《音樂研究》2021年第5期,在王次炤教授主持并整理的文章《關(guān)于“民族歌劇”和“原創(chuàng)歌曲”的討論》一文中,各位業(yè)內(nèi)專家在“中國歌劇重大問題研究”的宏觀學(xué)術(shù)背景下,針對“民族歌劇”和“原創(chuàng)歌劇”的概念問題各抒己見,熱烈討論。
本次討論涉及三個(gè)論題:(1)在界定中國歌劇時(shí),是否有必要設(shè)定“民族歌劇”“原創(chuàng)歌劇”等概念?(2)中國歌劇應(yīng)該如何在體裁上做區(qū)分?(3)不同體裁如何定位?它們之間有何本質(zhì)的區(qū)別?因?yàn)楦魑粚W(xué)者各持己見、爭論不休,最終并未形成明確的結(jié)論性答案。明言教授在討論中指出:“在中國,“民族歌劇’乃前輩音樂家們基于蘇俄東歐民族樂派歷史上的成功案例啟發(fā),舶來的概念?!雹偃粽摱砹_斯民族樂派對中國歌劇的影響,必定繞不開歌劇《生命獻(xiàn)給沙皇》,這引起了筆者探究這部歌劇問世時(shí)體裁是否定位為“民族歌劇”的興趣。
俄羅斯科學(xué)院社會(huì)科學(xué)科學(xué)信息研究所(NHVOH PAH)研究員、“19世紀(jì)下半葉~20世紀(jì)初的俄羅斯文化史”專家奧科薩娜·巴賓克(OKcaHa BacunbeBHa Ba6eHKo)在學(xué)術(shù)論文《格林卡的〈生命獻(xiàn)給沙皇〉——第一部俄羅斯民族歌劇》(KKM3Hb3a4ap9》M.M.「1NHKM-nepBa.9 pyccKaHa MOHanbHa9 onepa)中對“俄羅斯民族歌劇”的表達(dá),已經(jīng)明確了俄羅斯學(xué)者認(rèn)可“俄羅斯民族歌劇”概念的觀點(diǎn)。
談及這部歌劇,我們有必要先澄清其劇名的翻譯問題,一是為行文方便,二是因?yàn)檫@與歌劇主旨中的“人民性”有重要關(guān)系。“KM3Hb3auap”是這部歌劇世界通用的俄文劇名,我國約定俗成的翻譯是“為沙皇獻(xiàn)身”。俄文中3a是“為了”的意思,山ap9是4apb(沙皇)的四格,KM3Hb具有多重釋義。在此語境下,KM3Hb若作為“生命”之意,歌劇名直譯則為“生命為了沙皇”,K3Hb若作為“生存”之意,歌劇名則直譯為“為了沙皇而生”。有這么一個(gè)史實(shí):最初格林卡提交給皇家劇院理事會(huì)的歌劇名,實(shí)際上是根據(jù)歌劇主人公命名的《伊凡·蘇薩寧》(MBaH CycaHNH)。但是,理事會(huì)就歌劇命名提出異議,詩人涅斯托爾·庫科里尼克(HecTop BacnnbeBn4KyKONbHVK,1809~1868)曾建議改名為“為沙皇而死”(CMepTb3aap9),按照沙皇尼古拉一世的諭旨劇名最終定為《為沙皇而生》(KM3Hb3aap9)。格林卡本人在其《筆記》中記述:“在蓋德奧諾夫②的協(xié)助下,我獲得了把歌劇獻(xiàn)給我的沙皇陛下的許可,它的名字由《伊凡·蘇薩寧》改為《生命獻(xiàn)給沙皇》?!?