• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      印度英語(yǔ)文學(xué)史書(shū)寫(xiě)與國(guó)家共同體建構(gòu)
      ——以艾衍加爾《印度英語(yǔ)創(chuàng)作》為例

      2022-11-07 12:19:50張文鈺
      文學(xué)與文化 2022年1期
      關(guān)鍵詞:文學(xué)史印度文學(xué)

      張文鈺

      內(nèi)容提要:作為首部印度英語(yǔ)文學(xué)史,艾衍加爾的《印度英語(yǔ)創(chuàng)作》提倡英語(yǔ)“本土化”改造,追溯還原了印度英語(yǔ)寫(xiě)作的誕生發(fā)展軌跡,確立了印度英語(yǔ)文學(xué)這一獨(dú)立學(xué)科,并有意識(shí)地強(qiáng)調(diào)印英文學(xué)的民族文化傳承與“泛印度性”特征,致力于建構(gòu)符合印度民族主義史學(xué)觀的國(guó)家共同體想象。在印度獨(dú)立初期乃至之后的過(guò)渡時(shí)期,艾衍加爾從文學(xué)史角度整合民族文化、塑造國(guó)家認(rèn)同,有助于“婆羅多之地”印度成為國(guó)際國(guó)內(nèi)通行的現(xiàn)代國(guó)家符號(hào),對(duì)印度民族國(guó)家共同體建構(gòu)起到一定積極作用。

      英語(yǔ)文學(xué)在印度的溯源與劃分一直是文學(xué)史界富有爭(zhēng)議的話題。早在20 世紀(jì)初,英國(guó)文學(xué)史家就梳理了英國(guó)人在印度的文學(xué)書(shū)寫(xiě),稱之為“英印文學(xué)”(Anglo-Indian Literature)。愛(ài)德華·奧騰(Edward Farley Oaten)1908 年出版了《英印文學(xué)簡(jiǎn)史》(A Sketch of Anglo-Indian Literature),布帕爾·辛格(Bhupal Singh)1934 年出版了《英印小說(shuō)概略》(A Survey of Anglo-Indian Fiction),然而,他們的文學(xué)史編纂都僅限于英國(guó)人在印度的創(chuàng)作,而把印度人使用英語(yǔ)創(chuàng)作排除在外。直到1941 年,喬治·桑普森(George Sampson)在《簡(jiǎn)明劍橋英語(yǔ)文學(xué)史》(The Concise Cambridge History of English Literature)中才用極為有限的篇幅介紹了邁克爾·達(dá)特(Michael Madhusudan Dutt)、泰戈?duì)枺≧abindranath Tagore)、奧羅賓多·高士(Sri Aurobindo)等印度作家。他雖然把印度作家列入英語(yǔ)文學(xué)史之中,但認(rèn)為其影響可忽略不計(jì)。

      印度本土學(xué)者艾衍加爾(K.R.Srinivasa Iyengar,1908—1999)于1943 年提出“印度英語(yǔ)文學(xué)”(Indo-Anglian Literature,簡(jiǎn)稱“印英文學(xué)”)這一概念,并把它與“英印文學(xué)”加以區(qū)分,指出印度英語(yǔ)文學(xué)是印度作家使用英語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué),“是印度文學(xué)的一部分,就像梭羅和海明威的創(chuàng)作屬于美國(guó)文學(xué)一樣”。艾衍加爾于1943 年、1945 年和1962 年出版了三部關(guān)于印度英語(yǔ)文學(xué)的史學(xué)著作。其中,1962 年出版的《印度英語(yǔ)創(chuàng)作》(Indian Writing in English)最為綜合全面,該書(shū)由艾衍加爾1959 年在英國(guó)利茲大學(xué)所授《印度英語(yǔ)文學(xué)》課程講義集結(jié)而成,是寬泛意義上的文學(xué)史著作。全書(shū)共二十八章,依次以不同時(shí)期的典型作家作為各章節(jié)的標(biāo)題與介紹對(duì)象,清晰地呈現(xiàn)出印度英語(yǔ)文學(xué)的歷史發(fā)展脈絡(luò),并將其大致分為先驅(qū)、復(fù)興、覺(jué)醒、革命與獨(dú)立五個(gè)歷史時(shí)期。著作梳理了印度知識(shí)分子使用英語(yǔ)寫(xiě)作的狀況,涵蓋了印度知識(shí)分子在哲學(xué)、政治學(xué)、社會(huì)學(xué)等領(lǐng)域的英語(yǔ)創(chuàng)作,為印度本土的英語(yǔ)創(chuàng)作發(fā)聲,確立了印度英語(yǔ)文學(xué)這一獨(dú)立學(xué)科,并為直至今日的印度英語(yǔ)文學(xué)史書(shū)寫(xiě)提供了范例。國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)艾衍加爾關(guān)注較早,黃寶生、周至寬和倪培根1981 年合譯的《印度現(xiàn)代文學(xué)》,在“印度英語(yǔ)文學(xué)”專章中,翻譯了艾衍加爾的論文。但目前學(xué)界還沒(méi)有對(duì)《印度英語(yǔ)創(chuàng)作》一書(shū)以及它對(duì)民族國(guó)家共同體建構(gòu)的作用進(jìn)行過(guò)詳細(xì)分析。

