• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢語個體量詞的復雜性特征
      ——基于術(shù)語英譯的語言學理據(jù)①

      2022-10-26 14:24:16胡賽珠
      語言與文化論壇 2022年1期
      關(guān)鍵詞:數(shù)詞量詞范疇

      胡賽珠

      1. 引言

      個體量詞是漢語的顯著特點之一,它們通常出現(xiàn)在數(shù)詞和名詞中間,是數(shù)名短語必不可少的一個成分。20世紀六七十年代以來,漢語個體量詞一直是國內(nèi)外語言學界關(guān)注的焦點,但是個體量詞這一術(shù)語的英譯卻不盡相同。本文在梳理文獻過程中發(fā)現(xiàn),個體量詞的術(shù)語英譯大致分成兩大類:classifiers(分類詞)和quantifiers(量詞)或measure words(度量詞)。除了直接翻譯成classifiers(Peyraube,1991;董秀芳,2013)和quantifiers (王重陽,2018)或measure words (孟繁杰 等,2011)之外,這兩大類之下更有細分。其中,classifiers大類下分別有numeral classifiers (Loke,1997; Zhang,2012; Bisang,2014), sortal classifiers (Her et al.,2010),noun classifiers(Erbaugh,1986; Tai et al.,1990; Gao,2010),individual classifiers (Gao et al.,2009;邵天松,2015),count-classifiers(Chien et al.,2003)和count-noun classifiers (Zhang,2007)等;而quantifiers/measure words大類下則包括individual quantifiers (麻愛民,2011), single quantifiers (賀群,2011),individual measure(牛保義,2010)和individual measure words (張金橋 等,2012;劉建民,2016)等。

      個體量詞術(shù)語英譯的不同選擇基于不同的理論依據(jù)和研究視角,隸屬于不同的語言學傳統(tǒng),在一定程度上也反映了漢語個體量詞的復雜性特征。將漢語個體量詞納入中西方語言學傳統(tǒng)中進行對比,既能反映漢語個體量詞不同術(shù)語英譯的理據(jù),也能立體呈現(xiàn)其復雜性特征。語言的復雜性特征可以表現(xiàn)在語音、語義、構(gòu)詞、句法及功能等多方面。本文限于篇幅,僅從漢語個體量詞術(shù)語英譯入手,在中西方語言學傳統(tǒng)中,對比漢語個體量詞的概念和范疇,分析漢語個體量詞的句法特點、語義特點及其相關(guān)功能,以期立體呈現(xiàn)漢語個體量詞的復雜性特征。

      2. 漢語個體量詞的定義和范疇

      中西方語言學對漢語的定義各有側(cè)重,也相應地把漢語個體量詞納入不同的范疇。將漢語個體量詞分別英譯成classifiers或quantifiers,正是基于不同的語言學傳統(tǒng)。以下分別討論漢語個體量詞在中西方語言學傳統(tǒng)中的定義和范疇。

      2.1 傳統(tǒng)中國語言學:個體量詞和量詞范疇

      將個體量詞翻譯成quantifiers是基于中國語言學的傳統(tǒng)。傳統(tǒng)中國語言學認為漢語個體量詞是名量詞的一種,屬于量詞范疇。這一傳統(tǒng)始于《馬氏文通》,量詞被列為形容詞的一種,與數(shù)詞搭配用以記數(shù)(馬建忠,1898),后被視為量詞歸入名詞(黎錦熙,1992)或者作為名詞的“天然單位” (王力, 2004)。此后,它們被歸入量詞一類,被稱為范詞(高名凱,1957)或者陪伴詞(劉世儒,1965),用于作為名物的陪伴,表示虛量。個體量詞這一術(shù)語由丁聲樹和趙元任提出,前者認為個體量詞是“名詞代表的事物,有的是可以一個一個數(shù)的”(丁聲樹,1999),后者指出個體量詞是數(shù)詞和名詞之間的“單位詞”,用于“表示名詞的形狀、種類、或某種性質(zhì)”(趙元任,2005)。

      從其命名和定義可以看出,傳統(tǒng)中國語言學側(cè)重的是漢語個體量詞的計量作用。首先,盡管這些詞本身并不直接代表實量,但是它們或者跟數(shù)詞結(jié)合計量名詞所指,或者作為名詞所指實際或者認知上的單位,輔助數(shù)詞計量名詞。也正是這一側(cè)重點,這類詞匯被劃入量詞范疇。其次,傳統(tǒng)中國語言學也指出了個體量詞和名詞之間的關(guān)系,它們可以用來表示名詞的某種性質(zhì),但這一特點在相當長的時間里并沒有形成主流。名詞和個體量詞之間的語義關(guān)系通常被認為是約定俗成的,“不一定有道理可言” (丁聲樹,1999)。

