楊欣
(滁州學院 外國語學院,安徽 滁州 239000)
2020 年初以來,一場突如其來的“新型冠狀病毒肺炎” (簡稱“新冠”) 疫情在我國多個省市相繼爆發(fā),同時全球范圍內(nèi)的新冠疫情不斷蔓延肆虐,給中國及全球許多國家和人民帶來嚴重的生命財產(chǎn)損失,引起了國際社會的廣泛關注。來勢洶洶的新冠疫情對中國來說不僅是一場危機,更是一場對內(nèi)高效解決疫情和對外引導正面輿情的嚴峻考驗。官方媒體對新冠疫情的報道作為一種官方話語,具有表達政治觀點、建構民眾心理、緩和文化沖突、引導公眾輿論的重要作用[1],如何選擇恰當?shù)脑捳Z策略向國內(nèi)受眾宣傳疫情防控措施,向國外受眾展現(xiàn)中國負責任的大國形象,提高國內(nèi)人民對政府防控措施的理解度和接受度,增強世界各國對構建人類命運共同體理念的認可度和認同感,減少不實消極報道的負面效應具有較強的現(xiàn)實意義。
篇際互文性是一種特殊的互文性,指同一語篇中不同的體裁、話語、風格、實踐或文化等成分的混合與交融[1],是話語對外傳播過程中一種重要的話語策略。篇際互文策略的有效運用有助于弱化話語理解誤差、緩和意識形態(tài)紛爭、提高受眾的認可度、增強報道的影響力,以達成話語交際目標[2]。篇際互文性一直是國內(nèi)外語言研究與社會研究的焦點[1],早期研究主要集中在文學領域。近年來,語言學研究者開始將篇際互文性引入非文學語篇,如廣告話語、商業(yè)話語、教育話語等領域[3-5];武建國[6]將其作為一種話語策略應用于政治話語分析,并將其劃分為四類——融合型、轉換型、鑲嵌型及鏈接型;蔣穎[7]采用該分類方法對官方新聞話語的“非正式化趨勢”進行分析;宋改榮等[8]借鑒上述分類對《中國日報》報道“中國夢”時運用的篇際互文策略進行闡釋;楊欣[9]借鑒該分析框架探討官方媒體在傳播“一帶一路”時運用的話語策略;武建國[10]等對微信公眾號內(nèi)廣告話語中運用的篇際互文策略進行分析,并對其背后蘊含的促銷文化和變化趨勢進行探討;凌仕昶[11]探討了微博營銷話語的篇際互文表現(xiàn),并透視微博營銷取得語用成功的商務機理。
通過上述分析發(fā)現(xiàn):雖然篇際互文性視角下的話語研究在數(shù)量上呈現(xiàn)增長趨勢,但相關研究主要關注政治、經(jīng)濟、教育、文化等方面,對衛(wèi)生類話題的關注略顯不足,從篇際互文性視角對當前公眾普遍關心的疫情研究更是鳳毛麟角。鑒于此,筆者擬以官方媒體對新冠疫情報道為研究語料,借鑒武建國等人[6]的分析框架,嘗試回答以下兩個問題:(1)官方媒體話語在報道新冠疫情時運用了哪些篇際互文策略?分別呈現(xiàn)怎樣的話語表現(xiàn)形式?(2)官方媒體話語運用上述篇際互文策略實現(xiàn)了何種語用功能?達到了怎樣的交際功效?