      印度英語(yǔ)文學(xué)自誕生之日起就備受爭(zhēng)議。弗朗茲·法農(nóng)在《黑皮膚,白面具》中說(shuō)道:“語(yǔ)言和集體之間有支撐的關(guān)系。講一種語(yǔ)言是自覺(jué)地接受一個(gè)世界,一種文化?!庇《缺就僚u(píng)家也頗為尖銳地指出,英語(yǔ)是外源殖民語(yǔ)言,英語(yǔ)寫(xiě)作是一種自我殖民,目的是為了博得西方讀者青睞,攫取商業(yè)利潤(rùn)。“身為作家的印度人,他首要的、根本的事情是描寫(xiě)印度主題,以一種印度語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)作……除非運(yùn)用印度語(yǔ)言,否則,印度就不可能擁有自己的文學(xué)”?!坝《扔⒄Z(yǔ)寫(xiě)作總是著眼于稀奇古怪的讀者群體,挑選可能吸引西方的主題和情境。事實(shí)上我很想說(shuō),印度英語(yǔ)文學(xué)是長(zhǎng)在溫室里的植物,而不是從露天的土壤里冒出、發(fā)芽并茁壯成長(zhǎng)的?!泵鎸?duì)批評(píng)家們的指控,艾衍加爾是如何在他的史學(xué)著作中對(duì)印度英語(yǔ)文學(xué)的合理性進(jìn)行建構(gòu)?又是如何在背負(fù)殖民語(yǔ)言的包袱之下完成其對(duì)國(guó)家共同體的文化想象?更為重要的是,這種共同體的建構(gòu)與想象是否取得了成功?艾衍加爾文學(xué)史書(shū)寫(xiě)背后所反映出的印英之間、印度內(nèi)部各地方語(yǔ)言文化之間復(fù)雜的矛盾及互動(dòng)關(guān)系,以及由此展現(xiàn)出的完全不同于西歐范式單一民族國(guó)家的文化政治圖景,有助于我們更加深刻地理解印度在獨(dú)立初期的國(guó)家身份建構(gòu)問(wèn)題。

      一 提倡英語(yǔ)“本土化”:平衡各邦語(yǔ)言認(rèn)同

      英語(yǔ)在印度的傳播和使用與英國(guó)對(duì)印度的殖民統(tǒng)治密不可分。1837 年殖民當(dāng)局以英語(yǔ)取代波斯語(yǔ)作為行政領(lǐng)域官方語(yǔ)言,1844 年開(kāi)始優(yōu)先錄用掌握英語(yǔ)的印度公民為公職人員,1847 年起英語(yǔ)成為印度各邦的教學(xué)語(yǔ)言。與此同時(shí),殖民當(dāng)局為達(dá)成分而治之的目的,鼓勵(lì)使用本地語(yǔ)言作為地方行政用語(yǔ),地方語(yǔ)言在區(qū)域政治和初等教育中發(fā)揮了重要作用。受這兩個(gè)因素影響,印度獨(dú)立后政府在推行語(yǔ)言統(tǒng)一時(shí)面臨雙重困境:一方面,印巴分治使國(guó)大黨原本設(shè)想的印度斯坦語(yǔ)作為官方語(yǔ)言的夢(mèng)想徹底破滅。南方各邦又不滿北方“印地語(yǔ)霸權(quán)”,各地發(fā)起強(qiáng)烈抗議活動(dòng),積極阻撓印地語(yǔ)成為印度唯一官方語(yǔ)言。另一方面,英語(yǔ)作為殖民者的語(yǔ)言,業(yè)已滲透到印度的教育、商業(yè)、政治、經(jīng)濟(jì)等各個(gè)領(lǐng)域,成為邦際交流和對(duì)外宣傳的唯一媒介,甚至成為印度精英分子宣傳民族獨(dú)立的語(yǔ)言工具。

      在此背景下,雖然在20 世紀(jì)40 年代末的一系列制憲會(huì)議上,天城體印地語(yǔ)最終以微弱優(yōu)勢(shì)勝出,成為印度官方語(yǔ)言,英語(yǔ)僅可在之后十五年內(nèi)作為官方語(yǔ)言使用,但五六十年代關(guān)于語(yǔ)言問(wèn)題的爭(zhēng)論持續(xù)在印度發(fā)酵,并引發(fā)南印地區(qū)的多起動(dòng)亂。1951 年,斯瓦米·西塔拉姆(Swami Sitaram)及他的追隨者們進(jìn)行絕食抗議,要求將原來(lái)馬德拉斯北部的泰盧固語(yǔ)地區(qū)獨(dú)立出來(lái),成立安得拉邦;次年,波提·斯里拉穆盧(Potti Sriramulu)為安得拉邦獨(dú)立絕食至死,從而引發(fā)大規(guī)模武裝沖突和暴亂;1953 年,聯(lián)邦政府迫于壓力不得不通過(guò)建立安得拉邦的法案(Andhra State Bill)。安得拉邦將泰盧固語(yǔ)設(shè)為邦官方語(yǔ)言,成為全印第一個(gè)按語(yǔ)言劃分出的邦。1955 年,印度聯(lián)邦建立官方語(yǔ)言委員會(huì),就印地語(yǔ)取代英語(yǔ)成為唯一官方語(yǔ)言廣泛征求意見(jiàn)。這一舉措遭到南印泰米爾語(yǔ)地區(qū)的強(qiáng)烈譴責(zé),他們不愿接受印地語(yǔ)的國(guó)家官方語(yǔ)言地位,并稱之為“印地語(yǔ)帝國(guó)主義”,而寧愿以英語(yǔ)為國(guó)家官方語(yǔ)言。在泰米爾納德邦(舊稱馬德拉斯邦),當(dāng)?shù)亟處熀蛯W(xué)生召開(kāi)馬德拉斯邦反印地語(yǔ)大會(huì)并舉行激烈的抗議活動(dòng),兩名學(xué)生抗議者在活動(dòng)中自焚致死。德拉維達(dá)進(jìn)步聯(lián)盟(Dravida Munnetra Kazhagam)甚至提出,如果聯(lián)邦堅(jiān)持將印地語(yǔ)作為官方語(yǔ)言取代英語(yǔ),它就要爭(zhēng)取把南印四邦的泰米爾人分裂出去,建立獨(dú)立的德拉維達(dá)斯坦國(guó)。