      2.2 西方語言學:類分類詞和名詞分類范疇

      將個體量詞翻譯成classifiers則是基于現(xiàn)代西方語言學的名詞分類(nominal classification 或nominal categorization)體系?,F(xiàn)代西方語言學將漢語個體量詞定義為間于數(shù)詞或指示代詞和名詞之間的獨立語素,稱其為數(shù)分類詞(numeral classifiers)。西方對漢語個體量詞的記載開始于17世紀前后。西班牙傳教士Francisco Varo發(fā)現(xiàn)漢語中跟數(shù)詞或者指示代詞連用的特殊詞匯,并將這類特殊詞匯稱為小品詞(particulas)(Coblin et al.,2000)。但在此之后直至20世紀60年代,漢語個體量詞并未得到西方語言學界的重視,對它們的研究也幾乎處于空白狀態(tài)。直至20世紀六七十年代,隨著語言類型學的興起,個體量詞的語義特點再次引起西方語言學界的關(guān)注。學者發(fā)現(xiàn)個體量詞跟名詞有很大的關(guān)聯(lián)性,能夠指出名詞的內(nèi)在特點,并能將所指名詞按照其內(nèi)在特點進行分類或者范疇化(Denny,1976; Allan, 1977)?;谶@個特點,西方語言學將漢語的個體量詞歸為數(shù)分類詞。

      從更大的范疇來看,西方語言學中,漢語個體量詞所屬的數(shù)分類詞是名詞分類系統(tǒng)中的一種。如圖1所示,名詞分類方法包括(度)量詞(measure words或quantifiers)、分類詞(classifiers)、性(gender)或名類詞(nounclasses)。它們在語法化程度上各有差別。

      圖1 名詞分類系統(tǒng) (Grinevald,2000)

      其中,(度)量詞屬于詞匯形式,它們語法化程度最低,句法上不具有強制性。相對而言,性或名類詞語法化程度最高,句法上具有強制性,且呈現(xiàn)出一致性的特點。如在法語短語“une petite fille” (一個小女孩)和“un petit garcon” (一個小男孩)中,“fille” (女孩)為陰性名詞,“garcon” (男孩)為陽性名詞,修飾它們的形容詞和不定冠詞分別采用了相應的陰陽性以保持一致性。分類詞雖然也是用語法形式,在句法上具有強制性,但并不遵循一致性原則。因此,它們的語法化程度間于(度)量詞和性或名類詞之間,屬于部分語法化的語言現(xiàn)象(Grinevald,2000)。數(shù)分類詞作為分類詞中的一種,通常黏附于或者臨近于數(shù)名短語中的數(shù)詞。數(shù)分類詞又根據(jù)它們同名詞的關(guān)系分成類分類詞(sortal classifiers)和度量分類詞(mensural classifiers)。(Aikhenvald,2000)類分類詞能夠表示名詞的內(nèi)在特性,與漢語中的個體量詞對應,而度量分類詞跟名詞的內(nèi)在特性并無關(guān)聯(lián),相當于漢語中的其他名量詞。

      2.3 漢語個體量詞的范疇對比

      通過以上對比可知,在中西方語言學中,漢語個體量詞可歸屬不同的范疇。根據(jù)所屬類別,它們既可以歸入量詞范疇,也可以歸入名詞分類范疇。如圖2所示,傳統(tǒng)中國語言學將個體量詞作為名量詞的一種,納入量詞體系,而西方語言學則將個體量詞作為數(shù)分類詞中的類分類詞,納入到名詞分類范疇中。

      圖2 個體量詞在中西方語言學中的范疇

      漢語個體量詞的英譯不同,也可以反映出它們被劃歸入詞匯和語法2個不同的范疇。中國語言學傳統(tǒng)更傾向于將個體量詞納入詞匯范疇。在中國語言學中,量詞是實詞的第九大詞類,并不是語法手段的虛詞。由此可見,中國語言學更側(cè)重于它們作為獨立詞的詞匯特點。沿襲這個傳統(tǒng),將其英譯為quantifiers這一大類,實則也就把漢語個體量詞歸入到詞匯范疇。相反,西方語言學根據(jù)漢語個體量詞具有語法強制性的特點,將其歸入語法范疇。雖然西方語言學側(cè)重漢語個體量詞跟名詞所指的內(nèi)在語義聯(lián)系,也指出相比于性、數(shù)等語法手段,漢語個體量詞不具有一致性的特點,因此語法化程度不是最高。但是同時也指出,相比于詞匯,漢語個體量詞的語義特征并不明顯。因此,它們屬于部分語法化的語言現(xiàn)象。沿襲這個傳統(tǒng),西方語言學將漢語個體量詞英譯為classifiers,將其看作語法手段,歸入語法范疇。