筆者以為,在行為指向性、文學(xué)表達(dá)性和戲劇情節(jié)吻合度上,理解為“生命獻(xiàn)給沙皇”要優(yōu)于“為沙皇獻(xiàn)身”和“為沙皇而活”的翻譯方式,所以筆者建議采用前者,并曾建議一些機(jī)構(gòu)在翻譯文件上采用。如果說《伊凡·蘇薩寧》的劇名因?yàn)橹鹘侨宋锕猸h(huán)還能透射出“人民性”的話,《生命獻(xiàn)給沙皇》這個(gè)命名則赤裸裸地反映出19世紀(jì)君主制下沙皇俄國的政治意識(shí)形態(tài)和格林卡的忠君思想,其間連絲毫的“人民性”都看不出來了。其實(shí),伊·蘇薩寧是一個(gè)被統(tǒng)治階級(jí)美化的人物,其農(nóng)民的身份也值得考證。當(dāng)然這是筆者感興趣的另外一個(gè)課題。
格林卡是在詩人茹科夫斯基(Bacnnnn AHapeeB4 KyK0BCKNN,1783~1852)的建議下,根據(jù)1613年科斯特羅姆地區(qū)多姆尼諾村的村長伊凡·蘇薩寧為保衛(wèi)沙皇,將波蘭入侵軍隊(duì)引入密林使其覆滅而自己也獻(xiàn)出生命的歷史故事為藍(lán)本創(chuàng)作而成。劇本作者是俄羅斯劇作家、詩人、評(píng)論家葉果爾·羅增男爵(EropΦenop0BM4Po3eH,1800-1860)。日俄歷1836年11月27日(公歷12月9日)在圣彼得堡大劇院(bonbon TeaTp)④首演。
《生命獻(xiàn)給沙皇》的上演得到了大部分思想家和文人階層的熱烈應(yīng)和,被認(rèn)為是俄羅斯音樂界的大事件。歌劇顯然也博得了沙皇尼古拉一世的歡心,首演后,格林卡領(lǐng)到了沙皇的賞賜:一塊鑲著寶石的懷表。而其他宮廷成員和貴族階層卻因?yàn)槠洹澳行灶}材”(MyKM叫KMMCHO*eT)及“馬車夫音樂”(y4epcKa9My3blKa)風(fēng)格表示嫌惡⑤。顯然,在他們眼里,格林卡的歌劇在題材和音樂上都是不符合上層社會(huì)的歌劇審美規(guī)范的。
值得關(guān)注的是,這部作品也遭到了普希金和布爾加林(中annen BeHeAnKToBn4 BynrapH,1789~1859)等一部分文化進(jìn)步人士的詬病。19世紀(jì)俄羅斯最重要的文藝批評(píng)家、藝術(shù)史學(xué)家烏拉基米爾·斯塔索夫(BnanMnp BacnnbeBn4 CTacoB,1824~1906)尖銳地批判道:“也許沒有人像格林卡那樣帶給我們的人民以如此的羞辱,通過天才的音樂,把奴才蘇薩寧描繪成永恒的俄羅斯英雄,他像犬一樣忠誠,像一只夜貓子或松雞⑥一樣被蒙蔽限制,棲牲自己去拯救一個(gè)從未曾謀面,不值得去愛,也根本不應(yīng)該去拯救的男孩子⑦。這是典型的莫斯科時(shí)代和莫斯科式的俄羅斯家畜的封神儀式。”?在斯塔索夫這位“新俄羅斯樂派”(“強(qiáng)力集團(tuán)”)精神領(lǐng)袖的認(rèn)知中,《生命獻(xiàn)給沙皇》弘揚(yáng)的不是人民精神,而是迂腐的忠君思想,是應(yīng)該遭受鞭答的。筆者注意到,這位俄羅斯19世紀(jì)最重要的樂評(píng)人文字中并沒有“民族歌劇”這樣的表述方式。
