• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      第十三屆“中南大學—《英語世界》杯”翻譯大賽啟事及原文

      2022-05-18 16:31:54
      英語世界 2022年5期
      關鍵詞:英譯漢參賽者譯文

      “《英語世界》杯”翻譯大賽肇始于2010年,由商務印書館《英語世界》雜志社主辦。短短數載,大賽參賽人數屢創(chuàng)新高,目前已經成為國內最有影響的翻譯賽事之一。為推動翻譯學科進一步發(fā)展,促進中外文化交流,我們秉承“給力英語學習,探尋翻譯之星”的理念,于2022年繼續(xù)舉辦第十三屆“《英語世界》杯”翻譯大賽,誠邀廣大翻譯愛好者積極參與,比秀佳譯。

      第十三屆“《英語世界》杯”翻譯大賽得到中南大學的大力支持,并由該校冠名本屆比賽。2022年的翻譯大賽包含“英譯漢”和“漢譯英”兩個組別。大賽初評由合辦院校及《英語世界》編輯部負責;復評和終評將延續(xù)歷屆傳統,從全國各地邀請知名翻譯專家進行評審,以確保大賽評審的權威性和公信力。

      合辦院校

      中南大學外國語學院

      協辦單位

      中國翻譯協會社會科學翻譯委員會、中國外文局CATTI項目管理中心、中國英漢語比較研究會英漢翻譯研究學科委員會、浙江省翻譯協會、河南省翻譯協會、山東省翻譯協會、四川省翻譯協會、廣東省翻譯協會、湖北省翻譯理論與教學研究會、陜西省翻譯協會、江蘇省翻譯協會、成都通譯翻譯有限公司、上海譯國譯民翻譯服務有限公司、全國商務外語翻譯考試(BETT)辦公室、《外語與翻譯》編輯部、英文巴士、我愛競賽網、賽氪等。

      賽程及評審

      1. 2022年5月發(fā)布大賽啟事及原文,10月公布獲獎結果,見諸以下媒體:《英語世界》2022年第5期(啟事及原文)和第10期(獲獎結果等)、《英語世界》網站(www.yingyushijie.com)、《英語世界》微信公眾平臺(微信號:theworldofenglish)、《英語世界》微博(http://weibo.com/theworldofenglish)、中南大學外國語學院網站、商務印書館網站(www.cp.com.cn)、英文巴士(www.en84.com)、我愛競賽網(www.52jingsai.com)、賽氪(www.saikr.com)等。

      2.參賽投稿截止時間:2022年7月5日24時。

      3.大賽各項最新進展將通過《英語世界》微信公眾號實時發(fā)布,請予關注。

      參賽要求

      1.參賽者國籍、年齡、學歷不限。

      2.參賽譯文須獨立完成,不接受合作譯稿。

      3.僅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。

      4.只接受電子版投稿,不接受紙質投稿。

      5.在大賽截稿日之前,請妥善保存參賽譯文,勿在報刊、網絡等任何媒體上以任何方式公布,違者取消參賽資格并承擔相應后果。

      6.參賽譯文一經發(fā)現抄襲或雷同,或院校集體輔導參賽等,即取消涉事者參賽資格。

      7.參賽者投稿即視為其本人同意和自愿遵守本啟事的各項規(guī)定。

      獎項及證明

      1.“英譯漢”和“漢譯英”每組擬分別設置一等獎、二等獎、三等獎及優(yōu)秀獎若干名。

      2.一、二、三等獎頒發(fā)證書、獎金和獎品,優(yōu)秀獎頒發(fā)證書和獎品。

      3.所有獲獎者均獲贈《英語世界》數字刊一年會員權益,并有機會受邀試譯,水平達標者將成為《英語世界》的譯者。

      4.積極組織學生參加翻譯大賽的院校和老師,頒發(fā)“優(yōu)秀組織獎”證書;獲獎院校有機會成為“《英語世界》翻譯實踐基地”合作單位。

      5.入圍復審名單的參賽者,應本人要求可由本社開具“入圍復審”的書面證明。

      報名及繳費

      1.為應對不斷攀升的評審成本、提高獎勵額度、遏制少數人敷衍投稿的行為,本屆大賽酌情收取少量、不至給參賽者造成較大負擔的參賽費,以保障大賽良性開展。懇請參賽者諒解為盼。