      以上分析指出,漢語個體量詞的不同英譯選擇反映了它們在中西方語言學傳統(tǒng)中的定義各有側(cè)重,所屬范疇也有差異。將其英譯為quantifiers這個大類,漢語個體量詞被歸入量詞和詞匯范疇體系。將其英譯為classifiers這個大類,它們則被歸入分類詞和語法范疇體系。

      3. 漢語個體量詞的復雜性

      漢語個體量詞間于數(shù)詞或者指示代詞和名詞之間。一方面,它們作為數(shù)名短語中必需的成分,通常跟數(shù)詞或者指示代詞結(jié)合形成一個數(shù)量結(jié)構(gòu),是計量的重要語法手段;另一方面,作為獨立詞素,它們具有明顯的詞匯特點,在語義上能指出所修飾名詞的內(nèi)在特點。它們具有句法強制性、語義范疇化及功能多重性的復雜性特征。

      3.1 漢語個體量詞的句法強制性

      從句法上看,中西方語言學均認為漢語個體量詞在數(shù)名短語中具有強制性的特點。傳統(tǒng)語言學通常將漢語名詞視作抽象的概念名詞,類似于英語中的不可數(shù)名詞(Lucy,1992)。如下面例①中“water”(水)在英語中是不可數(shù)名詞,在計量的時候,需要“cup”(杯子)這樣的量詞作為計量的單位。同理,漢語中的名詞也需要借助量詞構(gòu)成名詞的單位進行計量。Cheng & Sybesma(1999)對此提出了不同的觀點。他們認為漢語名詞根據(jù)內(nèi)在語義是否可劃分也分成可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞,即內(nèi)在語義上可分的名詞,如“書”,和內(nèi)在語義上不可分的不可數(shù)名詞,如“水”。只是為了句法結(jié)構(gòu)上的需要,在計量漢語可數(shù)和不可數(shù)名詞的時候,這些名詞都需要量詞作為計量單位輔助數(shù)詞進行計量。構(gòu)成不可數(shù)名詞計量單位的是實際的量詞,比如例①中的“杯”,而構(gòu)成可數(shù)名詞計量單位的則根據(jù)實際的量和虛擬的量,分別選用表實量的名量詞和表虛量的個體量詞,對名詞進行計量。如例②中的“箱” 和“斤”分別以容量詞和度量詞表示實量,而例③中則以“本”和“顆”作為個體量詞表示虛量,前者重復“書”的語義概念,后者則表示栗子的形狀。

      ①a cup of water 一杯水

      ②一箱書 一斤栗子

      ③一本書 一顆栗子

      現(xiàn)代漢語的數(shù)名短語通常包括3個成分:數(shù)詞或指示代詞、量詞和名詞。在數(shù)名短語中,量詞(量)與數(shù)詞或者指示代詞(數(shù))構(gòu)成一個數(shù)量結(jié)構(gòu)用于計量名詞(名)。因此,如圖3所示,數(shù)名短語從整體上呈現(xiàn)左分支的結(jié)構(gòu)。

      圖3 數(shù)名短語的左分支結(jié)構(gòu) (Her,2017)

      在這個結(jié)構(gòu)中,無論是個體量詞還是其他量詞,在句法上都黏附于數(shù)詞并和數(shù)詞構(gòu)成[數(shù)+量]結(jié)構(gòu)。比如,在例②和例③中,量詞“箱”“斤”和個體量詞“本”“顆”都不能單獨使用,只能附著在數(shù)詞“一”之后,并和數(shù)詞“一”結(jié)合,分別用來計量名詞“書”和“蘋果”。其次,當名詞在上下文中有所交代,[數(shù)+量]結(jié)構(gòu)就可以單獨使用。如例④的對話中,問句中名詞“書”已有交代,答句中“三本”為數(shù)量結(jié)構(gòu),而名詞“書”則被省略了。另外,在數(shù)量不確定的時候,數(shù)名短語中的數(shù)詞會被省略,但是量詞和名詞一般不能被當作一個結(jié)構(gòu)。如例⑤中,度量詞“斤”和個體量詞“個”前并沒有數(shù)詞,但是“斤/個蘋果”只能被視為數(shù)名短語,度量詞和個體量詞前仍然隱含著數(shù)的概念(Her,2017)。

      ④——你要買幾本書?