      隨著語(yǔ)言爭(zhēng)端與動(dòng)亂沖突逐步升級(jí),艾衍加爾等本土學(xué)者非常害怕苦心得來(lái)的國(guó)家統(tǒng)一再度遭到破壞,擔(dān)心印巴分治的悲劇會(huì)再次上演,因而有意加強(qiáng)和鞏固英語(yǔ)在印度的官方語(yǔ)言地位。然而英語(yǔ)的致命缺陷在于,它是殖民者的語(yǔ)言。那么該如何使英語(yǔ)擺脫殖民語(yǔ)言的桎梏,使之為民族國(guó)家共同體服務(wù),便成為當(dāng)時(shí)印英文學(xué)史家的責(zé)任和使命。艾衍加爾對(duì)此的解決方式是提倡英語(yǔ)“本土化”(Naturalization)改造,強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)是本土語(yǔ)言的一份子,強(qiáng)調(diào)印英文學(xué)是印度文學(xué)的有機(jī)組成部分。他在《印度英語(yǔ)創(chuàng)作》的序言中這樣寫(xiě)道:“英語(yǔ)已成為我們的英語(yǔ),而不只是英國(guó)人的英語(yǔ),美國(guó)人的英語(yǔ)。同樣,印英文學(xué)是我們的文學(xué)。盡管它有種種局限,但仍教會(huì)我們?nèi)绾纬蔀橐粋€(gè)新的國(guó)家、新的民族?!?/p>

      為了證明英語(yǔ)是印度本土語(yǔ)言的重要組成部分,艾衍加爾總結(jié)了當(dāng)時(shí)英語(yǔ)在印度全域廣泛使用的現(xiàn)狀,論述了英語(yǔ)在大眾傳媒、報(bào)刊發(fā)行和學(xué)術(shù)著作出版等方面的優(yōu)勢(shì)地位。以1957 年印度報(bào)紙發(fā)行為例,50 種英語(yǔ)報(bào)紙的總發(fā)行量為1,005,000 份,而57 種印地語(yǔ)報(bào)紙的總發(fā)行量?jī)H為394,000 份;且英語(yǔ)報(bào)紙全國(guó)發(fā)行,印地語(yǔ)報(bào)紙則僅限于北印度地區(qū)。同樣在1957 年,印度大學(xué)學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)共出版圖書(shū)1845 種,其中英文書(shū)籍778 種,梵語(yǔ)書(shū)籍333 種,而印地語(yǔ)書(shū)籍僅有26 種。英語(yǔ)在全印行政管理、高等教育、邦際聯(lián)系及國(guó)際交流等方面所發(fā)揮的作用不容小覷。正是由于在當(dāng)時(shí)的印度,沒(méi)有一種語(yǔ)言能像英語(yǔ)一樣在邦際間暢行無(wú)阻,因而許多著名的思想家、政治家和文學(xué)家都傾向于使用英語(yǔ)或雙語(yǔ)(英語(yǔ)加本地語(yǔ)言)進(jìn)行創(chuàng)作。羅易(Raja Rammohan Roy)使用孟加拉語(yǔ)和英語(yǔ)寫(xiě)作;提拉克(Lokamanya Tilak)用馬拉地語(yǔ)出版了《獅報(bào)》(Kesari),用英語(yǔ)出版了《馬拉特報(bào)》(Mahratta);奧羅賓多用孟加拉語(yǔ)創(chuàng)辦了《法》(Dharma),用英語(yǔ)創(chuàng)辦了《敬禮祖國(guó)》(Bandemataram)和《羯摩瑜伽行者》(Karmayogin);圣雄甘地(Mahatma Gandhi)同樣也使用母語(yǔ)古吉拉特語(yǔ)和英語(yǔ)發(fā)表文章,并創(chuàng)辦了在全印頗具影響力的英語(yǔ)報(bào)紙《青年印度》(Young India)和《哈里真》(Harijan)。

      此外,在印英文學(xué)史的書(shū)寫(xiě)中,艾衍加爾特別強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)在印度現(xiàn)代化及國(guó)家獨(dú)立進(jìn)程中所扮演的重要角色,強(qiáng)調(diào)“司瓦德西”(Swadeshi)英語(yǔ)的使用,強(qiáng)調(diào)由富有修辭、比喻、典故與引用的英式英語(yǔ)向簡(jiǎn)明、直接、注重功能性與效用性的印式英語(yǔ)的轉(zhuǎn)變過(guò)程。他在論述甘地文學(xué)時(shí)指出,“與早期沉重的印度寫(xiě)作相比,他(甘地)寫(xiě)作時(shí)所使用的英語(yǔ)簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確、明白。多虧甘地做榜樣,印度英語(yǔ)寫(xiě)作變得極具功能性”。隨后,艾衍加爾將1919 年蘇倫特拉納特·班納吉(Surendranath Banerjea)在孟買的演講與1948 年查克拉瓦爾蒂·拉賈戈巴拉查理(Chakravarti Rajagopalachari)在馬德拉斯的演講作比較,指出隨時(shí)間推移,印式英語(yǔ)在甘地及其之后時(shí)期已經(jīng)發(fā)生顯著變化,人們一改往日繁復(fù)冗長(zhǎng)的修辭風(fēng)格,轉(zhuǎn)而頻繁使用簡(jiǎn)單明快、極具效用性的短句:

      Do not rejoice at wrong.Rejoice in the right.Try to bear misfortunes bravely.Show trust in others and have faith that love will prevail.This is what Paul said.This is what Gandhi said.May God bless you!(不要因不義而歡喜。為正義而歡欣。勇敢地承受不幸。對(duì)別人表示信任,相信愛(ài)會(huì)戰(zhàn)勝一切。保羅是這樣說(shuō)的。甘地也是這樣說(shuō)的。愿神保佑你?。?/p>

      當(dāng)然,換個(gè)角度講,簡(jiǎn)單明快、注重效用性的英語(yǔ)也是當(dāng)時(shí)印度社會(huì)政治之所需。在甘地看來(lái),殖民時(shí)期印度社會(huì)最主要的問(wèn)題是當(dāng)政者被西方現(xiàn)代文明之光所誘惑,他從根本上抨擊了現(xiàn)代性和資本主義市民社會(huì)觀念,認(rèn)為:“現(xiàn)代文明所做的......是使人為自己對(duì)奢侈、放縱的貪求所困,釋放出無(wú)序競(jìng)爭(zhēng)的巨大力量,結(jié)果給社會(huì)帶來(lái)貧困、疾病、戰(zhàn)爭(zhēng)與受難這種種罪惡?!备实氐莫?dú)特成就,即“為一個(gè)志在在新的民族國(guó)家里取得政權(quán)的資產(chǎn)階級(jí),在政治上借用所有從屬階級(jí)。在印度這個(gè)個(gè)案里,人口最多的是農(nóng)民。而正是甘地的意識(shí)形態(tài),為將這個(gè)階級(jí)借用進(jìn)入發(fā)展中的印度國(guó)家政治結(jié)構(gòu),找到了歷史可能性”。因此,在當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境之下,以簡(jiǎn)單直接的英語(yǔ)取代繁縟復(fù)雜的修辭也是印度精英分子有意識(shí)地把目光由城市轉(zhuǎn)向農(nóng)村,由市民階層轉(zhuǎn)向農(nóng)民階層,并不斷去動(dòng)員廣大農(nóng)民階層的政治需要。

      艾衍加爾提倡英語(yǔ)“本土化”的另一個(gè)手段是闡明印度本土語(yǔ)言對(duì)英語(yǔ)的影響,強(qiáng)調(diào)地方英語(yǔ)對(duì)帝國(guó)英語(yǔ)的重構(gòu)。當(dāng)一種西方語(yǔ)言在古老的東方大地上開(kāi)枝散葉后,其音韻、詞匯、句法及使用必然與本土語(yǔ)言發(fā)生互滲,因而印英文學(xué)對(duì)英語(yǔ)的挪用,“絕不是單純地把本土或‘標(biāo)準(zhǔn)’形式嵌入文本,而是在本土與‘標(biāo)準(zhǔn)’的交界面上創(chuàng)造了一種新話語(yǔ)”。艾衍加爾這樣描述拉伽·拉奧(Raja Rao)的小說(shuō)《根特浦爾》(Kanthapura):“拉伽·拉奧在前言中解釋了自己為何使用英語(yǔ)寫(xiě)作,風(fēng)格又為何如此反常,這是因?yàn)樗噲D在英語(yǔ)中加入方言(也就是坎納達(dá)語(yǔ))獨(dú)特的習(xí)語(yǔ)、節(jié)奏和語(yǔ)調(diào)。這不是矯揉造作的‘巴布’(babu)英語(yǔ),也不是那些在孟買、加爾各答或新德里高級(jí)俱樂(lè)部里上流人士說(shuō)的英語(yǔ)。這只是鄉(xiāng)村居民的日常用語(yǔ)化入了英語(yǔ),就好像透過(guò)有色眼鏡看到一副熟悉的風(fēng)景。”之后,他便援引了拉伽·拉奧本人的話,“雖然我使用了‘陌生’(alien)這個(gè)詞,但英語(yǔ)對(duì)我們而言并不陌生,它是我們的學(xué)識(shí)上的外套,就像之前的梵語(yǔ)或波斯語(yǔ)一樣,但它并不是我們情感上的外套。我們天生是雙語(yǔ)的,許多人同時(shí)用本地語(yǔ)言和英語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作。但我們不可能像英國(guó)人那樣寫(xiě)作,也不應(yīng)該那樣寫(xiě)作......印度人的生活節(jié)奏必須融入我們的英語(yǔ)表達(dá)中,就像美國(guó)人或愛(ài)爾蘭人的節(jié)奏業(yè)已融入他們的表達(dá)中一樣”。顯然,拉伽·拉奧開(kāi)始有意識(shí)地通過(guò)“棄用”和“挪用”英語(yǔ),改造“標(biāo)準(zhǔn)英國(guó)英語(yǔ)的概念”,并試圖用雜糅性、解轄域化的英語(yǔ)來(lái)描述本土鮮明而厚重的文化意象。這種地方英語(yǔ)的建構(gòu)方式也是之后的印度英語(yǔ)作家一直沿襲至今的寫(xiě)作策略。