      2.單獨參加“英譯漢”或“漢譯英”其中一項比賽繳納參賽費50元,兩項均參加繳納參賽費100元。

      3.報名繳費流程:關注我刊微信公眾號(搜索theworldofenglish,或掃描右側二維碼),點擊菜單欄“大賽報名”登錄本屆大賽官網,根據提示填寫報名信息并繳納相關報名費。

      4.報名后沒有成功繳費的,所投稿件無法進入評審程序。

      5. 因人力所限,繳費后無論是否提交參賽譯文,參賽費概不退還,繳費時務請注意。

      投稿規(guī)范

      1. 大賽官網繳費成功后,進入官網“個人中心”提交參賽譯文。

      2. 官網提交成功后,請務必再將個人信息表及參賽譯文于截稿日之前以附件形式發(fā)送至大賽郵箱:yysjfyds@sina.com。(特別提示:參賽資格確認及稿件評審以網站提交譯文為準,郵箱僅用于參賽者信息及投稿備份。)

      3. 郵件主題:參賽者姓名+個人信息及參賽譯文。

      4. 個人信息表:文件名“參賽者姓名+報名手機號末4位+個人信息”,Excel 格式,附件發(fā)送,項目如下:

      5. 參賽譯文:文件名“參賽者姓名+報名手機號末4位+英譯漢”或“參賽者姓名+報名手機號末4位+漢譯英”,Word 格式,附件發(fā)送;同時參加兩項比賽,請發(fā)送兩個Word 附件,請勿合并成一個文件。

      6. 參賽譯文格式:宋體(英譯漢)/Times New Roman(漢譯英),黑色,小四號,1.5 倍行距,兩端對齊。譯文每段之前請務必按原文順序添加編號【1】【2】【3】……(如原文所示)。

      7. 參賽譯文中請勿留下任何個人信息,否則匿名評審過程中將被提前淘汰。

      評審保障制度

      為保證大賽評審的公平、公正和透明,盡量保證評審結果的客觀和可靠,本屆大賽在評審過程中特別設立以下制度:

      1.合辦單位回避制度:合辦院校本校參賽稿的初評概由《英語世界》編輯部負責評審,而不交由合辦院校本校教師評審。

      2.申訴復活制度:初評后的擬定復審入圍名單通過《英語世界》微信公眾號發(fā)布后,未能進入該名單的參賽者3日內有權提出申訴。提出申訴需另交150元的二次評審費用,申訴稿將邀請三位外部專家獨立負責二次評審;二次評審發(fā)現確屬初評失誤的,將退還二次評審費用,否則費用不予退還。大賽會根據申訴稿二次評審結果重新公布最終的復審入圍名單。

      聯系方式

      為辦好本屆翻譯大賽,特成立大賽組委會,負責整個大賽的組織、實施和評審工作。組委會辦公室設在《英語世界》編輯部。

      大賽咨詢:關注英語世界微信服務號“英語世界網”(搜索微信號yingyushijie1981,或掃描右側二維碼),加入本屆大賽QQ咨詢群。

      《英語世界》雜志社

      2022年5月

      英譯漢原文:

      Why Cancel Culture Is Toxic

      By Lily Silverton

      【1】Cancel culture—which sees individuals and brands spurned due to comments, actions or stances that some perceive to be wrong—is nothing new. “Fundamentally, cancel culture is about shame,” explains chartered psychologist and author of How to Build a Healthy Brain, Kimberley Wilson. “Shame emerges in response to the feeling that we have transgressed against some agreed social rule and lost status within the group.” Wilson says that evolutionary psychologists believe shame played a role in our survival—one upon a time, doing something that got us expelled from our tribe would have been life threatening.