      ——三本就夠了。

      ⑤我去買斤/個蘋果。

      從總體上看,漢語個體量詞在數(shù)名短語中呈現(xiàn)出來的句法特點跟其他的量詞并沒有特別大的區(qū)別。它們在數(shù)名短語中的使用都具有強制性,與數(shù)詞連用,使得整個數(shù)名短語呈現(xiàn)左分支的結(jié)構(gòu)?;谶@樣的句法特點,傳統(tǒng)中國語言學把個體量詞和其他名量詞都歸入量詞范疇,在術(shù)語英譯中將所有的量詞都翻譯成quantifiers或者measure words。即便遵循西方語言學傳統(tǒng)的學者在英譯漢語個體量詞術(shù)語的時候,也沒有忽視個體量詞在數(shù)名短語中的這個句法特點。他們把個體量詞相應地英譯為numeral classifiers (Loke,1997; Zhang,2012; Bisang,2014),或者將其英譯為numeral classifiers中的一個分類sortal classifiers (Her et al.,2010),或者將其簡化為classifiers(Peyraube,1991;董秀芳,2013),這些英譯的選擇依據(jù)都是漢語個體量詞臨近數(shù)詞,并且跟數(shù)詞形成數(shù)量結(jié)構(gòu)這個句法特點。

      個體量詞和其他名量詞在句法上也并不是完全一致。首先從形式上看,量詞前置形容詞位置挪動時,個體量詞所在的數(shù)名短語整體含義不會發(fā)生改變,但是其他名量詞所在的數(shù)名短語的含義卻會發(fā)生改變(Her et al.,2010)。如例⑥中,形容詞“大”不管出現(xiàn)在個體量詞“個”之前還是之后,數(shù)名短語的含義都沒有發(fā)生改變,形容詞“大”都是修飾名詞“蘋果”。但是,例⑦中,形容詞“大”的位置挪動時,數(shù)名短語的含義卻發(fā)生了改變。前者“大”修飾的是名量詞“箱”,而后者“大”修飾的是名詞“蘋果”。其次,個體量詞的省略不會改變數(shù)名短語的意義,但是其他名量詞的省略卻會改變數(shù)名短語的意義。如例⑧中,個體量詞“張”“條”和“個”插入還是省略,前后兩個句子整體的意義保持一致。因為,個體量詞作為虛量,在數(shù)名短語中插入或者省略對名詞實質(zhì)的量并沒有影響。但是,其他名量詞的省略卻會完全改變整句話的意義。如例⑨中,“籃”“箱”和“組”表示實際的量,省略這些量詞,句子意義更等同于例⑧中句子的意義了。

      ⑥一大個蘋果=一個大蘋果(Her,2012)

      ⑦一大箱蘋果≠一箱大蘋果(Her,2012)

      ⑧五張餅二條魚喂飽五千個人=五餅二魚喂飽五千人(Her,2012)

      ⑨五籃餅二箱魚喂飽五千組人≠五餅二魚喂飽五千人(Her,2012)

      基于個體量詞和其他名量詞在句法上的區(qū)別,傳統(tǒng)中國語言學中的部分學者在英譯個體量詞術(shù)語的時候,在quantifiers或者measure words之前添加了individual或者single等修飾詞,以區(qū)分于其他名量詞 (麻愛民,2011;賀群,2011)。按照西方語言學的傳統(tǒng),個體量詞則被英譯成classifiers或者sortal classifiers,其根本意圖也是要把它們跟度量詞等其他名量詞區(qū)分開來。如2.2節(jié)中所示,選擇將個體量詞英譯成classifiers是從語法化程度上將個體量詞跟其他名量詞區(qū)分開來,而將個體量詞英譯成sortal classifiers則是在承認個體量詞和其他名量詞在句法特點上存在一定重合性的基礎(chǔ)上,將個體量詞和其他名量詞進一步區(qū)分,即個體量詞可以作為名詞的語義單位,而其他名量詞則可以直接表示名詞所指實際的量。