      二 挖掘印英文學(xué)“印度性”:加強(qiáng)民族文化和國(guó)家身份認(rèn)同

      “印度性”(Indian-ness)是討論印度英語(yǔ)文學(xué)時(shí)常被提及的概念。究其原因,主要還是由于它“運(yùn)用的語(yǔ)言是英語(yǔ),而不是印度的某一語(yǔ)言”,而“一個(gè)不用本民族語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)作的作家,能否真實(shí)地反映本民族的生活、情感、心理與精神追求,這是一個(gè)值得研究的問(wèn)題”。正如米納克什·穆克吉(Meenakashi Mukherjee)所說(shuō):“如果我使用馬拉提語(yǔ)寫(xiě)小說(shuō),別人不會(huì)叫我印度馬拉提語(yǔ)作家,而僅稱我為馬拉提語(yǔ)小說(shuō)家……馬拉提語(yǔ)不會(huì)背負(fù)文化、傳統(tǒng)和文明的重?fù)?dān)。沒(méi)有人會(huì)寫(xiě)一篇關(guān)于馬拉提語(yǔ)小說(shuō)‘印度性’的博士論文。而同樣起源于我國(guó)的英語(yǔ)小說(shuō)則不同,‘印度性’不但會(huì)成為學(xué)術(shù)著作和書(shū)評(píng)常會(huì)討論的關(guān)鍵問(wèn)題,就連作者本人似乎也受其影響?!闭蛉绱?,艾衍加爾在其文學(xué)史書(shū)寫(xiě)中就著重強(qiáng)調(diào)印英文學(xué)的“印度性”,有意識(shí)地在豐富多彩的文學(xué)作品中進(jìn)行篩選,使過(guò)去服務(wù)于現(xiàn)在;同時(shí)還積極提取印英文學(xué)中的愛(ài)國(guó)主義元素,強(qiáng)調(diào)印英文學(xué)對(duì)國(guó)家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié)所做的貢獻(xiàn),以加強(qiáng)個(gè)體對(duì)國(guó)家身份的認(rèn)同及民族凝聚力。

      艾衍加爾對(duì)印英文學(xué)“印度性”的挖掘主要從兩個(gè)維度進(jìn)行:一方面,在文學(xué)史書(shū)寫(xiě)中并不遵從“以西方為中心”的殖民史學(xué)觀,而堅(jiān)持印度民族主義史學(xué)譜系建構(gòu),著重強(qiáng)調(diào)印英文學(xué)對(duì)印度教哲學(xué)精神、神話史詩(shī)和民間故事的重視及繼承關(guān)系。帕爾塔·查特吉(Partha Chatterjee)在《國(guó)家與碎片》(The Nation and Its Fragments)一書(shū)中這樣寫(xiě)道:“(印度民族主義將)社會(huì)制度與實(shí)踐的世界劃分為兩個(gè)領(lǐng)域——物質(zhì)領(lǐng)域和精神領(lǐng)域。前者代表著經(jīng)濟(jì)、政治、科技等外部世界......而后者則代表著具有文化認(rèn)同‘本質(zhì)’標(biāo)志的內(nèi)部世界。一個(gè)人越是接受外來(lái)物質(zhì)文化的影響,就越需要保持自身精神文化的獨(dú)特性?!睋Q句話說(shuō),被殖民者越是在物質(zhì)文明上模仿西方,就越是需要在精神上對(duì)自身文化加以捍衛(wèi),以保留東方文化的精神優(yōu)勢(shì)。為捍衛(wèi)自身文化之優(yōu)越性,艾衍加爾把印度英語(yǔ)文學(xué)對(duì)古代印度教神話史詩(shī)和民間故事的繼承加以鉤連。在論述早期英語(yǔ)詩(shī)人朵露·達(dá)特(Toru Dutt)時(shí),他這樣寫(xiě)道:“她轉(zhuǎn)向梵語(yǔ)(著作)——?jiǎng)?chuàng)作女神之母、印度種族記憶的深泉?,F(xiàn)在,朵露可以在好客的土地上感受到自己的雙腳,滿足她靈魂深處對(duì)種族意識(shí)根源的秘密渴望。《羅摩衍那》、《摩訶婆羅多》、《毗濕奴往世書(shū)》和《薄伽梵往世書(shū)》給了她女性想象力自由發(fā)揮的空間……她是一位用英語(yǔ)寫(xiě)作的印度詩(shī)人——她是純粹本土的,是一位真正的印度女歌手?!敝螅芗訝栍只ㄈ碌钠榻B了奧羅賓多·高士及他的散文著作《神圣人生論》(The Life Divine)和史詩(shī)著作《薩維德麗》(Savitri)。從奧羅賓多的哲學(xué)著作中,艾衍加爾看到了西方形而上學(xué)與印度瑜伽行者的區(qū)別。“在西方,至少?gòu)陌乩瓐D時(shí)代以來(lái),智力、理性、邏輯常被認(rèn)為是掌握知識(shí)的最佳工具,甚至精神體驗(yàn)也被召喚來(lái)通過(guò)智力的檢驗(yàn),看它是否具有合理性。另一方面在印度,情況則恰好相反。在東方,尤其是在印度,雖然毫無(wú)疑問(wèn),形而上學(xué)思想家也試圖通過(guò)智慧來(lái)接近終極現(xiàn)實(shí),但他們把思想建構(gòu)放在次要地位,而排在第一位的永遠(yuǎn)是精神直覺(jué)、啟迪之光和靈性體驗(yàn)。沒(méi)有精神體驗(yàn)的基礎(chǔ),沒(méi)有靈性直覺(jué)和啟迪之光在每一階段的親證,所有純粹的智力建構(gòu)都沒(méi)有任何價(jià)值?!辈粌H如此,艾衍加爾在論述羅梅什·錢德拉·達(dá)特(Romesh Chunder Dutt)、辯喜(Vivelkananda)、拉達(dá)克里希南(Radhakrishnan)、C.拉賈高伯樂(lè)迦利(C.Rajagopalachari)、K.D.塞斯納(K.D.Sethna)、迪利浦·庫(kù)瑪爾·羅易(Dilip Kumar Roy)等人及其著作時(shí),也同樣著力于挖掘其英語(yǔ)創(chuàng)作中的東方文化精神內(nèi)核,巧妙地、不同程度地凸顯印英文學(xué)受印度教哲學(xué)精神、神話史詩(shī)及民間故事之影響。通過(guò)以上例證,不難窺見(jiàn)艾衍加爾為印英文學(xué)治史的初衷和立場(chǎng):其一,他致力于為印英文學(xué)尋找印度精神之根,并有意識(shí)地進(jìn)行東西方精神文化的對(duì)比,突出東方文化之優(yōu)越性,以印度古代豐富的精神文化資源來(lái)平衡目前物質(zhì)上落后西方、語(yǔ)言統(tǒng)一上依靠西方的頹勢(shì);其二,他沿襲了自孟加拉歷史學(xué)家塔里尼查蘭·查托帕德亞伊(Tarinicharan Chattopadhyay)的《印度史》以來(lái)所形成的印度民族國(guó)家新歷史譜系的建構(gòu)理念,即以印度教為根基、以印度本土其它宗教為輔助,排斥外來(lái)民族與宗教(諸如伊斯蘭教和基督教)的印度民族主義史學(xué)觀,強(qiáng)調(diào)古代輝煌的印度教文明是印度傳統(tǒng)與民族歷史的正統(tǒng)來(lái)源,也是當(dāng)代印度擺脫異教統(tǒng)治、重建古代光榮的必由之路。

