??傊?,近年來中國當代文學圖書在世界各地的銷量都呈不斷上升趨勢。

      在互聯(lián)網(wǎng)高度發(fā)展的信息時代,海外網(wǎng)絡讀者對中國當代文學作品的評價也是中國當代文學傳播效果的直接體現(xiàn)。Goodreads是一個社交閱讀網(wǎng)站,其用戶可以互相推薦、分享閱讀的書籍,也能在網(wǎng)站上撰寫博客、書評。該網(wǎng)站成立于2007年,2013年被Amazon收購,現(xiàn)已成為全球最大的在線讀書社區(qū)。Goodreads網(wǎng)站目前有26億條書籍條目和9000萬篇書評,該網(wǎng)站的運營策略使其評分具有越來越強的公信力。在“與中國有關的最佳圖書”書單中,莫言的《紅高粱》、余華的《活著》、姜戎的《狼圖騰》均金榜掛名,且評分均超過了4分。在Goodreads網(wǎng)站上,某書評分超過4分即被公眾視作優(yōu)秀的書。《三體》因其為“非西方風格”的“中國科幻”小說而受到無數(shù)海外讀者的青睞,在Goodreads有2405篇讀者書評,評分者高達15235人次。近年來,解讀當代中國政治、經(jīng)濟,反映中國飲食、功夫等傳統(tǒng)文化,取材于中國歷史、體現(xiàn)東方價值觀的中國主題文學創(chuàng)作備受海外讀者關注。2021年度海外讀者熱議的歷史小說《花船女》以中國清朝女海盜鄭一嫂為原型創(chuàng)作,在亞馬遜和Goodreads上分別獲4.3星的高分好評?!惰F寡婦》為趙希然所著作,共有超1.6萬名讀者參與評分,其中54%的讀者評出了5星滿分,最終收獲了4.3星的高均分。類似的作品不勝枚舉。從Goodreads網(wǎng)站中國當代文學海外讀者的訪問量、評價人數(shù)和評分中,我們可以窺見體現(xiàn)在中國當代文學中的中國審美旨趣和中國價值觀念在海外大眾讀者中呈現(xiàn)出越來越廣泛和深遠的影響力。

      (二)網(wǎng)絡傳播

      過去,中國當代文學作品在海外的傳播媒介大多是紙質版譯作圖書?;ヂ?lián)網(wǎng)的出現(xiàn)為中國當代文學的海外傳播增加了新的可能性,大大拓寬了其“走出去”的途徑。紙托邦、武俠世界、Gravity Tales等翻譯平臺自創(chuàng)立就吸引了眾多的中國文學愛好者,他們通過互聯(lián)網(wǎng)聚集在一起,成為翻譯和傳播中國當代文學的重要力量。

      紙托邦于2007年由美國人陶建(Eric Abrahamsen)創(chuàng)辦。他從2006年起從事中國文學翻譯工作,除了翻譯蘇童、畢飛宇、王小波等經(jīng)典作家的作品,還向海外譯介了阿乙、盛可以、徐則臣等年輕作家的作品。他曾感慨西方對中國當代文學了解之匱乏,因此他和韓斌等人致力于為世界各地對中國當代文學感興趣的出版社、譯者、讀者搭建溝通的橋梁。2011年,《 人民文學》在海外推出的英文版《路燈》(Pathlight)合作者就是紙托邦。目前,紙托邦已經(jīng)從誕生之初的一個由興趣聯(lián)結的網(wǎng)絡平臺逐漸發(fā)展成為中國文學出版推介平臺和中國文學對英語世界的小窗口。一方面該網(wǎng)站傾向于翻譯青年作家的作品,青年作家的成長環(huán)境、所接受教育以及閱讀趣味和表達方式與前代作家具有顯著區(qū)別,反而更符合西方讀者的閱讀趣味,接受難度降低。另一方面網(wǎng)站的譯者多數(shù)來自英語國家,他們更了解相應國家的立場和審美,在翻譯中更注重譯作文學的美感,更能被當?shù)刈x者所接納。

      武俠世界是美籍華裔外交官賴靜平于2014年12月建立的第一家中國網(wǎng)絡文學翻譯網(wǎng)站,當前已成為全球最大的中文小說英譯網(wǎng)站之一。該網(wǎng)站創(chuàng)立的第一年就收獲了百萬英文讀者,并衍生出眾多粉絲翻譯網(wǎng)站和翻譯小組。網(wǎng)站規(guī)模逐年擴大,目前,武俠世界在全世界擁有30多位全職譯者,幾乎都是英語母語譯者,在翻譯速度、翻譯質量和穩(wěn)定性方面都經(jīng)過了嚴格篩選。盡管各大翻譯網(wǎng)站接連出現(xiàn),武俠世界仍以每日數(shù)十萬甚至上百萬的活躍用戶在市場上占據(jù)不小的份額。此前,該網(wǎng)站已經(jīng)翻譯完成了《盤龍》《星辰變》《天涯明月刀》等多部小說,訪問量超過了500萬,全球排名第1536名。