“十月革命”后,這部歌劇遭到封殺,蘇薩寧的家鄉(xiāng)其與沙皇共矗的紀(jì)念碑也被推倒。1939年2月21日,詩人謝爾蓋·戈洛杰茨基(CeprenMNTpoaHOBV4(opone4KMM,18841967)為歌劇重新創(chuàng)作了劇本,該劇才得以在莫斯科大劇院以《伊凡·蘇薩寧》的劇名重新上演。劇本去除了封建忠君思想,將拯救國王、反抗波蘭入侵軍的情節(jié)改為俄羅斯人民反對外敵侵略最終取得勝利的主旨。歌劇結(jié)尾的《光榮頌》以頌揚(yáng)人民的偉大勝利代替了“上帝保佑國王”的主題。借塑造“俄羅斯民族英雄”(pycckn HaunoHanbHbin repon)伊凡·蘇薩寧的形象弘揚(yáng)俄羅斯抵抗外侮的民族精神,體現(xiàn)出飽滿的“人民性”。同年4月2日,《伊凡·蘇薩寧》被賦予了領(lǐng)袖斯大林參與編輯的新版本。1997年莫斯科大劇院恢復(fù)上演羅增劇本的初始版本,但劇名仍保留《伊凡·蘇薩寧》⑨。目前在俄羅斯聯(lián)邦的舞臺(tái)上,這部歌劇又改回了首演時(shí)的歷史舊稱《生命獻(xiàn)給沙皇》。歌劇《生命獻(xiàn)給沙皇》體現(xiàn)出色彩斑斕的俄羅斯民族性。
但是,正如前文論證的,其透露出來的“人民性”是有時(shí)代局限性的,雖然普通的農(nóng)民作為主角出現(xiàn)在戲劇中,大量的群眾場面的呈現(xiàn),鄉(xiāng)村、田野、密林、鄉(xiāng)村婚禮、民間舞蹈等這些,都是與人民群眾息息相關(guān)的事物,蘇薩寧身上的勇毅與慈祥也是俄羅斯民族性格的投射,但是人民群眾強(qiáng)大的力量最終體現(xiàn)為保衛(wèi)封建沙皇君主專制的“鋼鐵洪流”,人民也淪為君主制的殉道者。筆者以為,“民族性"(HauMOHafbHOCTb)和“人民性"(HapOAHOCTb)并不是一個(gè)可以互換的概念,民族性可以局部代表人民性,但是人民性卻不一定非得用民族性來表達(dá)和言講。普羅科菲耶夫的《戰(zhàn)爭與和平》采用的同樣是歷史題材,然而眾所周知,其創(chuàng)作采用的是融合了現(xiàn)代音樂趣味和作曲技術(shù)的音樂語言,并未遵守俄羅斯民族樂派的音樂風(fēng)格,但這并不影響其深刻的俄羅斯性和人民性,呈現(xiàn)在我們面前的仍然是一幅絢麗多彩、波瀾壯闊的俄羅斯民族史詩畫卷。筆者找到了1836年11月27日(1舊俄歷)《生命獻(xiàn)給沙皇》首演時(shí)的海報(bào),關(guān)于歌劇體裁,明確標(biāo)記為“OpurMHanbHb1ⅵ6onb山a9onepa”(原創(chuàng)大歌?。?。信息中的關(guān)鍵詞“OpmrMHanbHbli”(原創(chuàng)的)和“6onb山a90nepa”(大歌?。砺冻鲎髑液投砹_斯皇家劇院協(xié)會(huì)真實(shí)的意愿:突出“原創(chuàng)”這個(gè)字眼,既是著作權(quán)的強(qiáng)調(diào),更是彰顯其與之前俄國本土作曲家模仿意大利正歌劇和喜歌劇等體裁創(chuàng)作痕跡的歌劇的區(qū)別。《生命獻(xiàn)給沙皇》借用的是當(dāng)時(shí)西方正流行的“法國大歌劇”的體裁形式。
