彭石玉,鄧軍濤
(武漢工程大學(xué) 外語學(xué)院,湖北 武漢 430205)
為慶祝中國共產(chǎn)黨和中國共產(chǎn)主義青年團(tuán)成立一百周年,全國各族人民正以飽滿的熱情開展類型豐富的黨史學(xué)習(xí)教育活動(dòng):從重溫入黨誓詞到重走長征路,從參觀革命遺址到走進(jìn)紅色教育基地,從召開黨史學(xué)習(xí)會(huì)議到開設(shè)專題黨課,從觀看黨史題材影視作品到舉辦書畫展。在各高校,廣大教師和青年學(xué)子充分發(fā)揮學(xué)科和專業(yè)優(yōu)勢,結(jié)合校史院情,以各種富有創(chuàng)意的方式慶祝建黨和建團(tuán)百年,“用黨的科學(xué)理論武裝青年,用黨的初心使命感召青年,用黨的光輝旗幟指引青年,用黨的優(yōu)良作風(fēng)塑造青年”[1],通過學(xué)習(xí)和實(shí)踐活動(dòng)表達(dá)對黨的忠誠,對祖國和人民的熱愛。
我國的翻譯專業(yè)教育在過去四十多年經(jīng)歷了從無到有、從小到大、由弱到強(qiáng)的巨大轉(zhuǎn)變,在促進(jìn)中外交流、助力中國文化“走出去”、服務(wù)國家和社會(huì)的語言服務(wù)事業(yè)等方面成績斐然[2]。立德樹人是翻譯人才培養(yǎng)的根本任務(wù),翻譯專業(yè)教育需要將價(jià)值塑造、知識(shí)傳授和能力培養(yǎng)有機(jī)融合,為國家和社會(huì)培養(yǎng)德才兼?zhèn)涞膬?yōu)秀翻譯人才。黨史學(xué)習(xí)教育是翻譯專業(yè)教育和人才培養(yǎng)的重要組成部分,對堅(jiān)定愛黨愛國信念、培育家國情懷、樹立遠(yuǎn)大理想具有重要意義。本文以武漢工程大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點(diǎn)近年來的黨史學(xué)習(xí)教育為例,一方面旨在總結(jié)翻譯專業(yè)黨史教育的多元路徑,另一方面旨在思考如何以建黨和建團(tuán)百年為契機(jī),探索貫徹落實(shí)黨史學(xué)習(xí)教育的長效機(jī)制。
1.1.1 專題研討
專題研討是推進(jìn)黨史教育系統(tǒng)深入開展的重要途徑,即在共同議題的指引下,通過專題匯報(bào)和互動(dòng)交流等方式達(dá)到分享經(jīng)驗(yàn)和凝聚共識(shí)的目的。為迎接建黨和建團(tuán)百年,武漢工程大學(xué)舉辦了多場專題研討活動(dòng),其中最具專業(yè)特色的當(dāng)屬“黨史翻譯研究工作坊”。該工作坊包括開幕儀式、專題發(fā)言、互動(dòng)問答和專家點(diǎn)評等環(huán)節(jié)。其中,專題發(fā)言圍繞“研譯百年黨史,承繼光榮傳統(tǒng),同筑復(fù)興偉業(yè)”這一核心主題展開,五個(gè)小組的師生黨員代表分別以“陳望道與《共產(chǎn)黨宣言》翻譯”“中共黨史對外翻譯述評”“紅色旅游資源翻譯的意義與策略”“瞿秋白與《國際歌》”“《習(xí)近平談治國理政》多語種翻譯傳播”為題,從歷史流變、經(jīng)典傳承、家國情懷、文化外譯、民族復(fù)興等維度對相關(guān)話題進(jìn)行了系統(tǒng)深入的匯報(bào)。同時(shí),受湖北省委外事工作委員會(huì)邀請,該校派遣兩名教師代表參加湖北省委外事工作委員會(huì)舉辦的第四期外事翻譯干部學(xué)習(xí)交流雙月會(huì),與省委外事委員會(huì)機(jī)關(guān)相關(guān)處室(中心)、省直機(jī)關(guān)及市州黨委外辦外事干部近百人交流分享了上述黨史翻譯研究工作坊的相關(guān)成果。
1.1.2 學(xué)術(shù)探究