      【2】But while being ostracised from society for wrongdoings has been a risk throughout human history, and while weve always—rightly—called attention to injustices, social media has given rise to a particularly virulent form of mob justice that is degrading our (already taxed) mental health.

      【3】“Social media has democratised shaming (we can all shame anyone we like), simultaneously expanding its reach, stripping away any mitigating or humanising context, and leaving a permanent paper trail of what might have been a momentary indiscretion,” says Wilson. She believes ones of the biggest mental health risks of online cancelling is the “pile on”—the fact that within minutes a person could be verbally attacked by thousands of people. “For the ‘cancelled person it can feel as though they are being attacked by the whole world.” For anyone watching, theres the feeling you could easily be next.

      【4】In its current form, cancel culture is anonymous, fuelled by a pack mentality, and intensely polarising—“I am right, you are wrong.” It teaches us that if someone does something wrong, or champions someone or something that we may not like or agree with, then we must stop supporting them immediately. No grey areas allowed: theyre cancelled, theyre finished, and their name is attached to the #IsOverParty hashtag to prove it.

      【5】However, while calling out bad behaviour might be important, a culture that encourages people to be quick to cancel and reluctant to forgive is dangerous. It creates an environment that doesnt allow anyone to correct their behaviour (they shouldve known better), nor learn from their mistakes. And after all, mistakes, without sounding trite, are part of what makes us human. Theyre how we grow and develop as people.

      【6】“Cancel culture often denies the cancelled individual the most basic of human opportunities: to apologise and to be absolved,” explains Wilson. “Because the road to redemption is blocked by the indignant mob.” A quick apology is viewed as insincere, a slow one as being issued under duress, and the matter can still be resurrected days, weeks, even years later.

      【7】In terms of benefits to “cancelling”, there are a few. As with ancient ostracisations, the fear of shame can potentially keep our behaviour in check. Plus, it gives a voice to people who may otherwise be powerless—creating tangible consequences for those who have more power in society, such as large, multinational brands.

      【8】However, while public shaming can make an individual less likely to repeat a behaviour, and consumer opinion can lead to significant and positive shifts in a company, the majority of cancelled victims are not powerful people or brands. For every celebrity moved to sign an open letter disavowing cancel culture, there are 10 vulnerable people who quietly suffer personal, devastating harm.

      【9】Ultimately, the collective bullying and cancellation of individuals for relatively minor, one-off events or comments (without the possibility of reform), often outweighs the harm caused by the actual event or comment. Should someone lose their reputation or their job—their entire livelihood, upon which perhaps their family also depends—because of one tweet? Do they deserve to have their lives torn apart, their homes targeted, death threats flooding their inboxes?

      【10】Good mental health depends on flexibility, on compassion, and on understanding. It relies on apologies and forgiveness, and (like any good penal system), sees mistakes as an opportunity not for punishment, but for reform. When it comes to cancelling, dont give in to online peer pressure—do your own research and allow people to be sorry. Weve all said and done stupid things that we regret. Weve all made mistakes. And we all deserve second chances, even on the internet.

      漢譯英原文:

      一個大人物的心靈世界(節(jié)選)

      文/唐浩明

      【1】十幾年前,隨著《曾國藩全集》和以曾國藩為主人公的文學作品的出版,一個一度曾經改變歷史走向的人物,仿佛一件稀有文物被發(fā)掘出土似的,立時引起國人的廣泛興趣:官場士林、商界軍營乃至市井百姓,一時間都以談論曾氏為博雅為時髦。此風亦波及海外華人世界,華文媒體也爭相介紹這位早已被遺忘的曾文正公。