      綜上,漢語個體量詞和其他名量詞在句法上的特點基本相同?;谒鼈兊南嗤c,中西方語言學將個體量詞和其他名量詞歸為同一類,中國傳統(tǒng)語言學將它們視為名量詞,而西方語言學則將它們視為數(shù)分類詞。個體量詞和其他名量詞在句法上也存在差異,但這些差異跟它們的語義特點有很大的關(guān)聯(lián),這將在下節(jié)中進一步討論。

      3.2 漢語個體量詞的語義范疇化

      漢語個體量詞是名詞所指的語義單位,這是漢語個體量詞最基本的語義特點。基于這個特點,在中國傳統(tǒng)語言學中,個體量詞曾被命名為單位詞,后被命名為個體量詞。也正是基于這個特點,漢語個體量詞成為數(shù)名短語中必不可缺的一個成分。因此,不管是遵循西方還是中國的語言學傳統(tǒng),很多學者英譯個體量詞這一術(shù)語時,在對應的classifiers或者quantifiers前加上了sortal或者individual等修飾語(Gao et al.,2009;劉建民,2016)。

      漢語個體量詞的語義特點還可以體現(xiàn)在它們跟被修飾名詞內(nèi)在的語義聯(lián)系上。也就是說,它們通常表示名詞所指的內(nèi)在特征,如生命、性別、形狀等(Allan,1977)。這一點是個體量詞區(qū)別于其他名量詞的根本。如例②和例③中所示,“本” 和“顆” 是個體量詞,而“箱”和“斤”則不能看作個體量詞,原因在于“本”本身就表示書,“顆”表示名詞“栗子”的形狀,而“箱”和“斤” 表示“書”和“栗子”等名詞所指的量,跟“書”和“栗子”并不存在語義上的內(nèi)在關(guān)聯(lián)性。

      漢語個體量首先能表示名詞所指的形狀。比如,個體量詞“條”表示細長的形狀,跟它搭配的名詞通常都具備這一特征。如表1中所示,“街”“河”“腿”“胳膊”等非生命名詞所指在形狀上呈細長形,而“魚”或“狗”等表生命的名詞所指從體型上可以被看作長條狀的。這種細長形狀也可以是概念上的,如抽象名詞“信息”“命令”“法律”“新聞”這些名詞所指,或者由口頭發(fā)布,持續(xù)一定時間,所以從其語流上形成細長的意象,或者從文字排版上,尤其早期的報刊排版,呈豎狀狹長形,意象上也跟“條”的細長形狀吻合。

      表1 跟個體量詞“條”搭配的名詞分類

      ⑩a.一位教授 一位乘客

      b. *一位罪犯*一位叛徒

      b. *一頭鳥 *一頭狗

      b. *一把桌子 *一把鋼琴

      b. *一只人 *一只教授 *一只罪犯

      綜上,漢語個體量詞不僅是計量的單位,也表示名詞的內(nèi)在特性,并將名詞進行分類或者將名詞范疇化。將名詞進行分類或者范疇化是人類認知世界非常重要的一個手段,名詞分類體系也被認為是“了解人類建構(gòu)世界,以及將其在語言中編碼的一個獨一無二的窗口”(Aikhenvald, 2000)。這是西方語言學將漢語個體量詞歸為名詞分類體系的重要依據(jù),也是將其英譯成classifiers的重要依據(jù)。漢語個體量詞除了代表名詞的語義單位之外,最凸顯的語義特點是形狀,也能區(qū)分人或者非人,或人和動物。但是,不同于印歐語系中的大多數(shù)語言,如法語、德語等,它們一般不表示名詞的陰陽性。

      3.3 漢語個體量詞的功能多重性

      上節(jié)指出漢語個體量詞在句法上是數(shù)名短語中不可缺少的一個成分,在語義上它們構(gòu)成名詞的語義單位,并且能指出名詞所指的內(nèi)在特征,這些特征決定了漢語個體量詞具有多重功能的特點。Contini-Morava & Kilarski (2013)總結(jié)數(shù)分類詞在語義上具有擴展詞匯,區(qū)分名詞所指,將名詞個體化,以及為名詞所指賦能等功能;在語篇上,數(shù)分類詞則具有辨識、管理和重組名詞所指的功能。漢語個體量詞作為數(shù)分類詞也基本具有這些功能。只是漢語個體量詞作為獨立詞很難黏附于其他語素或者詞匯上進行詞匯拓展,因此詞匯擴展不是漢語個體量詞的典型功能,本文不展開分析。本節(jié)主要討論漢語個體量詞的其他語義和語篇上的功能。

