• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      高校英語課堂翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)原理與實(shí)踐

      2022-10-31 11:27:14陳振媛鹽城師范學(xué)院江蘇鹽城224000
      食品研究與開發(fā) 2022年21期
      關(guān)鍵詞:英語翻譯原理導(dǎo)圖

      陳振媛(鹽城師范學(xué)院 江蘇鹽城 224000)

      書 名:英語翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用

      作 者:左瑜

      出版單位:吉林大學(xué)出版社

      出版時(shí)間:2019年04月

      定 價(jià):69.00元

      ISBN:9787569245851

      近年來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的不斷推進(jìn),我國對外貿(mào)易交流日益頻繁,英語作為當(dāng)前國際溝通交流的主要方式,正在發(fā)揮著不可替代的價(jià)值,因此,英語翻譯也成為當(dāng)前我國高校英語學(xué)科教學(xué)中一門十分重要的課程。英語翻譯具有極強(qiáng)的實(shí)用價(jià)值,學(xué)好英語翻譯并不是一件容易的事,它需要學(xué)習(xí)者在一定技巧和方法的引導(dǎo)下,付出大量時(shí)間和精力后方能夠掌握,所以近年來,我國高校英語學(xué)科創(chuàng)新建設(shè)十分重視英語翻譯,英語翻譯課堂教學(xué)的優(yōu)化設(shè)計(jì)以及強(qiáng)化課堂實(shí)踐教學(xué)的有效性成為高校提升英語教學(xué)質(zhì)量的重點(diǎn)研究課題之一。

      《英語翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書就是近年來針對高校英語翻譯技巧和應(yīng)用方向形成的突出研究成果,通過理論引導(dǎo)和翻譯知識應(yīng)用實(shí)踐引導(dǎo)闡述了英語翻譯的基本特征,幫助高校英語翻譯教學(xué)解決各類現(xiàn)實(shí)問題。該書由吉林大學(xué)出版社出版,分別從英語翻譯的詞匯、句式、技巧、篇章翻譯、修辭格翻譯等角度對英語翻譯各個層面的原理及實(shí)踐應(yīng)用進(jìn)行探討,并借助大量案例解讀進(jìn)行教學(xué)輔助,是一本適應(yīng)高等教育英語翻譯教學(xué)的指導(dǎo)性書籍。

      全書包含八個章節(jié):第一章介紹了英語翻譯的基本原理,對英語翻譯的基本內(nèi)容,如:定義、分類、性質(zhì)、發(fā)展概況、翻譯原則等進(jìn)行了詳盡闡述;第二章基于語言文化視角,從語法結(jié)構(gòu)、篇章結(jié)構(gòu)以及文化特征等多維角度對漢語和英語的語言表達(dá)區(qū)別進(jìn)行了對比分析,從而幫助讀者找尋到提升英語翻譯能力的切入點(diǎn);第三章對英語翻譯過程中常見的方法和技巧進(jìn)行了總結(jié)分析,在提出契合文化差異性特征的基礎(chǔ)上,合理運(yùn)用技巧解決英語翻譯精準(zhǔn)度問題的理念;第四章對英語詞語分析翻譯原理進(jìn)行探討,集中闡述和分析了詞義理解、詞匯翻譯技巧等翻譯原理問題;第五章對英語句式翻譯原理進(jìn)行探討,集中闡述和分析了特定英語從句、特殊結(jié)構(gòu)句子、英語長句子等翻譯原理;第六章對英語篇章翻譯原理進(jìn)行探討,集中闡述和分析了篇章翻譯中的內(nèi)容連貫性與銜接性原理;第七章對修辭格翻譯原理進(jìn)行探討,集中闡述和分析了漢語和英語的修辭格差異性特征,在此基礎(chǔ)上,對常用修辭格進(jìn)行詳盡解讀;第八章基于不同行業(yè)的英語特征,對英語翻譯實(shí)踐進(jìn)行了全面探討,包含公文、文學(xué)、新聞、科技、旅游、法律、商務(wù)、廣告等行業(yè)進(jìn)行英語實(shí)踐分析。全書內(nèi)容結(jié)構(gòu)完整,且知識點(diǎn)進(jìn)階緊湊有序,既有專業(yè)的理論原理解讀,又有應(yīng)用實(shí)踐的具體案例分析,可以成為高等院校英語教師有利的輔助工具書,對提升高校英語翻譯教學(xué)水平,提升高校英語教師翻譯實(shí)踐教學(xué)能力具有十分重要的指導(dǎo)作用。

      《英語翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書對英語翻譯和實(shí)踐應(yīng)用有了全新的認(rèn)知,對高校英語課堂翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)原理與實(shí)踐也有了以下幾點(diǎn)思考。