開展學(xué)術(shù)研究有助于豐富黨史教育的內(nèi)涵與特色。與翻譯專業(yè)相關(guān)的黨史教育研究,可從譯者、譯著、譯論、譯行等多方面考察。在武漢工程大學(xué)相關(guān)學(xué)術(shù)成果中,“百年黨史翻譯的變與不變”一文頗具代表性。該文首先肯定了翻譯在黨的百年奮斗征程中的歷史價(jià)值,繼而通過關(guān)聯(lián)思考、歷史考察、案例引證等方式歸納總結(jié)了百年黨史翻譯歷程中的五個(gè)變與不變:一是翻譯方向由譯入到譯出,變的是文化傳輸?shù)姆较颍蛔兊氖菆?jiān)持中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)和堅(jiān)定不移地走社會(huì)主義道路的基本原則;二是翻譯對象的變化,即從紅色經(jīng)典著作到各類文獻(xiàn)資源,而不變的是譯者復(fù)興中華的初心;三是翻譯方式的變化,即由純?nèi)斯さ叫畔⒓夹g(shù)協(xié)作,而不變的是忘我投入的奉獻(xiàn)精神和精益求精的工匠精神;四是翻譯主體的變化,即從個(gè)人奮斗到團(tuán)隊(duì)合作,而不變的是海納百川有容乃大的胸懷;五是翻譯服務(wù)方式的變化,即從純語言轉(zhuǎn)向多模態(tài),而不變的是創(chuàng)新求變的職業(yè)態(tài)度[3]。
1.1.3 產(chǎn)學(xué)融合
產(chǎn)學(xué)研項(xiàng)目是對接行業(yè)發(fā)展、高校教育和科學(xué)研究的重要平臺(tái),在產(chǎn)學(xué)研項(xiàng)目中適時(shí)融入黨史教育元素有助于整合業(yè)界和學(xué)界多方力量,發(fā)揮項(xiàng)目平臺(tái)協(xié)同育人的功能。以武漢工程大學(xué)和技術(shù)企業(yè)共同承擔(dān)的教育部科技發(fā)展中心產(chǎn)學(xué)研創(chuàng)新基金“荊楚文化風(fēng)景名勝區(qū)漢英旅游文本語料庫建設(shè)與應(yīng)用研究”為例,該項(xiàng)目所涉語料資源由歷史文化類風(fēng)景名勝、革命遺址類風(fēng)景名勝、民族宗教類風(fēng)景名勝、自然景觀類風(fēng)景名勝和區(qū)域館藏類風(fēng)景名勝等五個(gè)語料庫組成。其中,革命遺址類風(fēng)景名勝主要聚焦荊楚大地的紅色旅游資源,如辛亥革命武昌起義紀(jì)念館、八七會(huì)議會(huì)址紀(jì)念館、武昌中央農(nóng)民運(yùn)動(dòng)講習(xí)所舊址紀(jì)念館等。通過對語料庫中平行語料的對比與分析,可以考察漢英革命遺址類旅游文本在遣詞、造句、語篇、語用等方面存在的差異;通過提取和創(chuàng)建革命遺址類旅游文本高頻術(shù)語庫,可為后續(xù)相關(guān)領(lǐng)域翻譯項(xiàng)目實(shí)踐的規(guī)范化及高質(zhì)量運(yùn)行奠定基礎(chǔ);通過語料庫開展革命遺址類旅游文本翻譯的話語風(fēng)格及修辭特征研究,亦可探究革命遺址類旅游文本的外宣策略與對外傳播的有效途徑。
1.2.1 講好中國故事,傳播好中國聲音
為將黨史教育與翻譯碩士專業(yè)課程學(xué)習(xí)及人才培養(yǎng)緊密結(jié)合起來,武漢工程大學(xué)非常重視將與黨史教育題材相關(guān)的資料列為英漢雙向翻譯實(shí)踐的素材。尤其在對外譯介方面,武漢工程大學(xué)注重通過中外互譯活動(dòng)展示真實(shí)、立體、全面的中國,講好中國故事,傳播好中國聲音。