不同類型的篇際互文性映射不同的話語策略,從而對官方話語傳播產(chǎn)生不同的宣傳功效。本部分借鑒武建國等人[6]的分析框架,從中國經(jīng)濟網(wǎng)、中國青年網(wǎng)、中國日報網(wǎng)、央視新聞網(wǎng)搜集主題為“新冠疫情”的報道,考察官方媒體話語中運用的篇際互文策略及呈現(xiàn)的語言特征,并在此基礎上探討其實現(xiàn)的語用功能和達到的交際效果。
鑲嵌型篇際互文性指不同體裁、風格、話語等規(guī)約成分以嵌入形式共存于同一語篇中,其中的某一成分通常界限分明地鑲嵌在由另一成分構成的模板中[6]。如采訪對話這種規(guī)約成分會嵌入到新聞體裁內(nèi),使報道既包含語體較為生活化的大眾話語,又包含語體專業(yè)嚴謹?shù)墓俜皆捳Z;既具有通俗質(zhì)樸的話語風格,又保留正式莊重的話語風格。上述鑲嵌型篇際互文策略的運用既可以豐富單調(diào)枯燥的報道內(nèi)容,又能改變以往官方新聞嚴肅呆板的話語風格,自然地將生活話語鑲嵌于政治話語中,使得報道形式更加活潑自然,報道內(nèi)容更加生動形象,有利于官方話語和民間話語在不同體裁、語體和話語風格的流通中達成共識,增強報道的感染力,提高讀者對報道的理解度和接受度,有效實現(xiàn)官方媒體的交際目標,例如:
當前,新冠疫情在全球蔓延,……中國踐行人類命運共同體理念,正在積極落實向130 多個國家和國際組織提供援助的承諾,向多國派出醫(yī)療專家組,并同150 多個國家以及國際組織等舉行70 多場專家視頻會,以實際行動促進抗疫國際合作?!爸袊?jīng)驗在幫助克羅地亞應對疫情方面發(fā)揮了重要作用,我們高度評價中國為我們提供的幫助”??肆_地亞前總統(tǒng)梅西奇表示……“中國為世界抗擊疫情所作的巨大努力有目共睹,為各國疫情防控增添了信心和力量?!彼估锾m卡外長古納瓦德納表示……一位老奶奶走出病房前突然轉身,向援助醫(yī)生們深深地鞠躬致謝“感謝醫(yī)生,感謝醫(yī)療隊!” 這份突然的感謝令人動容?!?/p>
上述報道選自中國經(jīng)濟網(wǎng)推出的一篇題為《傳遞攜手抗疫的堅定信心:患難見真情,共同抗疫情》的新聞報道,屬于典型的鑲嵌型篇際互文策略。該報道在提及中國為世界其他國家和國際組織提供援助時,將帶有數(shù)字和文字的說明性體裁嵌入到新聞報道中,形成說明性體裁與新聞體裁的混合,反映了中國政府采取一系列舉措支持全球抗疫,為保護世界人民的生命安全和身體健康積極貢獻力量,充分體現(xiàn)了中國的大國責任,彰顯了中國的大國擔當。在記者采訪中,老奶奶樸實的話語風格被嵌入到官方話語的嚴肅風格中,說明國際社會高度評價中國為推動國際抗疫合作做出的卓越貢獻;同時,中國積極支援抗疫行為得到了各國不同階層和社會群體的認可,有利于使受眾對“中國助力全球抗疫”獲得更加直觀的感受和體驗。這種鑲嵌型篇際互文策略的使用,自然地將民間生活話語嵌入到官方媒體話語中,將通俗樸實、簡單易懂的話語風格嵌入到抽象晦澀的話語風格中,使情感表達更加深入人心,有利于國外受眾從內(nèi)心深處接納中國,將中國“構建人類命運共同體”的精髓傳達得更加形象、具體。
融合型篇際互文策略指不同體裁、風格或話語等規(guī)約成分以錯綜復雜或不易辨別的體例混雜交融在同一語篇中,是一種繁雜、難以區(qū)分的話語策略[6]。此類話語策略往往摻雜語篇制定者的交際目的,不易區(qū)分。隨著國際交流的不斷深入和人們思想的日益開放,官方媒體為了使報道更加鮮活生動,贏得更多受眾的關注和喜愛,逐漸開始改變以往嚴苛呆板、隱晦難懂的報道風格,大膽選用融合型篇際互文策略。例如:
經(jīng)歷了60 多個日夜的浴血奮戰(zhàn)和堅守,今天,春風里激蕩著讓全國人民翹首以盼的消息!從3 月25日零時起,湖北省除武漢以外地區(qū)“解封”,14 天后,武漢也將迎來“解封”時刻!為了這一刻,無數(shù)的逆行英雄熱血出征,……匯成守護生命的星河!為了這一刻,就讓淚水盡情隨櫻雨紛落,因為我們堅信,在嚴寒中綻放的春天更加明媚,從磨難中積蓄的中國力量更加不可阻擋!“山河為卷共江漢,萬里寫入胸懷間”,這一刻,一起含淚聽云南省委宣傳部、云南廣播電視臺攜手蔡徐坤佟麗婭推出的原創(chuàng)抗疫公益MV《山河無恙在我胸》,致敬我們英雄的祖國,英雄的時代,英雄的人民,英雄的城市!