      首先,廣泛閱讀以及提升翻譯教學(xué)能力是改善高校英語教師翻譯教學(xué)實(shí)踐技巧的有效途徑之一?;跐h語和英語在語言文化、語言思維、語法結(jié)構(gòu)等方面存在的差異性特征,高校英語教師必須通過閱讀大量的原始文字資料來提升自身的中英文文字解讀能力,精準(zhǔn)把握英語翻譯過程中的差異性,幫助學(xué)生了解和解決英語翻譯過程中的難點(diǎn)。同時(shí),在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代背景下,高校英語教師還必須要在網(wǎng)絡(luò)同聲傳譯作品的學(xué)習(xí)和解讀過程中,不斷總結(jié)翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),將自己進(jìn)行翻譯探索的過程中所運(yùn)用的方法原理和實(shí)踐技巧進(jìn)行收集和統(tǒng)計(jì),逐步修正自身英語翻譯在技巧和方法上存在的問題的同時(shí),提升自身翻譯的實(shí)踐操作能力,進(jìn)而逐步轉(zhuǎn)化成為翻譯技巧和方法的實(shí)踐教學(xué)能力。

      其次,中西方文化差異性對英語翻譯教學(xué)的重要影響,要想切實(shí)實(shí)現(xiàn)英語翻譯課堂教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新設(shè)計(jì)與實(shí)踐就必須基于中西方語言文化差異性進(jìn)行改革,在教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)原理上要總結(jié)語言文化、語法結(jié)構(gòu)以及修辭格等方面的差異性內(nèi)容,需要幫助學(xué)生在堅(jiān)守我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,了解和熟識不同國家和不同行業(yè)的文化差異,避免英語翻譯過程中出現(xiàn)“詞不達(dá)意”的“直譯”現(xiàn)象,課堂教學(xué)內(nèi)容需要以英語文化作為切入點(diǎn),幫助學(xué)生潛移默化地接觸英語文化圈,逐步獲得英語文化思維,進(jìn)而達(dá)到準(zhǔn)確翻譯的教學(xué)目標(biāo)。

      最后,通過通讀《英語翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書可以了解,高校英語課堂翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)與實(shí)踐需要為學(xué)生創(chuàng)造更加貼合英語實(shí)際文化背景的模擬實(shí)踐場景,針對不同單元的英語翻譯教學(xué)內(nèi)容,設(shè)置不同的實(shí)踐教學(xué)場景,學(xué)生在貼合實(shí)際的模擬場景中進(jìn)行英語翻譯實(shí)踐對話,能夠幫助學(xué)生更加真實(shí)地進(jìn)行英語翻譯表達(dá),提升對英語翻譯內(nèi)容的理解水平,同時(shí)也會注意到英語翻譯在實(shí)踐操作過程中遇到的相關(guān)問題,這種真實(shí)性和互動式的實(shí)踐教學(xué)模式設(shè)計(jì)能夠切實(shí)提升學(xué)生的英語翻譯整體水平,且結(jié)合英語翻譯實(shí)踐教學(xué)活動的課后總結(jié)評價(jià)環(huán)節(jié),更能夠幫助學(xué)生逐步彌補(bǔ)和完善自身在英語翻譯方面存在的不足之處,進(jìn)而提升學(xué)生英語翻譯的實(shí)踐操作水平。

      在《英語翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書的啟發(fā)下,我們認(rèn)識到英語翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)在于“差異性學(xué)習(xí)”,英語翻譯教學(xué)的精髓在于“實(shí)踐運(yùn)用”,學(xué)以致用方能實(shí)現(xiàn)高校英語人才培養(yǎng)的核心目標(biāo),因此,基于《英語翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書,對高校英語課堂翻譯教學(xué)的內(nèi)容設(shè)計(jì)原理與實(shí)踐提出以下幾點(diǎn)建議策略。

      第一,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。通過對英語翻譯的內(nèi)容原理、詞匯原理、句式原理以及技巧原理的詳細(xì)分析,我們可以明確一個觀念:要想真正提升學(xué)生的英語翻譯能力就必須注重學(xué)生的跨文化意識培養(yǎng)。高校英語翻譯教學(xué)經(jīng)過多年的發(fā)展和建設(shè),在理論知識和技巧原理等教學(xué)方面已經(jīng)初步成型,但教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)缺乏對國內(nèi)外文化差異性的了解,缺乏跨文化交流內(nèi)容,這就容易造成學(xué)生雖然具備了一定翻譯能力,但實(shí)踐操作詞不達(dá)意,缺乏文化層面的溝通交流能力。因此,高校英語翻譯教學(xué)內(nèi)容在創(chuàng)新設(shè)計(jì)過程中,要推行跨文化元素與課程體系的全過程融合,挖掘翻譯教材中的文化要素,在堅(jiān)定中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化思想觀念的同時(shí),讓學(xué)生了解外國的風(fēng)土人情和人文歷史,通過跨文化教材內(nèi)容幫助學(xué)生加深對英語原文的理解,進(jìn)而優(yōu)化學(xué)生英語翻譯的譯文表達(dá),強(qiáng)化學(xué)生英語翻譯的實(shí)踐操作性。

