潘曉彤
總部位于英國的《柯林斯詞典》編撰機(jī)構(gòu)發(fā)布2022年年度詞匯“Permacrisis(長期危機(jī))”?!犊铝炙乖~典》 將“Permacrisis”定義為與氣候變化、戰(zhàn)爭、生活成本高企、政治混亂等多方面有關(guān)的“長期的不穩(wěn)定和不安全”。
據(jù)《華盛頓郵報》11月1日報道,該機(jī)構(gòu)在當(dāng)日發(fā)表的一份聲明中解釋稱,這個詞描述了“經(jīng)歷戰(zhàn)爭、通貨膨脹和政治不穩(wěn)定時期”的感覺,并“非常簡潔地總結(jié)出2022年對很多人來說有多么糟糕”。根據(jù)該機(jī)構(gòu)的說法,這個詞在20世紀(jì)70年代首次在學(xué)術(shù)環(huán)境中使用,但最近幾個月的使用量激增。《柯林斯詞典》的語言內(nèi)容顧問海倫?紐斯特德表示,這個詞概括了人們“從一場危機(jī)迅速進(jìn)入到另一場危機(jī),沒有真正喘息的機(jī)會”,且能“捕捉到我們此刻的感受”?!度A盛頓郵報》稱,今年上榜的詞匯還有“Parrygate(聚會門)”,指的是英國前首相鮑里斯?約翰遜及其同事無視公共衛(wèi)生限制,在唐寧街10號舉行社交聚會的丑聞。Carolean(卡洛琳)”一詞也在名單上,英國女王伊麗莎白二世于今年9月去世后,該詞標(biāo)志著伊麗莎白二世時代的結(jié)束和查爾斯成為國王的開始?!癚uiet quitting(職場摸魚)”是新增的詞匯,詞典對該詞的釋義是年輕的Z世代和千禧一代職場人拒絕加班、追求生活質(zhì)量的行為。紐斯特德說,這個詞已經(jīng)被廣泛傳播,并引起了廣大共鳴,尤其是在新冠肺炎疫情暴發(fā)后,“當(dāng)我們都面臨生存危機(jī)時,大家試圖重塑工作場所的規(guī)則并優(yōu)先考慮工作與生活的平衡”。另一個上榜詞匯“Splooting”指的是動物在高溫的美氣中為降溫伸展四肢的姿勢,令寵物主人和旁觀者很開心,這種場景在今年炎熱的夏季頻現(xiàn)。
此外,指那些能夠提供暖氣的公共建筑的“Warm Bank”表示熱點(diǎn)話瞿轉(zhuǎn)換的“Vibe Shift”等詞匯也都進(jìn)久了《柯林斯詞典》的2022年年度詞匯名單?!ㄅ藭酝?/p>