其一,與武漢工程大學(xué)外事處、國際學(xué)院、孔子學(xué)院等機(jī)構(gòu)建立長期合作關(guān)系,承擔(dān)多項(xiàng)黨政文獻(xiàn)的對外翻譯工作,并為領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤、中外合作辦學(xué)、國際學(xué)術(shù)交流等提供多場次口筆譯服務(wù)。其二,由武漢工程大學(xué)翻譯跨學(xué)科研究中心牽頭,開展紅色經(jīng)典文獻(xiàn)的重譯與創(chuàng)譯活動(dòng)。例如,在全院范圍征集毛澤東詩詞的創(chuàng)譯與重譯作品,如《水調(diào)歌頭·重上井岡山》與《七律·長征》,并通過與已有譯本對比,從語義理解、文化傳遞、修辭與韻律等方面體會(huì)其中的差異與精妙之處,并將優(yōu)秀譯文通過公眾號(hào)對外發(fā)布。
1.2.2 譯介國際友人作品
黨史教育不僅需要在國內(nèi)挖掘資源,還需要在國際范圍內(nèi)考察和探尋新的素材。路易·艾黎是我國“十大國際友人”之一,與湖北有著深厚的歷史淵源,習(xí)近平總書記盛贊其“與中國人民風(fēng)雨同舟,在華工作生活60年,為中國人民和新西蘭人民架起了友誼之橋”[4]。為此,武漢工程大學(xué)組織翻譯碩士專業(yè)師生開展對路易·艾黎五部作品的漢譯工作,并從中挖掘黨史教育的全新視角與素材。以《洪湖精神——今日之湖北》(IntheSpiritofHunghu——AStoryofHupehToday)為例,該書以作者于1963年在湖北武漢、洪湖、荊州、宜昌、恩施、黃岡等地的所見所聞為基礎(chǔ),通過文字記述、對話實(shí)錄、圖片影像、詩歌民謠等多種形式和表現(xiàn)手法,將新中國在建國初期各行各業(yè)所取得的建設(shè)成就、對革命歷史人物及重大事件的回憶與評價(jià)、個(gè)人的感悟與情感傾向等融為一體,以國際友人的獨(dú)特視角展現(xiàn)了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下新中國發(fā)生的歷史巨變和取得的不朽功績,同時(shí)也抒發(fā)了其對中國共產(chǎn)黨的敬仰和對中國人民的熱愛。同時(shí),通過路易·艾黎作品的翻譯實(shí)踐,四位翻譯碩士專業(yè)研究生畢業(yè)實(shí)踐報(bào)告以此為素材,做到了政治思想教育與專業(yè)教育的完美結(jié)合。
1.2.3 多領(lǐng)域文化交流
武漢工程大學(xué)還注重將翻譯專業(yè)的語言及文化優(yōu)勢與全校特色學(xué)科的專業(yè)優(yōu)勢結(jié)合起來,通過多領(lǐng)域的對外文化交流活動(dòng)擴(kuò)大黨史教育的范圍與影響。例如,翻譯專業(yè)教師積極與馬克思主義學(xué)院、藝術(shù)設(shè)計(jì)學(xué)院、管理學(xué)院、法商學(xué)院等進(jìn)行合作,共同申報(bào)國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目,推動(dòng)武漢工程大學(xué)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果和優(yōu)秀人才走向世界。又如,在留學(xué)生教育方面,已招收來自哈薩克斯坦、巴基斯坦、津巴布韋、埃塞俄比亞等多個(gè)“一帶一路”沿線國家和地區(qū)的留學(xué)生,將國情、黨史與文化等元素融入專業(yè)教育,增進(jìn)留學(xué)生對中國共產(chǎn)黨偉大實(shí)踐和光輝歷史的了解,擴(kuò)大優(yōu)秀中華文化在國際上的影響力。再如,武漢工程大學(xué)多次派遣師生參加對外漢語教學(xué)與漢語國際推廣、中法品牌高峰論壇、中日非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)論壇、湖北省政府與德國薩克森州商貿(mào)交流等活動(dòng),通過多種形式的對外交流傳播中國文化,將一個(gè)開放包容、文明和諧的中國形象展現(xiàn)給世界。