《生命獻(xiàn)給沙皇》的體裁界定,對我國歌劇理論中“原創(chuàng)歌劇”和“民族歌劇”所面臨的分類困境具有某種啟示?!皹I(yè)界所謂民族歌劇對應(yīng)的是民族唱法、應(yīng)用民歌、戲曲特點(diǎn)多一些。而應(yīng)用美聲唱法和更多采用西洋歌刷模式的創(chuàng)作原則,業(yè)內(nèi)人士將其冠以‘原創(chuàng)歌劇’?!雹庥岱褰淌谡J(rèn)為業(yè)界這兩種說法都不免偏激。
筆者以為,業(yè)界這種分類法的依據(jù)沒有任何說服力。比如,《沂蒙山》的創(chuàng)作也采用了民間音樂素材,首演時(shí)明確標(biāo)記為“民族歌劇”,但是從著作權(quán)角度它難道不屬于“原創(chuàng)歌劇”?格林卡雖然在《生命獻(xiàn)給沙皇》的創(chuàng)作中采用了民間素材和民間音樂,但卻沒有為其貼上“民族”的標(biāo)簽,而恰恰只強(qiáng)調(diào)了其“原創(chuàng)性”,保留了其“大歌劇”的西方歌劇傳統(tǒng)類分名稱。顯然,若談啟示,我國目前這種歌劇分類方式與《生命獻(xiàn)給沙皇》并無淵源。
如果按照我們的類分觀點(diǎn),《生命獻(xiàn)給沙皇》不屬于“原創(chuàng)歌劇”,而應(yīng)該劃歸為“民族歌劇”,但是,在“格林卡時(shí)代”和“后格林卡時(shí)代”,俄羅斯人都沒有把《生命獻(xiàn)給沙皇》稱為“民族歌劇”(pyccKa9 HaLMOHanbHa9onepa),這個(gè)概念只是現(xiàn)當(dāng)代俄羅斯學(xué)者回觀的學(xué)術(shù)表達(dá)方式。
筆者對《生命獻(xiàn)給沙皇》之后的俄羅斯著名歌劇的最初體裁界定進(jìn)行了梳理:格林卡的第二部歌劇《魯斯蘭與柳德米拉》標(biāo)記為“大型神話歌劇”(6onb山a9Bon山e6Ha9onepa),達(dá)爾戈梅日斯基的《水仙女》標(biāo)記為“大歌劇”(6onb山a9onepa),鮑羅丁的《伊戈?duì)柾酢窐?biāo)記為“歌劇”(onepa),穆索爾斯基的《鮑里斯·戈杜諾夫》《霍萬欣那》標(biāo)記為“民族音樂戲劇”(HapoAHa9My3blKa/bHa9 ApaMa),里姆斯基-科薩科夫的巛薩德闊》標(biāo)記為“歌劇-壯士歌”(onepa-6 blnmha),安東·魯賓斯坦的《惡魔》標(biāo)記為“歌劇”,柴可夫斯基的《黑桃皇后》標(biāo)記為“歌劇”,《葉甫蓋尼·奧涅金》標(biāo)記為“抒情場面”(MpM4eckne cueHbl),普羅科菲耶夫的《戰(zhàn)爭與和平》與其他蘇聯(lián)時(shí)期的歌劇也并未明確標(biāo)記其民族指向性,而是只標(biāo)記為“歌劇”。的確,蘇聯(lián)擁有194個(gè)民族,哪個(gè)民族的歌劇才能代表蘇聯(lián)民族歌劇?是占人口主體超過50%的俄羅斯族歌劇,還是任何一個(gè)民族的歌劇?那么“民族歌劇”認(rèn)定的依據(jù)是什么?是按照作曲家的族屬,還是按照歌劇創(chuàng)作、表演風(fēng)格的民族化特征?