上述報道選自中國青年網(wǎng)刊出的一篇題為《看櫻花似雪,為英雄而歌!抗疫公益MV<山河無恙在我胸>》的宣傳報道,屬于典型的融合型篇際互文策略。該新聞在報道無數(shù)逆行英雄為武漢“浴火重生”奮戰(zhàn)時,將帶有數(shù)字的說明話語和表達情感的抒情話語融入到新聞報道中,形成說明、抒情體裁與新聞體裁的混合與交融,意在致敬抗擊在一線的英雄們,感恩他們“以生命赴使命、以摯愛護蒼生”的精神氣概;隨后采用隱喻表達“守護生命的星河”和直接引用“山河為卷共江漢,萬里寫入胸懷間”,實現(xiàn)了隱性互文策略和顯性互文策略的相互融合,旨在向讀者說明正是英雄們沖鋒在前,筑牢最關鍵的防線,才凝聚起了萬眾一心、眾志成城的磅礴偉力,為奪取疫情防控戰(zhàn)的勝利做出巨大貢獻;最后在描述“從磨難中積蓄的中國力量更加不可阻擋時”,將記敘體裁和論述體裁混雜在一起,實現(xiàn)了敘述風格和嚴肅風格的完美融合。這種融合型篇際互文策略通過 “英雄的祖國”“英雄的時代”“英雄的人民”“英雄的城市”等互文表述,同時融合排比句式,使報道讀起來朗朗上口,形成音韻上的美學節(jié)奏,不僅有效地宣傳了抗疫公益MV《山河無恙在我胸》,也使受眾更深切地感受到全國上下以“生命至上”凝聚萬眾一心、以“人類命運共同體”共克時艱,彰顯了中國效率、中國精神、中國力量!上述融合型篇際互文策略的應用不僅增強了報道的政治說服力和心理感染力,也激發(fā)了國內(nèi)受眾的愛國情懷,有利于營造萬眾一心阻擊疫情的輿論氛圍,凝聚起眾志成城的強大抗疫正能量。
轉換型篇際互文性指在同一語篇內(nèi),不同體裁、風格、話語的依次交替轉換[6]。在官方媒體報道中,不同話語、風格和體裁之間不斷切換的話語策略經(jīng)常被使用,如播報體裁與對話體裁間的轉換,不同采訪對象間話語和語言風格的不斷切換。報道通過不同類型的話語、風格和體裁間的輪換展現(xiàn)不同社會群體間的差異,呈現(xiàn)不同社會階層在抗擊新冠疫情時的真實心聲,報道中出現(xiàn)多種群體的抗疫話語,有利于迎合不同階層讀者的心理訴求,使得報道更加深入人心,聯(lián)合各階層達成“攜手同心、共克時艱”的抗疫共識。例如:
“春風拂過,荊楚大地萬物復蘇。湖北省衛(wèi)健委3月14 日通報,……新增疑似病例數(shù)首次為零?!?(主播)
“要在加強防控的前提下,采取差異化策略,適時啟動分區(qū)分級、分類分時、有條件的復工復產(chǎn)?!保暯娇倳洠?/p>
“我對農(nóng)民趕上農(nóng)事,化解疫情影響,保持增產(chǎn)增收,仍然充滿信心?!?(潛江市委書記吳祖云)
“食用菌是我們村的富民產(chǎn)業(yè),本計劃春節(jié)上市賺一把,現(xiàn)在卻要爛在地里了?!保ê笔£栃驴h洋港鎮(zhèn)泉口村黨支部書記陳迪強)
“現(xiàn)在正是適宜育苗的好時機,這一批苗子如果賣得好,能有一萬多元的收入?!?(麻城市黃土崗鎮(zhèn)村民郭方東)
上述語篇選自中國日報網(wǎng)2020 年3 月15 日刊發(fā)的一篇題為 《啃下硬骨頭 合力促發(fā)展——湖北統(tǒng)籌推進疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展》的新聞報道。在該報道中,新聞播報體裁與記者采訪的對話體裁持續(xù)輪換交替,并且不同采訪對象的回答及話語風格也不斷轉換。分析上述新聞片段發(fā)現(xiàn),村黨支部書記和黃土崗鎮(zhèn)村民的回答較口語化,答話風格通俗質(zhì)樸;主播的播報話語清晰準確、風格嚴謹一致;習近平總書記和潛江市委書記的話語則嚴謹周密、說服力強,風格嚴肅莊重,具有鮮明的政治性和較強的權威性。在不同話語及風格不斷交替的同時,報道體裁也在抒情體裁、政治體裁和論述體裁之間不斷輪換,這種不同體裁、話語與風格間的交替輪換貫通整個語篇,運用了轉換型篇際互文策略。不同體裁的交替輪換不僅使播報形式更加豐富多彩、生動靈活,還可以有效避免新聞報道的單調(diào)乏味,吸引更多受眾的關注,充滿新意。同時,被采訪者不同話語及風格的交替出現(xiàn)展現(xiàn)了社會各群體對疫情現(xiàn)狀的不同關注焦點,幫助受眾從各類采訪中找到對應階層,有助于激發(fā)情感共鳴,達成抗疫共識,增強新聞報道的吸引力、說服力和感染力。