      同類型的網(wǎng)站還有2015年1月由美籍華裔學生孔雪松(Richard Kong)創(chuàng)建的Gravity Tales,從最開始的個人博客到現(xiàn)在每天最高流量可達250萬,最高日訪問用戶超15萬,最高月來訪用戶近120萬,一些粉絲從最初的讀者轉向英文網(wǎng)絡文學的作者。他們通過模仿中國網(wǎng)絡小說的寫作模式進行自己的創(chuàng)作。

      學界在考察中國當代文學海外傳播效果時,常常忽視網(wǎng)絡文學傳播的作用。然而我們必須承認,網(wǎng)絡傳播在中國當代文學“走出去”的道路上已經(jīng)產(chǎn)生了不可或缺的影響。

      (三)專業(yè)傳播

      西方漢學、東亞文學學術圈內(nèi)人士熱愛中國文學,是推動中國當代文學海外傳播的重要力量。從他們出版的專著、期刊、選集以及評論文章中也可以窺見中國當代文學海外傳播與接受現(xiàn)狀。

      中國當代文學研究領域內(nèi)的專著在學術圈具有很大影響力,例如夏志清的《中國現(xiàn)代小說史》、夏斌的《二十世紀中國文學史》、錢林森的《法國漢學家論中國文學:現(xiàn)當代文學》等。漢學家們從更加廣闊的視角,對中國文學作品進行了深入的評論。英語世界關于中國當代文學研究的權威期刊在學術研究領域有著很強的影響力。比如《中國現(xiàn)代文學與文化》(Modern Chinese Literature and Culture)由美國俄亥俄州立大學主辦,是英語世界集中研究中國現(xiàn)當代文學與文化的英文期刊。再如有80余年歷史的英文雜志《當代世界文學》從1935年開始關注中國文學,而且該雜志還為新設立的紐曼華語文學獎開設推介和研究中國文學的窗口。這類刊物在世界范圍內(nèi)起到了傳播中國文學的作用,同時也顯示出中國當代文學的國際影響力在日益增強,對世界文學的貢獻越來越大。

      三、中國當代文學海外傳播面臨的問題

      從大眾傳播現(xiàn)狀來看,雖然目前中國當代文學在海外的銷量呈現(xiàn)上升趨勢,也吸引了越來越多的海外讀者,但是整體效果還是不夠理想。國外讀者對我國主流作家關注還不夠,海外文學出版依賴出版社及譯者的興趣,有的不免被戴上“有色眼鏡”。中國當代文學的海外大眾傳播還處于輸出品種數(shù)量少、版權價格低、輸出地域有限的局面。中國當代文學的海外傳播面臨中西方大眾的文化差異、意識形態(tài)差異和中國當代文學在世界文學空間邊緣不利位置的三重挑戰(zhàn)。

      網(wǎng)絡傳播仍舊存在制約因素。首先,網(wǎng)絡英譯工作多是以個人為單位,未能建立起系統(tǒng)化的國際傳播機制。其次,網(wǎng)絡譯者對海外讀者的文化需求了解程度仍有待加深。最后,各大網(wǎng)絡平臺缺少合作意識,翻譯作品的類型相對單一。

      從專業(yè)傳播來看,國外廣泛接受的譯本大部分出自漢學家。但國外漢學界譯作的出版和中國文學原始文本的出版不能保持同步,因此海外讀者的閱讀至少落后于我們的創(chuàng)作5年左右。雖然海外漢學研究有數(shù)百年的歷史,但從事翻譯和介紹中國當代文學的漢學家人數(shù)有限。中西文化的傳播并不對等,中國對西方文學的了解有數(shù)百年的歷史,而西方對中國文學的了解只有幾十年的歷史,這種不對等使得文化典籍英譯實屬高投入、低產(chǎn)出的再創(chuàng)作。并且中國當代文學的翻譯工作從未得到應有的重視——稿酬低廉、版權不受重視,斷章取義的“碎片式翻譯”橫行市場。在此環(huán)境下,一些知名譯者、出版機構也隨波逐流,很多譯作粗糙、晦澀難懂。