1.3.1 理論學(xué)習(xí)與現(xiàn)場教育
在開展黨史學(xué)習(xí)教育的過程中,會(huì)場和現(xiàn)場是兩大主戰(zhàn)場,二者各具特色,相得益彰。會(huì)場教育的時(shí)效性較強(qiáng),在理論創(chuàng)新、思想引領(lǐng)和組織號(hào)召等方面具有顯著優(yōu)勢。為迎接建黨百年,武漢工程大學(xué)舉辦了百余場線上與線下的會(huì)場教育活動(dòng),主要包括觀看與學(xué)習(xí)國家領(lǐng)導(dǎo)人重要講話、主題宣講、專題黨課、理論研修班、學(xué)術(shù)交流會(huì)、黨史團(tuán)史知識(shí)競賽、演講比賽等?,F(xiàn)場教育的感染力更為強(qiáng)烈,在歷史傳承、精神洗禮、陶冶道德情操等方面更具特色。利用武漢豐富的紅色資源,武漢工程大學(xué)通過組織師生實(shí)地參觀毛澤東同志舊居、八七會(huì)議舊址、中共中央機(jī)關(guān)舊址、陳潭秋烈士紀(jì)念館等紅色教育基地,深入學(xué)習(xí)共產(chǎn)黨人在大革命、抗日戰(zhàn)爭、解放戰(zhàn)爭等各階段拋灑熱血和艱苦創(chuàng)業(yè)的革命故事,傳承弘揚(yáng)中國共產(chǎn)黨在各個(gè)歷史時(shí)期形成的革命傳統(tǒng)、偉大精神和優(yōu)良作風(fēng)。同時(shí),組織“60后”至“00后”師生代表到抗美援朝出國作戰(zhàn)老英雄家中,一同聆聽老英雄抗美援朝、保家衛(wèi)國的故事,追憶崢嶸歲月,汲取前進(jìn)動(dòng)力。
1.3.2 思政示范課程建設(shè)
為貫徹落實(shí)習(xí)近平總書記關(guān)于教育的重要論述和全國教育大會(huì)精神,深入實(shí)施教育部《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》,堅(jiān)持把立德樹人作為研究生教育的根本任務(wù),武漢工程大學(xué)召集翻譯專業(yè)骨干師資,合力打造了湖北省研究生教育課程思政示范課程《翻譯批評與鑒賞:中國翻譯名家十講》。該課程旨在挖掘翻譯碩士研究生課程蘊(yùn)含的思政資源和黨史教育元素,探索專業(yè)教學(xué)與黨史教育的深度融合路徑。課程組遴選出中國近現(xiàn)代史上具有廣泛影響力的十位翻譯家(如陳望道、瞿秋白等),通過譯者生平介紹、翻譯事件描述和譯著案例分析,向同學(xué)們講述翻譯家們的愛國精神、擔(dān)當(dāng)精神、覺醒精神、敬業(yè)精神和工匠精神,并激勵(lì)大家將個(gè)人的奮斗目標(biāo)與國家和民族的前途命運(yùn)緊密聯(lián)系起來,通過樹立堅(jiān)定的理想信念和練就扎實(shí)的專業(yè)基本功,為國家和社會(huì)發(fā)展貢獻(xiàn)力量。
1.3.3 黨旗領(lǐng)航榜樣示范
在黨史學(xué)習(xí)教育中,充分發(fā)揮先進(jìn)黨員的示范和引領(lǐng)作用,通過發(fā)現(xiàn)典型、宣傳典型和學(xué)習(xí)典型,營造學(xué)習(xí)先進(jìn)、崇尚先進(jìn)和爭當(dāng)先進(jìn)的正能量氛圍。