楊燕迪教授認(rèn)為:“‘民族歌劇’這一術(shù)語無法翻譯為西文,nationalopera不是這個(gè)意思,而ethic opera不通,因而也很難國際通行?!雹鈈yccKa:9 Ha4 MOHanbHa9 onepa這一俄語概念對應(yīng)的正是英語的national opera。
在《新世紀(jì)英漢大詞典》中,nation擁有“國家”和“民族”兩個(gè)釋義。俄語的Ha叫M?作為外來詞正是對應(yīng)著nation,而作為形容詞Ha4MOHanbHa(-b是“民族的”還是“國家的”則要視具體語境,比如pyCCKNⅵHayMOHanbHb1ⅵrepon,則應(yīng)該翻譯為“我羅斯民族英雄”,而PoccnNcKa9 HauNoHanbHa,96M6nvoteka,若翻譯為“俄羅斯民族圖書館”則不精準(zhǔn),應(yīng)譯為“俄羅斯國家圖書館”。而pyccKa Ha4MOHanbHa9onepa,譯為“俄羅斯國家歌劇”顯然不恰當(dāng),只能翻譯為“俄羅斯民族歌劇”,但容易將大眾思維引入狹義的認(rèn)知層面。筆者以為這里的“俄羅斯民族歌劇”的前綴帶有國家的含義,但不是具體政體意義上的國家,它應(yīng)該理解為一個(gè)廣義的大民族概念,類似于“中華民族”的宏觀意蘊(yùn),涵蓋了血脈延續(xù)、歷史更迭、文化傳承、地理緣由等重要因素。
格林卡的《生命獻(xiàn)給沙皇》因?yàn)轭}材的俄羅斯性(俄羅斯歷史故事),音樂語言、舞臺(tái)元素的俄羅斯民族化,它無疑是一部具有濃郁俄羅斯民族風(fēng)格的歌劇作品,但是更重要的價(jià)值在于其由風(fēng)格上狹義的民族性拓展為廣義的俄羅斯民族性,是增強(qiáng)俄羅斯民族文化自信的一部曠世杰作。
《生命獻(xiàn)給沙皇》更大的意義在于,在意大利歌劇和法國歌劇占據(jù)俄國舞臺(tái)一個(gè)世紀(jì)(18世紀(jì)30年代-19世紀(jì)30年代)的情勢下,俄羅斯本土作曲家經(jīng)歷了半個(gè)多世紀(jì)的俄羅斯歌劇創(chuàng)作民族化的探索,最終憑借格林卡的這部歌劇得到成功突圍。
憑借這部歌劇,格林卡把俄羅斯藝術(shù)音樂創(chuàng)作提升到了一個(gè)新的水平。
俄羅斯歌劇的創(chuàng)作道路起始于18世紀(jì)中葉。被認(rèn)為是“第一部俄羅斯歌劇”的《采法爾與普羅克里斯》(4e中an n npokpuc)于1755年問世,曲作者是意大利作曲家弗朗西斯科·阿菜亞(ΦpaH4ecKo ApaM9,1709~1770),除了采用俄國詩人、劇作家亞歷山大·蘇馬羅科夫(AnekcaHAp門eTpoB4 CyMapoKoB,1717~1777)的俄語劇本創(chuàng)作,演員都是我國人之外,這部歌劇其實(shí)是典型的意大利歌劇樣式。
18世紀(jì)末俄羅斯歌劇早期創(chuàng)作的成果,比如本土作曲家索科洛夫斯基(M.M.COKOnOBCKNN)的《磨工-巫師、騙子和媒人》(MenbHNK-KOAAyH,o6MaH山MKNCBaT,1779),馬京斯基(M.MaTnHCKnN)和帕什克維奇(B.ㄇa山KeBw4)的《善有善報(bào)》(KaKnoXnBel山b,TaknnpocnblBe山Wb,又名《圣彼得堡商場》,1782);福明(E.M.中oMMH)的《馬車夫》(AM叫MKMHa7OACTaBe,1787)等,基本上也是對意大利喜歌劇和法國喜歌劇的模仿,作品中都采用了對白。這些作品在創(chuàng)作民族化上的嘗試,僅限于我羅斯音樂素材的直接引用或變形使用,比如在《馬車夫》中福明直接引用民歌《田野里有一棵小白樺》寫作了三重唱。