鏈接型篇際互文性指不同體裁、話語或風格之間持久穩(wěn)定且有規(guī)律的鏈接[6]。隨著當前多媒體技術的迅猛發(fā)展,此類篇際互文策略的應用隨處可見,如在互聯(lián)網(wǎng)中普遍存在圖片和文字模態(tài)、視頻和文字模態(tài)的鏈接及不同領域話語的鏈接等。在抗擊新冠疫情的官方媒體報道中,該類話語策略的運用也十分廣泛。例如,在防控疫情的宣傳漫畫、短視頻和宣傳圖片中經(jīng)常和文字鏈接起來,傳遞疫情防控的相關內(nèi)容。在疫情防控微博這種體裁中,由于其受眾可能是世界各地的網(wǎng)民,故多以圖片和文字結合的形式闡釋疫情防控措施,例如:
新冠疫情發(fā)生后,黨中央高度重視,迅速作出部署,全面加強對疫情防控的集中統(tǒng)一領導。……我們舉全國之力予以支援,組織29 個省區(qū)市和新疆生產(chǎn)建設兵團、軍隊等調(diào)派330 多支醫(yī)療隊、41600 多名醫(yī)護人員馳援,迅速開設火神山、雷神山等集中收治醫(yī)院和方艙醫(yī)院,并組織19 個省份對口支援?!?70多個國家領導人和40 多個國際和地區(qū)組織負責人以電話、信函、聲明等方式對我國表示慰問和支持?!诔浞挚隙ǔ煽兊耐瑫r,我們必須高度警惕麻痹思想……,否則將帶來嚴重后果,甚至前功盡棄……公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn),需要各國攜手應對。要繼續(xù)同世衛(wèi)組織保持良好溝通,同有關國家分享防疫經(jīng)驗,加強抗病毒藥物及疫苗研發(fā)國際合作,向其他出現(xiàn)疫情擴散的國家和地區(qū)提供力所能及的援助。
該報道片段選自央視新聞網(wǎng)刊發(fā)的習近平總書記在2020 年2 月23 日的講話,報道將代表中國政府的官方話語以新聞報道的形式呈現(xiàn)給讀者。報道開篇,習近平總書記開宗明義地敘述當前疫情的緊要形勢,闡明黨中央對疫情高度重視的態(tài)度以及精準果斷的決策部署;然后運用數(shù)字對黨中央如何統(tǒng)籌各方力量支持疫情防控進行具體說明,旨在闡釋祖國始終堅持“人民至上、生命至上”的理念,把人民群眾的生命安全和身體健康放在第一位;最后,運用評論性話語對當前疫情防控形勢作出總結 “充分肯定成績的同時”,隨后選擇勸說性話語“我們必須高度警惕麻痹思想”,提醒廣大人民群眾疫情形勢依然嚴峻,警示各級政府繼續(xù)毫不放松抓緊抓實防控的各項工作。該報道運用鏈接型篇際互文策略將報道、演講和評論等不同語篇體裁和其對應的實踐活動鏈接起來,高效地實現(xiàn)了報道的“敘述”“說明”“闡釋”和“勸說”等語用功能,凸顯了中國抗擊新冠疫情采取的果斷措施,不僅保障了中國人民的生命安全,也為全世界抗疫爭取了寶貴時間;既展現(xiàn)了中國對全球公共衛(wèi)生事業(yè)盡責的大國擔當,也向世界傳達了中國構建全人類衛(wèi)生共同體的國家理念。
筆者以官方媒體話語中的新冠疫情報道為研究語料,考察了篇際互文策略在相關報道中的文本特征和表現(xiàn)形式,探究了不同篇際互文策略在相關報道中的語用功能及達成的交際功效。結果發(fā)現(xiàn):融合型篇際互文策略與其他類型的篇際互文策略存在意義上的重合,故其使用最為廣泛,出現(xiàn)在各類體裁中,而其他篇際互文策略運用相對較少,運用的體裁也相對比較固定。不同的篇際互文策略分別用于實現(xiàn)不同的語用功能,其中鑲嵌型多用于對外宣揚中國堅持為維護世界公共衛(wèi)生安全貢獻力量,展現(xiàn)中國對國際社會的高度責任感;融合型常用于對內(nèi)宣揚抗疫事跡,堅定全國人民攜手抗疫的信念,促進官方話語與大眾話語的溝通;轉換型多出現(xiàn)在新聞播報中,通過不同社會群體的話語及風格轉換,展現(xiàn)不同階層人民的抗疫心聲,以達成眾志成城的抗疫共識;鏈接型既用于向國內(nèi)受眾宣傳疫情防控措施,也用以向國外受眾傳播中國攜手世界人民戰(zhàn)勝疫情,為維護世界公共安全做貢獻的大國擔當。在新冠疫情的對內(nèi)宣傳和對外傳播過程中,運用不同的篇際互文策略不僅豐富了報道內(nèi)容、創(chuàng)新了報道形式,而且有利于更有效地對內(nèi)傳達防控措施、對外傳播中國理念,加強與世界各國人民的交流,減少誤解與偏見,朝著構建人類命運共同體方向不斷邁進。