On July 3, the 10th of Ramadan Railway built by Chinese enterprises was opened for trial operation and local residents took the new train in Egypt.
7月3日,塞西總統(tǒng)、馬德布利總理視察了項(xiàng)目最大也是中東地區(qū)最大換乘車(chē)站阿德利·曼蘇爾車(chē)站,查看項(xiàng)目總體路線(xiàn)圖以及輕軌列車(chē)內(nèi)部構(gòu)造,并從該車(chē)站出發(fā)乘輕軌至巴德?tīng)栜?chē)站。期間,埃及交通部長(zhǎng)瓦齊爾表達(dá)了對(duì)中國(guó)企業(yè)為項(xiàng)目建設(shè)所作努力的衷心感謝,希望繼續(xù)推進(jìn)雙方合作。
On July 3, Egyptian President Abdel-Fattah al-Sisi and Prime Minister Mostafa Madbouly inspected Adly Mansour Station, the largest transfer train station of the project and in the Middle East. They viewed the overall project roadmap and the interior of the light rail train and took the train from Adly Mansour Station to Badr Station. During the inspection, Minister of Transport Kamel el-Wazir expressed heartfelt thanks to Chinese enterprises for their contribution to the project, and said Egypt aspired to further cooperation.
7月3日,廖力強(qiáng)大使專(zhuān)程到齋月十日城電氣化輕軌項(xiàng)目部走訪(fǎng)并慰問(wèn)中方施工人員。他強(qiáng)調(diào),自項(xiàng)目開(kāi)工以來(lái),面對(duì)新冠肺炎疫情帶來(lái)的種種困難和挑戰(zhàn),項(xiàng)目實(shí)施企業(yè)積極配合埃及政府保民生、穩(wěn)就業(yè)、促生產(chǎn),與埃及伙伴并肩戰(zhàn)斗、互幫互助,疫情防控和生產(chǎn)建設(shè)“兩手抓、兩手硬”,重視培養(yǎng)埃及青年技術(shù)人員,在疫情特殊時(shí)期展示了“中國(guó)速度”,傳授了“中國(guó)經(jīng)驗(yàn)”。
On July 3, Liao Liqiang, Ambassador of the People’s Republic of China to the Arab Republic of Egypt, visited Chinese constructors at the 10th of Ramadan Railway Project Department. He underscored that in the face of challenges brought by the COVID-19 pandemic, the enterprises partnered with the Egyptian government to improve people’s livelihood, stabilize employment, and boost production since the start of the project. They worked with Egyptian colleagues, supported each other, were devoted to construction as well as pandemic prevention and control, and trained young technicians for the country. In a word, they demonstrated “Chinese speed” and shared “Chinese experience”.
7月3日,中企承建的埃及首條電氣化輕軌通車(chē)試運(yùn)行。列車(chē)設(shè)計(jì)最高時(shí)速120 公里,每列車(chē)6節(jié)編組,最多可載客2222 人,由中企根據(jù)當(dāng)?shù)剡\(yùn)營(yíng)環(huán)境“量身定制”,是技術(shù)先進(jìn)、環(huán)境適應(yīng)能力強(qiáng)大、設(shè)計(jì)人性化的現(xiàn)代化電動(dòng)客車(chē)。埃及民眾表示,這一輕軌的外觀(guān)看起來(lái)很像中國(guó)的高鐵,這讓他們覺(jué)得埃及發(fā)展得越來(lái)越先進(jìn)了。
On July 3, Egypt’s first electrified light rail built by Chinese enterprises was opened for trial operation.Designed at a top speed of 120km/h, the six-car train has a maximum capacity of 2,222 passengers. In order to adapt to the local operating environment in Egypt, those modern electric trains customized by Chinese enterprises feature avant-garde technologies, strong environmental adaptability, and human-centered design.Egyptians said the light rail looks like high-speed railways in China, which make them feel that Egypt is becoming a country with more advanced transportation.
齋月十日城鐵路是卡斯柯在海外的首個(gè)全信號(hào)系統(tǒng)集成項(xiàng)目。本次CBTC 信號(hào)系統(tǒng)集成方案覆蓋項(xiàng)目全生命周期服務(wù),包括產(chǎn)品設(shè)計(jì)、設(shè)備采購(gòu)、現(xiàn)場(chǎng)施工、后期維保等。目前,卡斯柯已正式設(shè)立埃及項(xiàng)目管理部,為齋月十日城鐵路提供為期12年的項(xiàng)目維保服務(wù)。
This is CASCO’s first overseas project of full signal system integration. The CBTC signal system integration scheme covers the full life cycle services of the project, including product design,equipment procurement, on-site construction, and after-sale maintenance. CASCO has officially set up the Egyptian Project Management Department, which will provide a 12-year maintenance service for the 10th of Ramadan Railway after its opening.
A photo of Adly Mansour Station, a starting station of the 10th of Ramadan Railway, taken in east Cairo, Egypt on July 3
(新華社 供圖)