      四、中國當代文學海外傳播的對策和建議

      為了進一步擴大中國當代文學在海外的傳播規(guī)模和影響力,需要我們審時度勢、精準施策。

      首先,要依靠中國當代文學的不斷發(fā)展壯大,提升作品質量。決定中國海外文學能走多遠,版圖能有多大歸根到底還是取決于中國當代文學能不能產(chǎn)出優(yōu)秀的作品。這就要求作家在寫作過程中要堅定自己的信念,積極對外介紹和傳播中國文化底蘊,描摹中國人民的品格和氣度,弘揚多姿多彩的中國文化。我們要讓中國當代文學漂亮地“走出去”,向海外傳遞一種飽滿、鮮活的中國形象。此外,目前走出去的作品以言情、幻想類型為主,題材太過單一,我們也要在其他類型作品的寫作方面進行深刻研究,讓更多類型的當代文學作品走向海外。

      其次,我們要盡快成立中國當代文學國際傳播協(xié)調統(tǒng)籌機構,制訂統(tǒng)一的對外傳播規(guī)劃,解決對外平臺建設、推廣、維權等方面的問題,加強各大網(wǎng)絡平臺的合作意識,提倡合作共贏。為了打破外向典籍的傳播瓶頸,我們還可以招募海外合作伙伴,通過互譯的方式充分體現(xiàn)各國文化和理念。此外,國家要加大政策導向、資金支持、對外傳播等措施的力度,加強人才培養(yǎng),通過建設相應的崗位和機構將人才聚集起來,讓更多專業(yè)的人員能夠在共同的努力下推動中國當代文學的海外傳播。

      再次,我們要深入海外市場,做好受眾調研和有效評估。通過受眾調研,研究本土化的方式方法,深入了解海外讀者的閱讀趣味,了解相應國家的立場和審美,并結合中國當代文學中具有普適性的內(nèi)容,有效地篩選針對性的選題,打破壁壘,進而推動“一國一策”的精準傳播,更好地建立起作者和讀者之間的連接,讓更適合海外各文化群體的中國當代文學作品“出?!薄?/p>

      最后,我們要創(chuàng)建生態(tài)翻譯環(huán)境,提高譯者地位。中國當代作家應提高自己的雙語使用能力。要創(chuàng)作出世界文學,一個作家就必須要成為一個“世界主義”的作家,應該掌握多種語言,懂得各民族不同形態(tài)的文化,并通過多種語言來思考自己的國家、民族和文化。我們可以通過創(chuàng)建國家專門典籍翻譯部門,建立規(guī)范的翻譯資質考核制度,建立健全典籍外譯評價體系,設立更多的國家翻譯獎、外向出版獎、優(yōu)秀文化典籍譯者獎等專項資金,對真正熱愛翻譯行業(yè)的人員進行引導與鼓勵,從經(jīng)濟、政治、文化各個方面一定程度上提高譯員的翻譯報酬及社會地位。

      五、結語

      隨著我國綜合國力的不斷增強,國際地位的不斷提升,人民生活水平顯著提高,越來越多的人認識到“文化軟實力”之于一個國家的重要性。本文通過調查中國當代文學海外傳播在大眾傳播、網(wǎng)絡傳播和專業(yè)傳播三個方面的現(xiàn)狀,并針對三個方面分別存在的問題提出了相應的解決措施,旨在加快中國當代文化“走出去”的步伐。同時,我們也應該意識到文化的滲透是一個潛移默化的過程,文化的傳播是一項漫長且艱巨的任務,這需要花費很長的時間、走很長的道路去實現(xiàn)。在這一過程中,我們絕不可以急功近利,被短暫的誘惑所牽絆,要實現(xiàn)這一任務需要我們共同長久的努力。

      猜你喜歡
      當代文學文學文化
      廣東當代文學評論家
      以文化人 自然生成
      年味里的“虎文化”
      金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
      我們需要文學
      西江月(2021年2期)2021-11-24 01:16:06
      陜西當代文學創(chuàng)作透析
      從史料“再出發(fā)”的當代文學研究
      “太虛幻境”的文學溯源
      紅樓夢學刊(2019年4期)2019-04-13 00:15:56
      誰遠誰近?
      當代文學授課經(jīng)驗初探
      文學教育(2016年33期)2016-08-22 12:58:40
      我與文學三十年
      小說林(2014年5期)2014-02-28 19:51:51
      民县| 铁岭市| 金湖县| 常德市| 淳安县| 和龙市| 全州县| 淮南市| 焦作市| 沙河市| 岑巩县| 东丽区| 平原县| 湖南省| 靖边县| 泾源县| 峨山| 高雄县| 泰顺县| 会宁县| 石楼县| 上栗县| 东至县| 柘荣县| 中卫市| 台东县| 罗田县| 灵台县| 裕民县| 潜山县| 文昌市| 土默特右旗| 类乌齐县| 南雄市| 交城县| 通海县| 陕西省| 宁陕县| 濮阳县| 慈溪市| 文昌市|