      另一方面,艾衍加爾也試圖論證,印英文學(xué)與印度其它語(yǔ)言文學(xué)一樣,使用的是印度本土特有的敘事方式,表現(xiàn)的是地道的印度生活與印度情感,語(yǔ)言并不影響其敘事模式和情感本質(zhì)。在評(píng)價(jià)納拉揚(yáng)(R.K.Narayan)的創(chuàng)作時(shí),他這樣寫(xiě)道:“他(納拉揚(yáng))在邁索爾定居,邁索爾的方言是坎納達(dá)語(yǔ),但他用英語(yǔ)創(chuàng)作……納拉揚(yáng)的教育背景完全來(lái)自南印。他是屬于印度,甚至是屬于南印的:他使用英語(yǔ)就像我們過(guò)去穿英國(guó)蘭開(kāi)夏郡的腰布一樣——但他的思想和情感、靈魂的悸動(dòng)、意識(shí)的自由流淌,都來(lái)自印度的土壤,他完完全全是土生土長(zhǎng)的?!奔{拉揚(yáng)筆下摩爾古迪小鎮(zhèn)的地理風(fēng)貌、社會(huì)景觀及形形色色的人和物,無(wú)一不展現(xiàn)了印度尤其是南印獨(dú)特的文化面貌;他的敘事模式與風(fēng)格,也是從本土故事的無(wú)限貯藏中生成的,是印度教文化觀念的體現(xiàn)?!霸诩{拉揚(yáng)的小說(shuō)中,通常有一次逃離、一次連根拔起、一次秩序混亂——但隨之而來(lái)的是回歸、重生和恢復(fù)正常……毫無(wú)疑問(wèn),納拉揚(yáng)似乎把世界僅僅看作是各種力量的平衡……納拉揚(yáng)小說(shuō)的靈魂不是諷刺喜劇精致的自我調(diào)整機(jī)制,而是有關(guān)于超越的奇跡,是愛(ài)、美、生命與和平的復(fù)歸。”不難看出,納拉揚(yáng)圓形敘事模式背后所蘊(yùn)含的正是印度教哲學(xué)精神中以退為進(jìn)、靜觀其變,并“希望借助神秘的精神力量來(lái)達(dá)到新的平衡”的敘事觀念。同樣,這一時(shí)期的文格德拉默尼(K.S.Venkataramani)、安納德(Mulk Raj Anand)、拉伽·拉奧、巴塔查里亞(Bhabani Bhattacharya)等印度英語(yǔ)作家,在創(chuàng)作時(shí)也更多地植根本土敘事,反映印度人在印度這片土地上的現(xiàn)實(shí)生活和思想情感。文格德拉默尼的《農(nóng)夫穆魯甘》(1927)描述印度南部高韋里河岸邊農(nóng)村的生活畫(huà)面;安納德的《不可接觸的賤民》(1935)、《苦力》(1936)和《兩葉一芽》(1937)都是以印度底層人民及其生活為主要描寫(xiě)對(duì)象;拉伽·拉奧的《根特浦爾》(1938)則以甘地的不合作運(yùn)動(dòng)為故事背景,被艾衍加爾戲稱為“甘地往世書(shū)”;巴塔查里亞的《饑餓》(1947)取材于孟加拉大饑荒,觸目驚心地描述了一場(chǎng)“奪走加爾各答和孟加拉200 萬(wàn)無(wú)辜生命的人為饑荒”。印英文學(xué)與印度本土其他語(yǔ)言文學(xué)所表現(xiàn)的印度日常生活與家國(guó)情感并無(wú)二至,英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作及其背后蘊(yùn)藏的思想情感同樣可以真實(shí)地反映印度和印度人民;并且由于相較其他本土語(yǔ)言,英語(yǔ)具有流通上的中立性,因此在承載建構(gòu)印度“文化統(tǒng)一”的使命上更具優(yōu)勢(shì)。