在學(xué)校層面,武漢工程大學(xué)通過舉行“兩優(yōu)一先”表彰大會(huì),向“光榮在黨50年”的老黨員致以崇高的敬意,向先進(jìn)黨組織集體和優(yōu)秀個(gè)人黨員表示熱烈祝賀,并通過黨員自述、事跡宣傳、媒體報(bào)道等方式大力弘揚(yáng)先進(jìn)黨員愛黨愛國、敬業(yè)奉獻(xiàn)、助人為樂、銳意創(chuàng)新、艱苦奮斗等優(yōu)秀品質(zhì),以此鼓舞全校師生砥礪奮進(jìn),勇于擔(dān)當(dāng),不負(fù)新時(shí)代賦予的新使命。2021年6月,在慶祝中國共產(chǎn)黨建黨百周年表彰大會(huì)上,翻譯碩士導(dǎo)師汪桂芬副教授被中共湖北省委教育工作委員會(huì)授予湖北省高等學(xué)校優(yōu)秀黨務(wù)工作者。
在學(xué)院層面,通過選樹優(yōu)秀學(xué)生黨員代表,為全院同學(xué)樹立標(biāo)桿,同時(shí)增強(qiáng)全院教師的使命感、責(zé)任感和榮譽(yù)感。以武漢工程大學(xué)2021屆翻譯碩士畢業(yè)生黨員鐘亞華同學(xué)為例,該同學(xué)積極參加小學(xué)支教、赴敬老院陪伴留守老人、為山區(qū)孩子募捐衣物等活動(dòng);她頑強(qiáng)與病魔做斗爭,積極進(jìn)取,在省級(jí)翻譯學(xué)科競賽中獲得多項(xiàng)殊榮,學(xué)術(shù)成果斐然。該研究生的事跡感染和感動(dòng)了全院師生,其精神也將繼續(xù)鼓舞青年學(xué)子奮發(fā)有為,砥礪前行。
1.4.1 語言扶貧
為了踐行共產(chǎn)黨人的初心和使命,武漢工程大學(xué)學(xué)校和學(xué)院各級(jí)黨委強(qiáng)調(diào)理論聯(lián)系實(shí)際,把黨史學(xué)習(xí)教育成效轉(zhuǎn)化為服務(wù)人民、奉獻(xiàn)社會(huì)、報(bào)效祖國的生動(dòng)實(shí)踐,結(jié)合校本特色和專業(yè)優(yōu)勢,以實(shí)際行動(dòng)踐行共產(chǎn)黨人的初心和使命。武漢工程大學(xué)外語學(xué)院翻譯碩士充分發(fā)揮自身語言優(yōu)勢,將語言扶貧作為服務(wù)偏遠(yuǎn)地區(qū)和革命老區(qū)基礎(chǔ)教育事業(yè)的一項(xiàng)重點(diǎn)工程。例如,該校在蔡甸區(qū)索河鎮(zhèn)石山小學(xué)建立“武漢工程大學(xué)外語學(xué)院社會(huì)實(shí)踐基地”,針對留守兒童英語基礎(chǔ)薄弱、自信心不強(qiáng)、學(xué)習(xí)積極性不高等情況,師生黨員志愿者運(yùn)用全身反應(yīng)法、任務(wù)驅(qū)動(dòng)法、情景互動(dòng)法等教學(xué)方法幫助學(xué)生建立對外語學(xué)習(xí)的興趣、信心和成就感。又如,在“中原突圍”戰(zhàn)役革命老區(qū)金嶺示范區(qū)中心小學(xué)開展語言支教扶貧行動(dòng),贈(zèng)送精心設(shè)計(jì)的少兒英語數(shù)字化課程大禮包,幫助彌補(bǔ)鄉(xiāng)村基礎(chǔ)教育師資專業(yè)短板,為促進(jìn)教育公平和推進(jìn)鄉(xiāng)村振興貢獻(xiàn)力量。
1.4.2 志愿服務(wù)
志愿服務(wù)是將黨史教育付諸實(shí)踐的重要實(shí)現(xiàn)方式,志愿者通過無償奉獻(xiàn)的方式為廣大人民群眾和公共事業(yè)服務(wù),踐行共產(chǎn)黨人的初心和使命。習(xí)近平總書記指出,志愿服務(wù)是社會(huì)文明進(jìn)步的重要標(biāo)志,是踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀的重要實(shí)踐。在武漢工程大學(xué)的志愿服務(wù)中,既有集體組織的志愿服務(wù),如黨員干部下沉社區(qū)活動(dòng),也有個(gè)人自發(fā)的志愿服務(wù),如外語學(xué)院多名教師在武漢封城期間為社區(qū)居民和年邁教職工義務(wù)采購生活物資或藥品;既有校內(nèi)的志愿服務(wù),如為全??