      首先在語義上,漢語個體量詞能夠?qū)⒚~個體化,使得漢語名詞能夠被數(shù)詞計量。這是漢語個體量詞在數(shù)名短語中強制性存在的前提,也被認為是對應印歐語系語言中單復數(shù)體系存在的基礎(chǔ)。個體量詞體系或者數(shù)分類詞體系和單復數(shù)體系在世界語言體系中基本呈互補性存在(Borer,2005;Her,2012)。比如,大多數(shù)印歐語系的語言沒有數(shù)分類詞,而單復數(shù)的標記也不是漢語的典型特征。Borer (2005)認為分類詞和單復數(shù)體系有著同樣的語義功能,即將名詞個體化,用于稱量不可直接計量的不可數(shù)名詞或者復數(shù)名詞。

      綜上,漢語個體量詞具有句法強制性、語義范疇化及功能多重性等特征。這些多重特征決定了漢語個體量詞的復雜性,也成為漢語個體量詞術(shù)語英譯選擇不同的理據(jù)。

      4. 結(jié)語

      本文分別從漢語個體量詞的術(shù)語英譯入手,將漢語個體量詞納入中國語言學和西方語言學傳統(tǒng)中,對比了它們的概念和范疇,分析了它們的句法和語義特點,并探討了漢語個體量詞的功能,發(fā)現(xiàn)漢語個體量詞的不同術(shù)語英譯在中西方語言學傳統(tǒng)中有著不同的理論依據(jù),同時也發(fā)現(xiàn)漢語個體量詞呈現(xiàn)出跨范疇的特點,兼具語法和詞匯的特征,且具有多重功能的復雜性特征。漢語個體量詞同屬量詞范疇和名詞分類范疇,又兼具語法強制性和語義范疇化特征,在句法上,它們跟數(shù)詞結(jié)合構(gòu)成數(shù)量結(jié)構(gòu),對名詞進行計量,但是在語義上,作為名詞的語義單位跟名詞所指的內(nèi)在特性緊密關(guān)聯(lián),對名詞所指進行分類。這些特征使得漢語個體量詞具有多重功能,即語義上的區(qū)分名詞所指,將名詞個體化,為名詞所指賦能,以及語篇上的辨識、管理和重組名詞所指的功能。這些跨范疇、兼具語法和語義特征及多功能的特點與Bisang (2014)提出的語言隱性復雜性的觀點相符,即相比印歐語言在構(gòu)詞、句法層面體現(xiàn)出來的顯性復雜性,漢語個體量詞用極精簡的構(gòu)詞、句法形態(tài)在漢語語言體系中呈現(xiàn)出多重特點和功能,體現(xiàn)出語言的隱性復雜性特征。

      個體量詞是漢語的典型特征。根據(jù)Sinnem?ki(2019),在世界語言體系中,這類語言現(xiàn)象跟gender(性)基本呈互補狀態(tài),也就是說,個體量詞或者數(shù)分類詞存在于大多數(shù)東亞或者東南亞國家的語言之中,但在印歐語系大多數(shù)語言中卻是缺失的。研究和探討漢語個體量詞的復雜性特征,能促進對外漢語教學,也會為研究語言多樣性和普遍性等方面提供重要參考。

      猜你喜歡
      數(shù)詞量詞范疇
      批評話語分析的論辯范疇研究
      正合范疇中的復形、余撓對及粘合
      集合、充要條件、量詞
      十二生肖議量詞
      量詞大集合
      學生天地(2020年24期)2020-06-09 03:09:00
      數(shù)詞
      Clean-正合和Clean-導出范疇
      量詞歌
      對聯(lián)中數(shù)詞的藝術(shù)運用(下)
      對聯(lián)(2011年24期)2011-09-19 06:40:14
      英語數(shù)詞順口溜等
      泰兴市| 金塔县| 武义县| 南宫市| 青田县| 乌拉特前旗| 富锦市| 广河县| 远安县| 行唐县| 兴业县| 蚌埠市| 高邑县| 太仆寺旗| 共和县| 兰考县| 喀喇| 怀宁县| 台东市| 博爱县| 九江市| 娄底市| 兴文县| 沅江市| 新竹县| 黄大仙区| 观塘区| 五台县| 昌黎县| 天祝| 肃北| 潜江市| 长顺县| 满洲里市| 神池县| 哈密市| 双鸭山市| 新宾| 城步| 荆州市| 清苑县|