19世紀(jì)初,俄羅斯作曲家在歌劇創(chuàng)作中更加強(qiáng)調(diào)俄羅斯民間音樂元素的運(yùn)用,比如,達(dá)維多夫(C.AaBblAoB)的《列斯塔,第聶伯河的水仙女》(lecTa,HenpoBCKa9pycanka,1805),維爾斯托夫斯基(A.H.BepCToBCKnN)的《阿斯科爾德的墳?zāi)埂罚ˋcKo7b0BaM0fM7a,1835)等,他們在歌劇創(chuàng)作中努力追求俄羅斯民族色彩,經(jīng)常使用俄羅斯民族旋律。俄羅斯當(dāng)代文學(xué)家維克多·西馬科夫(BnKTop CepreeBn4CMMaKOB)認(rèn)為:“《阿斯科爾德的墳?zāi)埂分荒芩阕鞫砹_斯旋律的組合,其缺乏音樂的統(tǒng)一和主導(dǎo)思想,也缺乏天才?!盄而“格林卡則更大膽更富天才……”⑧19世紀(jì)著名作家、思想家、音樂學(xué)家烏拉基米爾·奧多耶夫斯基(BnagnMupΦeA0p0B4On0eBCKNN,1803~1869)認(rèn)為:格林卡“通過輝煌的經(jīng)驗(yàn)證明:俄羅斯的旋律,自然透露出悲傷、歡快或勇敢,可以提升到悲劇的風(fēng)格”。?格林卡用自己的創(chuàng)作證明了俄羅斯民間曲調(diào)中蘊(yùn)藏著巨大的戲劇性,借助自己對西方音樂語言的熟練掌握,他創(chuàng)造了自己獨(dú)特的俄羅斯民族旋律、和聲和語調(diào)。奧科薩娜·巴賓克認(rèn)為:“在格林卡的創(chuàng)作中包含著民族現(xiàn)實(shí)的各個(gè)方面,在這種民族文化(HaunOHanbHa9 KynbTypa)當(dāng)中,他顯示出的元素具有全人類的意義,而作曲家本人的風(fēng)格是俄羅斯風(fēng)格和其他音樂文化的綜合?!雹萏K聯(lián)著名音樂學(xué)家、作曲家鮑里斯·阿薩菲耶夫(5opncBnanumupoBi4Aca中beB,1884~1949)指出,格林卡認(rèn)識(shí)到“俄羅斯農(nóng)民歌曲和城市旋律不是死資本,只能程式化,作點(diǎn)綴等,但這是一個(gè)實(shí)際的音樂環(huán)境:語調(diào)和節(jié)奏,其中有尚未使用的能量被隱藏”。⑤
其實(shí),以伊凡蘇薩寧的事跡為主題的同名歌劇,已經(jīng)在1815年由意大利裔作曲家卡捷里諾·科沃斯(KaTepnH0Anb6epToB4KaB0c,1775~1840)根據(jù)亞歷山大·沙赫夫斯克伊(AnekcaHAp AnekcaHapoBn4山ax0 BCKON,1777~1846)的劇本創(chuàng)作并在圣彼得堡大劇院首演。該版歌劇用法國喜歌劇風(fēng)格寫成,劇中對白與音樂比重幾乎成正比,主角蘇薩寧也并未犧牲。而格林卡的《生命獻(xiàn)給沙皇》是俄羅斯第一部不用對白寫作的俄羅斯“大歌劇”。無論在敘事體裁,戲劇架構(gòu),音樂性、戲劇性和民族性上,科沃斯的《伊凡·蘇薩寧》都無法與同題材的格林卡的《生命獻(xiàn)給沙皇》日月同輝。作為圣彼得堡大劇院藝術(shù)總監(jiān)和首席指揮的卡捷里諾·科沃斯以無私的胸懷接受了這部歌劇,并在首演中擔(dān)任指揮。兩部歌劇在同一個(gè)舞臺(tái)上并存一段時(shí)間后,科沃斯的歌劇黯然退場,歷史最終選擇了格林卡的宏偉巨制。
筆者以為,《生命獻(xiàn)給沙皇》被稱為“俄羅斯第一部民族歌劇”是現(xiàn)當(dāng)代俄羅斯學(xué)者以回溯歷史的視角所下的定義,其問世時(shí)俄羅斯歌劇創(chuàng)作雖然經(jīng)歷了長期“民族化”的探索,但是在音樂理論和評(píng)論領(lǐng)域尚未形成“民族歌劇”的思維。