      【2】中國近代史上叱咤風云的人物豈止千百,為何此人能得到眾多領域和層次的關注:似乎只要是中國人,誰都可以從他身上說點什么!看來,這就不僅僅是出于個人經歷的傳奇性,而是此人身上有著民族和文化的負載。

      【3】當今的時代,是一個全球經濟一體化的時代,西方文化仗著經濟實力的強大,正在向全世界各個角落風卷殘云般撲來,大有排斥、壓倒一切文化的勢頭。曾經創(chuàng)造過五千年燦爛文明的中國文化,在如此形勢下如何立足,它究竟還有沒有存在的必要,中華民族還需要它的哺育嗎?它還有發(fā)展的可能嗎?這些原本不是問題的問題,如今似乎已成了有識之士的困惑。

      【4】曾氏被公認為中國近代最后一個集傳統文化于一身的典型人物,人們對他的關注和興趣,正好給我們以啟示:處在變革時期而浮躁不安的中國人,依然渴求來自本族文化的滋潤,尤其企盼從這種文化所培育出的成功人士身上獲取某些啟迪。這啟迪,因同源同種同血脈的緣故,而顯得更親切,更實用,也更有效。

      【5】此事給我們這批從事中國文化工作的人以振奮,它使我們增加了信心,看到了未來的前途。

      【6】然而,中國文化既博大精深,又浩繁蕪雜,在眼下信息爆炸競爭激烈的時代,機遇良多,一刻千金,人們再也沒有往日田園般寧靜的心境和經年累月足不出戶閉門讀書的悠閑。如何讓忙于事功者領略中國文化的智慧呢?筆者認為,對于有志于此的人來說,不妨試用一法:在一段時間內將注意力集中到一個有代表性的人物身上,將他看透研深,再由此一人而去領悟全體。佛家說一葉一菩提,一花一世界,古人說一經通而百經通,說的都是這個意思。

      【7】曾國藩便是中國文化的代表人之一,無論從哪個角度來看他,都有值得借鑒之處。比如說,作為一個個體生命,他以病弱之軀在短短的六十年里,做了如許多的事情,留下如許多的思考,他的超常精力從何而來?作為一個頭領,他白手起家創(chuàng)建一支體制外的團隊,在千難萬險中將這支團隊帶到成功的彼岸,此中的本事究竟有哪些?作為一個父兄,一生給子弟寫信數以千計,即便在軍情險惡、隨時都有生命危險之際,仍對子弟不忘殷殷關注、諄諄教誨。他的這種非同尋常的愛心源于何處?作為一個國家的高級官員,在舉世昏昏不明津渡的時候,他能提出向西方學習徐圖自強的構想,并在權力所及的范圍內加以實施。他的這種識見從何產生?所有這些,都是值得今人仔細琢磨的課題。

      (選自《唐浩明評點曾國藩家書》前言,唐浩明評點,岳麓書社,2002)

      猜你喜歡
      英譯漢參賽者譯文
      Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
      委婉語英譯漢的語用策略研究
      譯文摘要
      水利經濟(2020年3期)2020-02-22 11:38:33
      “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
      外語學刊(2019年2期)2019-11-26 19:50:04
      勸退馬拉松參賽者
      害我受傷的小石頭
      追光花園
      風景園林(2018年8期)2018-11-09 06:15:34
      數學文獻英譯漢中的“翻譯腔”問題及對策
      I Like Thinking
      譯文
      仁布县| 柳州市| 历史| 江北区| 临海市| 四子王旗| 瑞金市| 钦州市| 门头沟区| 镇宁| 平果县| 潞城市| 北安市| 霍林郭勒市| 永丰县| 神农架林区| 濮阳县| 乡城县| 湖南省| 彰化县| 瑞丽市| 阳朔县| 侯马市| 井陉县| 横山县| 宝清县| 临洮县| 高青县| 兰西县| 和政县| 康保县| 凌云县| 杂多县| 旌德县| 乌苏市| 驻马店市| 海宁市| 潞西市| 错那县| 霍林郭勒市| 兖州市|