      此外,艾衍加爾在印英文學(xué)史書(shū)寫(xiě)中還著重描寫(xiě)了印英文學(xué)的愛(ài)國(guó)主義精神,強(qiáng)調(diào)印英寫(xiě)作對(duì)印度現(xiàn)代化進(jìn)程中國(guó)家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié)所做的貢獻(xiàn)。他認(rèn)為羅易、狄洛濟(jì)奧(Louis Vivian Derozio)、羅納德(Mahadev Govind Ranade)、奧羅賓多、辯喜、甘地、尼赫魯(Jawaharlal Nehru)等許多印度杰出的思想家、政治家和文學(xué)家都撰寫(xiě)英語(yǔ)著作來(lái)傳播民族主義思想,推動(dòng)印度現(xiàn)代化改革和國(guó)家獨(dú)立進(jìn)程。艾衍加爾在文學(xué)史書(shū)寫(xiě)中多次提及“印度母親”(Mother India)這個(gè)帶有強(qiáng)烈民族主義色彩的政治隱喻。在論述奈都夫人(Sarojini Naidu)時(shí),他這樣寫(xiě)道:“莎洛季妮·奈都不僅是一位詩(shī)人,她還是印度母親最有天分的孩子。她時(shí)刻準(zhǔn)備好分擔(dān)母親的痛苦,無(wú)所畏懼地表達(dá)母親的痛苦和希望,并努力勇敢地挽救母親、挽救這個(gè)時(shí)代。”“她(奈都夫人)再次審視自己傷痕累累的心,看到了一副新的景象——被鎖鏈?zhǔn)`的母親的景象——她發(fā)誓要打破這束縛?!背味贾?,艾衍加爾在論述泰戈?duì)枴W羅賓多、安納德、拉伽·拉奧、巴拉蒂·薩拉巴依(Bharati Sarabhai)、拉古納塔(Raghunathan)等作家時(shí)亦先后多次提及“印度母親”,“這種個(gè)體和國(guó)家間的‘?dāng)M血緣關(guān)系’對(duì)于塑造公民的民族認(rèn)同和凝聚力、建構(gòu)主權(quán)國(guó)家的合法性具有重要意義”。艾衍加爾在編纂文學(xué)史時(shí)有意識(shí)地將民眾對(duì)國(guó)家共同體的想象,投射到“印度母親”這種天然可共情、可感知的意象上來(lái),有助于彌合宗教及意識(shí)形態(tài)分歧,為民眾建立跨地區(qū)、跨黨派、跨種族的廣泛聯(lián)系打造堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

      三 印英文學(xué)史對(duì)國(guó)家共同體建構(gòu)的作用及局限

      國(guó)家共同體的建構(gòu),按照安德烈亞斯·威默(Andreas Wimmer)在他的新作《國(guó)家建構(gòu)——聚合與崩潰》一書(shū)中的說(shuō)法,即“公民認(rèn)同國(guó)家并將其視為一個(gè)團(tuán)結(jié)一致和共享政治命運(yùn)的共同體”。威默認(rèn)為,國(guó)家共同體建構(gòu)的本質(zhì)是公民與國(guó)家間政治權(quán)力關(guān)系問(wèn)題,即由政府主導(dǎo)的政治整合(political integration)與公民形成的國(guó)家認(rèn)同(national identification),其中的關(guān)鍵是在國(guó)家與公民之間建立起跨越族群界限的政治聯(lián)系。威默通過(guò)比較中國(guó)和俄羅斯,從正反兩個(gè)方面充分論證了共同的語(yǔ)言空間是如何幫助跨越族群邊界構(gòu)建政治同盟。

      印度具有與中國(guó)相若的悠久文明和眾多人口,但是由于歷史上一直缺少像中國(guó)一樣“書(shū)同文”的條件機(jī)遇,導(dǎo)致其政權(quán)分散、上下不通、中央權(quán)威不足,整個(gè)社會(huì)上至精英階層下至底層百姓一直處于缺乏國(guó)族認(rèn)同的狀態(tài)。印度政治家拉達(dá)克利希南就曾經(jīng)提出,很羨慕中國(guó)人有著統(tǒng)一的語(yǔ)言文字。歷史上波斯人的統(tǒng)治曾使印度一度以波斯語(yǔ)為官方語(yǔ)言,但在英國(guó)統(tǒng)治期間印度才真正達(dá)到了某種統(tǒng)一。英國(guó)殖民當(dāng)局出于維護(hù)統(tǒng)治的需要,大力推行英語(yǔ)教育,使得印度各邦打破原有溝通阻隔的藩籬,初步完成了邦際間的政治溝通與整合。1947 年,印度獲得國(guó)家獨(dú)立,英國(guó)殖民者的離開(kāi)使得印度人首次擁有了現(xiàn)代國(guó)家中獨(dú)立的政治權(quán)力,當(dāng)時(shí)的尼赫魯政府雄心勃勃地推行民族獨(dú)立計(jì)劃,其憲法規(guī)定了印地語(yǔ)作為印度的官方語(yǔ)言,而英語(yǔ)應(yīng)于1965 年后退出使用。然而在當(dāng)時(shí)的歷史條件下,強(qiáng)力推行印地語(yǔ)割斷了非印地語(yǔ)地區(qū)民眾所屬的族群共同體與國(guó)家層級(jí)的中央政府之間的紐帶,使得當(dāng)?shù)厝嗣窀惺艿狡缫暫筒还觯《日坏貌辉诖撕箢C布《官方語(yǔ)言法》,規(guī)定英語(yǔ)今后仍然作為輔助官方語(yǔ)言繼續(xù)存在。