佳袑W(xué)生免費(fèi)舉辦英語輔導(dǎo)及咨詢服務(wù),也有校外的志愿服務(wù),如在2020年暑期多次組織教師黨員到長江大堤執(zhí)行抗洪巡堤任務(wù);既有常規(guī)的志愿服務(wù),如通過募捐幫扶有困難的教師與學(xué)生,也有專業(yè)性的志愿服務(wù),如武漢工程大學(xué)師生為第七屆世界軍人運(yùn)動(dòng)會(huì)提供高質(zhì)量口筆譯志愿服務(wù)。上述志愿活動(dòng)在傳遞關(guān)愛、促進(jìn)社會(huì)和諧、構(gòu)架良好對外形象以及提升志愿者綜合素養(yǎng)等方面均起到了積極作用。
1.4.3 藝術(shù)呈現(xiàn)
黨史教育還表現(xiàn)為有溫度、有深度、有高度的各類藝術(shù)創(chuàng)作,由武漢工程大學(xué)師生共同編排的紅歌譯配作品《我的祖國》便是其中的典范。該作品以歌曲《我的祖國》為藍(lán)本,以中英雙語、獨(dú)唱與合唱交替進(jìn)行的形式演繹,將革命歷史畫卷、區(qū)域紅色教育基地、城市風(fēng)景、校園風(fēng)光等有機(jī)結(jié)合在一起,將全院師生對黨、祖國、城市、母校的熱愛之情完美融合,整個(gè)旋律蕩氣回腸,視聽效果催人奮進(jìn)。與此同時(shí),該校外語學(xué)院還與國際學(xué)院師生合作,幫助留學(xué)生通過書法、繪畫、攝影、剪紙、詩歌、手抄報(bào)、短視頻等作品為黨的百歲誕辰獻(xiàn)禮。其中,來自烏茲別克斯坦留學(xué)生的PPT作品《我心中的建黨百年》讓人印象深刻,該作品從來華前的初步印象、眼見為實(shí)、我眼中的當(dāng)代中國、同舟共濟(jì)戰(zhàn)疫情、我眼中的中國共產(chǎn)黨等五個(gè)方面講述了其在中國兩年時(shí)間內(nèi)的學(xué)習(xí)生活體驗(yàn),深刻感受到中國人民對中國共產(chǎn)黨的衷心擁護(hù),該生也由此對中國和中國共產(chǎn)黨產(chǎn)生了深深的熱愛之情。
關(guān)于黨史學(xué)習(xí)教育,習(xí)近平總書記提出“學(xué)史明理、學(xué)史增信、學(xué)史崇德、學(xué)史力行”十六字方針[5]。根據(jù)總書記的指示,結(jié)合翻譯專業(yè)教育的特點(diǎn),建立黨史教育的長效機(jī)制可在上述方針框架下從制度建設(shè)、學(xué)科內(nèi)涵建設(shè)、課程體系建設(shè)和社會(huì)實(shí)踐范式建設(shè)四個(gè)方面展開。
學(xué)史明理,即從黨的奮斗歷程與輝煌成就中深刻領(lǐng)悟“中國共產(chǎn)黨為什么能、馬克思主義為什么行、中國特色社會(huì)主義為什么好等道理”[5],并將堅(jiān)決擁護(hù)黨的領(lǐng)導(dǎo)、自覺貫徹黨的創(chuàng)新理論、堅(jiān)持走中國特色社會(huì)主義道路融入高校常規(guī)黨史教育之中。首先,建立健全黨史學(xué)習(xí)教育的主體責(zé)任制度。學(xué)校各級(jí)黨委應(yīng)帶頭做好表率,在注重自身黨史學(xué)習(xí)教育的同時(shí),加強(qiáng)對全校師生黨史學(xué)習(xí)教育的組織領(lǐng)導(dǎo)和實(shí)施監(jiān)督,并從頂層設(shè)計(jì)和制度建設(shè)兩方面推進(jìn)黨史學(xué)習(xí)教育的常態(tài)化。第二,建立健全師生的綜合評價(jià)制度。將黨史學(xué)習(xí)教育成效與教師的人才評價(jià)、崗位聘任、職稱評定、導(dǎo)師遴選與績效分配等掛鉤,與學(xué)生的入學(xué)資格審查、評優(yōu)評先、畢業(yè)推薦等環(huán)節(jié)掛鉤,從思想、言行、立場等方面對師生進(jìn)行綜合考察與評價(jià)。第三,建立健全常規(guī)學(xué)習(xí)制度。將黨史學(xué)習(xí)教育作為基層黨團(tuán)組織生活會(huì)、黨政聯(lián)席會(huì)、主題黨團(tuán)日活動(dòng)的重要內(nèi)容,并讓黨的最新理論成果進(jìn)教材、進(jìn)課堂、進(jìn)頭腦。