同為西方的文化舶來品,歌劇文化在俄羅斯土地上發(fā)展了近300年,在中國土地上生存了百年,其發(fā)展時(shí)長不可同日而語。但是它們在西方歌劇本土化、民族化的追求上是一致的。不同的是,我國歌劇創(chuàng)作意識(shí)領(lǐng)域形成“民族性”的思維同比要早于俄羅斯。我們要清楚一個(gè)重要的前提:“民族歌劇”的概念是在題材和音樂語言上民族風(fēng)格化歌劇的界定,還是以西方歌劇藝術(shù)成就為基石、像瓦格納的樂劇那樣在戲劇和音樂交融關(guān)系上創(chuàng)造的新理念和新體裁?而它又能否代表我國歌劇創(chuàng)作上所有成果?筆者以為,這個(gè)“民族性”的指向不應(yīng)該成為歌劇的類分依據(jù),更不應(yīng)該在創(chuàng)作意識(shí)形態(tài)和價(jià)值判斷上形成捆綁。民族性的弘揚(yáng)不應(yīng)僅僅是民族題材的歌劇的責(zé)任,而民族題材的歌劇也可以用西方歌劇的任何形式來表現(xiàn),不應(yīng)該限制于民族風(fēng)格化的歌劇音樂語言(比如沿用戲曲音樂板式和音樂結(jié)構(gòu)),當(dāng)然也可以用現(xiàn)代的作曲技法來表現(xiàn)。這些方面我們都有成功的嘗試,不再贅述。
筆者以為,如果有一部中國作品像《生命獻(xiàn)給沙皇》一樣,在世界音樂史和當(dāng)今國際樂壇上占據(jù)重要位置的話,不論其是不是根據(jù)板腔體戲曲語言創(chuàng)作,有沒有音樂風(fēng)格上鮮明的民族性,只要是能反映中華民族的偉大精神和人民性的,都可以稱之為廣義概念上的“中國民族歌劇”。
此外,筆者還是堅(jiān)持“去標(biāo)簽”的觀點(diǎn),加上“民族的”標(biāo)簽,恰恰透露出一種民族狹隘性和文化不自信。歌劇既然是公認(rèn)的“人類文化藝術(shù)皇冠上的明珠”,它又不是單單屬于創(chuàng)造它的意大利人的,或者法蘭西、日耳曼、英格蘭、俄羅斯等某個(gè)民族的,加上個(gè)標(biāo)簽不顯得“小氣”嗎?歌劇屬于全人類,這門藝術(shù)誰都可以創(chuàng)演,加不加“民族的”“國家的”前綴并不重要,能不能留下經(jīng)典才是關(guān)鍵。要把“非本民族裔”的藝術(shù)做到極致,更能弘揚(yáng)民族自信。對于中國歌劇藝術(shù)的意識(shí)形態(tài)來說,如果非要分類才可以敘事,筆者還是傾向采用“中國歌劇”的定義,但是必須將之設(shè)定在“中華民族”的宏觀背景下,如此既有凝聚人心的號(hào)召力,又能彰顯中國文化自信,既能概括中國歌劇以往的創(chuàng)作成就,又能包容未來的創(chuàng)作探索。把創(chuàng)作主動(dòng)權(quán)交給劇作家和作曲家,用多種創(chuàng)作思維和視角去發(fā)展中國歌劇藝術(shù)。
但是,反觀在國內(nèi)創(chuàng)作演出中標(biāo)注為“中國歌劇”又似乎不妥,面對的是中國觀眾,言講的是中國故事,用的是中國語言,不用這個(gè)前綴大家也都知道是中國歌劇,就像白酒在中國市場上流通要標(biāo)注為“中國白酒”一樣。筆者以為,“中國歌劇”可以作為一個(gè)宏大命題和藝術(shù)標(biāo)簽對外宣講,并在史冊上銘刻印記,但是,卻并不適用于總譜封面和宣傳海報(bào)上。
(孫兆潤,哈爾濱音樂學(xué)院副教授,俄羅斯音樂藝術(shù)博士。該文為2022年度黑龍江省教育科學(xué)規(guī)劃重,點(diǎn)課題本科高校項(xiàng)目《俄羅斯歌劇藝術(shù)的發(fā)展及對中國的影響和啟示》,課題編號(hào):GB1422662)