      第二,采用情境模擬式的項(xiàng)目教學(xué)法。作為一種新興的開放式教學(xué)模式,項(xiàng)目教學(xué)法在引導(dǎo)高校英語課堂開展翻譯教學(xué)實(shí)踐等方面具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。對于高校英語專業(yè)學(xué)生來講,畢業(yè)后從事翻譯類工作必然會圍繞某一特定行業(yè),英語教師采用情境模擬式的項(xiàng)目教學(xué)法,可以針對現(xiàn)實(shí)工作中某一領(lǐng)域的特定工作內(nèi)容設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)任務(wù),學(xué)生在模擬實(shí)際職場環(huán)境的條件下針對翻譯項(xiàng)目目標(biāo)開展實(shí)踐應(yīng)用,在特定的時(shí)間內(nèi)完成項(xiàng)目規(guī)定的翻譯內(nèi)容,特別是一些項(xiàng)目教學(xué)的實(shí)踐內(nèi)容往往以“工作團(tuán)隊(duì)”的方式推進(jìn),這種形式能夠有效提高學(xué)生的實(shí)踐應(yīng)用、團(tuán)隊(duì)意識、合作意識以及協(xié)調(diào)溝通能力,幫助學(xué)生獲得更加全面的英語翻譯能力。

      第三,引入思維導(dǎo)圖教學(xué)工具。思維導(dǎo)圖是一種意識形態(tài)的創(chuàng)新型教學(xué)模式,通常情況下,思維導(dǎo)圖會以“英語翻譯”為核心,構(gòu)建中心概念,學(xué)生通過接受英語教師的教學(xué)誘導(dǎo),逐步在腦海中形成放射性思維,英語翻譯的整體過程在大腦中形成更加直觀和具象的知識框架示意圖,整個翻譯過程將變成條理化與可視化,進(jìn)而提升學(xué)生英語翻譯實(shí)踐的精度和效率。思維導(dǎo)圖教學(xué)工具特別適合英語教師進(jìn)行長難句的英語翻譯教學(xué),教師通過思維導(dǎo)圖工具將長難句的主、謂、賓進(jìn)行明確標(biāo)注,再對句式的修飾部分進(jìn)行結(jié)構(gòu)捋順,使學(xué)生更加直觀明確的確定翻譯順序,進(jìn)而結(jié)合中西方語言文化表達(dá)的差異性和文本類型,形成最恰當(dāng)?shù)姆g內(nèi)容。在實(shí)踐過程中,英語教師要結(jié)合長難句的實(shí)際例證對學(xué)生翻譯思維進(jìn)行“風(fēng)暴洗禮”,讓學(xué)生發(fā)散思維,聯(lián)想出相關(guān)的單詞、句式、結(jié)構(gòu)等,并對同一類型長難句的思維導(dǎo)圖進(jìn)行整理和總結(jié)經(jīng)驗(yàn),進(jìn)而通過不斷的實(shí)踐錘煉幫助學(xué)生總結(jié)出實(shí)踐翻譯技巧和翻譯方法,通過思維導(dǎo)圖這種系統(tǒng)性的教學(xué)方式逐步提升學(xué)生英語翻譯的實(shí)踐能力和關(guān)聯(lián)能力。

      當(dāng)然,最好的英語翻譯教學(xué)實(shí)踐莫過于實(shí)際的英語翻譯活動,高校英語專業(yè)教師要充分借助學(xué)校以外的社會性資源,為學(xué)生尋找和創(chuàng)造更多的英語翻譯實(shí)踐機(jī)會,帶領(lǐng)學(xué)生參觀、聆聽甚至親身參與一些國際商務(wù)會議或國際溝通洽談,幫助學(xué)生在真實(shí)的環(huán)境中學(xué)習(xí)、實(shí)踐、應(yīng)用、總結(jié)與探索,進(jìn)而掌握更多的英語翻譯技巧,獲得更多元的英語翻譯知識,掌握更全方位的英語翻譯能力。

      《英語翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用》一書從理論層面給當(dāng)前高校英語翻譯教學(xué)提出了更加專業(yè)性的指引,從文化差異性角度、技巧與方法角度以及實(shí)踐教學(xué)角度都進(jìn)行了專業(yè)化闡述,對高校英語教育工作者在探索翻譯教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)以及實(shí)踐教學(xué)探索等方面給出了啟示和答案。

      猜你喜歡
      英語翻譯原理導(dǎo)圖
      烴思維導(dǎo)圖
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      借思維導(dǎo)圖算24點(diǎn)
      角的再認(rèn)識思維導(dǎo)圖
      了解咳嗽祛痰原理,有效維護(hù)健康
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      平均場正倒向隨機(jī)控制系統(tǒng)的最大值原理
      化學(xué)反應(yīng)原理全解讀
      第6章 一次函數(shù)
      温宿县| 美姑县| 杂多县| 聂荣县| 云和县| 渝北区| 阳原县| 广灵县| 孝义市| 上饶市| 东安县| 钦州市| 安达市| 咸宁市| 太保市| 凤庆县| 沾化县| 瑞金市| 汾阳市| 尤溪县| 疏附县| 淳安县| 巴中市| 清新县| 济南市| 濮阳县| 吉首市| 乳源| 沭阳县| 阳江市| 陕西省| 澄江县| 南陵县| 郧西县| 大埔区| 大同市| 韶山市| 沂源县| 旺苍县| 沿河| 临泉县|