學(xué)史增信,這里所述的“信”包括信仰、信念和信心,即“對馬克思主義的信仰,對中國特色社會(huì)主義的信念,對實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國夢的信心”[5]。翻譯學(xué)科在本質(zhì)上具有跨文化的屬性,其內(nèi)涵建設(shè)也需要超越純粹語言轉(zhuǎn)換和交流的范疇,將不同國家和民族的社會(huì)制度、思維方式、價(jià)值觀念、文化習(xí)俗等納入學(xué)科知識(shí)體系之中。通過中外對比,展現(xiàn)中國在經(jīng)濟(jì)建設(shè)、民族團(tuán)結(jié)、脫貧攻堅(jiān)、抗擊疫情等方面所展現(xiàn)出來的制度和文化優(yōu)勢,從而更加堅(jiān)定師生對馬克思主義的信仰,堅(jiān)定對中國特色社會(huì)主義的信念。同時(shí),翻譯學(xué)科還承載著價(jià)值交流、對外傳播能力建設(shè)、國際話語權(quán)構(gòu)建等多重使命[6]。翻譯專業(yè)教育應(yīng)及時(shí)回應(yīng)國家戰(zhàn)略發(fā)展需求,將專業(yè)目標(biāo)定位提升到“加強(qiáng)國家文化軟實(shí)力建設(shè)和國際傳播能力建設(shè)需要的高度”[7],鼓勵(lì)翻譯碩士堅(jiān)定民族復(fù)興的信心,將實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國夢的宏偉目標(biāo)與個(gè)人的職業(yè)發(fā)展結(jié)合起來,拓展國際視野,練好專業(yè)基本功,為更好地報(bào)效祖國和服務(wù)人民做好準(zhǔn)備。
學(xué)史崇德的“德”包括“對黨忠誠的大德”、“造福人民的公德”和“嚴(yán)于律己的品德”三個(gè)方面[5]。欲將上述大德、公德和品德貫穿翻譯人才培養(yǎng)的每個(gè)環(huán)節(jié),關(guān)鍵在于發(fā)揮課程作為鑄魂育人主戰(zhàn)場的功能,將立德樹人融入翻譯專業(yè)的課程體系建設(shè)。首先,在師資隊(duì)伍建設(shè)方面,需要從教師的認(rèn)知與認(rèn)可入手,強(qiáng)化育人意識(shí),找準(zhǔn)育人角度,提升育人能力。廣大教師應(yīng)以忠誠于黨和人民的教育事業(yè)作為崇高使命,甘為人梯,敬業(yè)奉獻(xiàn),并通過師德師風(fēng)培訓(xùn)和專業(yè)教學(xué)能力培訓(xùn)提高育人水平。其次,在教學(xué)內(nèi)容建設(shè)方面,提倡將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、社會(huì)主義核心價(jià)值觀等元素融入譯論、譯作、譯者和譯例等思政資源[8-9],并按照思想性、針對性、適當(dāng)性、趣味性等原則合理編排,為打造優(yōu)質(zhì)課程思政示范課程奠定基礎(chǔ)。再次,在隱性課程建設(shè)方面,應(yīng)發(fā)揮主題報(bào)告、學(xué)術(shù)會(huì)議、研究生創(chuàng)新論壇、科研項(xiàng)目等平臺(tái)的學(xué)術(shù)育人功能,將學(xué)史崇德融入學(xué)術(shù)研究的主題、主體和過程,貫徹落實(shí)“三全育人”的教育理念。
學(xué)史力行,即需要將黨史學(xué)習(xí)教育的理念、思想與知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際行動(dòng),踐行初心和使命。社會(huì)實(shí)踐范式的創(chuàng)新可從校園文化、實(shí)踐平臺(tái)和創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)三方面展開。在校園文化方面,可將翻譯學(xué)科的專業(yè)優(yōu)勢與新媒體工具結(jié)合,綜合應(yīng)用文本、圖片、視頻、音頻、動(dòng)畫等視聽手段,將標(biāo)桿人物、先進(jìn)事跡、革命英烈、中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化等素材制作成多語種教育資源,并通過官方平臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)視頻、互動(dòng)媒體等渠道傳播,營造黨史學(xué)習(xí)教育的良好氛圍。在實(shí)踐平臺(tái)方面,鼓勵(lì)翻譯專業(yè)學(xué)位點(diǎn)與政府和企事業(yè)單位共建實(shí)習(xí)實(shí)踐基地,以革命博物館、愛國主義教育基地、紅色旅游景點(diǎn)等為重點(diǎn),協(xié)同打造雙語或多語種黨史教育實(shí)踐育人基地。在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)方面,以新文科建設(shè)方針為指引,探索翻譯學(xué)科與信息技術(shù)、國際傳播等學(xué)科的交叉融合,增強(qiáng)翻譯專業(yè)研究生參與語言服務(wù)的社會(huì)責(zé)任感,鍛煉信息技術(shù)素養(yǎng)、團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力、國際話語傳播能力和精益求精的工匠精神。
黨的百年奮斗歷程催人奮進(jìn),復(fù)興中華的歷史偉業(yè)任重道遠(yuǎn)。翻譯專業(yè)教育和人才培養(yǎng)應(yīng)以建黨和建團(tuán)百年為契機(jī),深刻學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)習(xí)近平總書記建黨百年和建團(tuán)百年重要講話精神,從黨史學(xué)習(xí)教育中汲取智慧和力量,不斷堅(jiān)定“四個(gè)自信”。黨史學(xué)習(xí)教育應(yīng)貫穿于翻譯實(shí)踐、翻譯研究、翻譯教學(xué)和社會(huì)實(shí)踐的各個(gè)方面,并從制度建設(shè)、學(xué)科內(nèi)涵建設(shè)、課程體系建設(shè)和實(shí)踐育人范式建設(shè)等方面建立黨史學(xué)習(xí)教育的長效機(jī)制。黨員干部和廣大教師應(yīng)發(fā)揮組織、示范和激勵(lì)作用,引領(lǐng)青年學(xué)子踐行“請黨放心、強(qiáng)國有我”的青春誓言,練就具有“全球視野、人文精神、國家意識(shí)、民族情懷、跨學(xué)科知識(shí)和專業(yè)素養(yǎng)”[10]的綜合品質(zhì)及能力,為推進(jìn)新時(shí)代中國特色社會(huì)主義事業(yè)和實(shí)現(xiàn)第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)而努力前進(jìn)。