      我們一般會(huì)認(rèn)為,異民族的語(yǔ)言無(wú)法表達(dá)本民族的情感、心理乃至思想,這是一種觀念,這種觀念放在印度很難成立。印度的國(guó)家共同體建構(gòu)是植根于其殖民歷史的,其中最重要的是英國(guó)在印度推行英語(yǔ)教育,培養(yǎng)了一大批“中間階層”,而這些人后來(lái)成為印度民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng)中的主力。1861 年意大利統(tǒng)一之后,當(dāng)時(shí)的領(lǐng)導(dǎo)人之一阿澤利奧(Massimo d’Azeglio)有一句名言:“我們已經(jīng)創(chuàng)造了意大利,現(xiàn)在我們必須創(chuàng)造意大利人?!蓖瑯樱谟《葒?guó)家獨(dú)立之后,也需要重新創(chuàng)造“印度人”,以增強(qiáng)其對(duì)國(guó)家身份的認(rèn)同。這種身份認(rèn)同與個(gè)人情感息息相關(guān),很難通過(guò)強(qiáng)力馴服公民的語(yǔ)言民族主義精神得以實(shí)現(xiàn),這樣反而會(huì)使國(guó)家失去與公民之間跨越族群界限的政治聯(lián)系,導(dǎo)致單語(yǔ)言空間內(nèi)地方政治勢(shì)力的壯大,最終造成國(guó)家因公民認(rèn)同缺失而面臨解體風(fēng)險(xiǎn)。

      因此,在建國(guó)初期,如何對(duì)英語(yǔ)這個(gè)殖民時(shí)代的遺產(chǎn)進(jìn)行重構(gòu)和再利用,使其成為印度整合民族文化、塑造國(guó)家認(rèn)同的有力工具,是艾衍加爾為印英文學(xué)治史的初衷和定位。他對(duì)印度英語(yǔ)文學(xué)的定性是從當(dāng)時(shí)的歷史現(xiàn)實(shí)出發(fā)的,其印英文學(xué)史書(shū)寫(xiě)也有明確的現(xiàn)實(shí)意義。

      其一,艾衍加爾有意識(shí)地提倡英語(yǔ)“本土化”,逐步梳理印度人的英語(yǔ)寫(xiě)作歷史,使其成為團(tuán)結(jié)內(nèi)部人民、實(shí)現(xiàn)“文化統(tǒng)一”的聯(lián)結(jié)和橋梁。艾衍加爾首先厘清了“英印文學(xué)”與“印英文學(xué)”的概念范疇,聲明前者是在印度的英國(guó)人以印度為題材創(chuàng)作的文學(xué),而后者是印度人用英語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué);并順理成章地,將喬治·桑普森在《劍橋簡(jiǎn)明英國(guó)文學(xué)史》中寫(xiě)進(jìn)“英印文學(xué)”專章的泰戈?duì)?、奧羅賓多和曼莫漢·高士等知名作家重新歸類到“印英文學(xué)”之列,提高了民族自豪感和國(guó)際認(rèn)同度,擴(kuò)充了印英文學(xué)史的廣度和寬度。他還將印英文學(xué)史按時(shí)間順序大致分為從1820 年起源到1947 年獨(dú)立后的五個(gè)時(shí)期,其中特別為20 世紀(jì)上半葉在民族獨(dú)立解放運(yùn)動(dòng)中功勛卓著的奧羅賓多、甘地、尼赫魯和專注于描寫(xiě)本土人民現(xiàn)實(shí)生活的“三大家”安納德、納拉揚(yáng)和拉奧分別列專章敘述,鼓舞人民為國(guó)家獨(dú)立和建設(shè)不斷奮斗,加深了印英文學(xué)史的深度和厚度。

      其二,艾衍加爾還特別強(qiáng)調(diào)印英文學(xué)的“泛印度性”(pan-Indian)特征。印度文學(xué)史家蘇吉特·穆克吉(Sujit Mukherjee)曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“在印度,我們可以適當(dāng)?shù)刈裱绹?guó)學(xué)者的方法,不僅將文學(xué)視為語(yǔ)言綻放的花朵,也將其視為文學(xué)傳統(tǒng)的產(chǎn)物,這種傳統(tǒng)由部分來(lái)自環(huán)境的非語(yǔ)言因素形成?!卑芗訝柕奈膶W(xué)史書(shū)寫(xiě)正是將英語(yǔ)寫(xiě)作視為印度本土環(huán)境和印度文學(xué)傳統(tǒng)的產(chǎn)物,突出印英文學(xué)在印度土壤中成長(zhǎng)并延續(xù)了印度自吠陀時(shí)期以來(lái)的文學(xué)傳統(tǒng)?!坝∮⑽膶W(xué),雖然看似披著異族外衣,但在本質(zhì)上完全是印度的。它是古代光榮傳統(tǒng)的現(xiàn)代表現(xiàn),這一傳統(tǒng)濫觴于吠陀時(shí)代……印度文學(xué),無(wú)論在過(guò)去還是未來(lái),都應(yīng)該是一種神秘紐帶,將個(gè)人與國(guó)家,地方與中央連接起來(lái)?!庇纱丝梢?jiàn),艾衍加爾將印英文學(xué)賦予了某種超越個(gè)體與地方的崇高屬性,反映了他對(duì)文學(xué)史書(shū)寫(xiě)應(yīng)服務(wù)于國(guó)家共同體建構(gòu)的治史理念。

      其三,艾衍加爾順應(yīng)了時(shí)代號(hào)召,其印英文學(xué)史在當(dāng)時(shí)的歷史時(shí)期下更能勝任印度民族文化的“整體研究”,客觀上更有利于印度文化和國(guó)家形象在國(guó)際上廣泛傳播。印度獨(dú)立后,受到民族解放運(yùn)動(dòng)勝利的鼓舞,一批書(shū)寫(xiě)印度各種本土語(yǔ)言的文學(xué)史相繼涌現(xiàn),像希沃丹·辛格·喬汗(Shivadan Singh Chauhan)所著的《印地語(yǔ)文學(xué)的八十年》(1954)、蘇庫(kù)馬爾·森(Sukumar Sen)撰寫(xiě)的《孟加拉語(yǔ)文學(xué)史》(1960)、默罕默德·薩迪克(Mohammad Sadiq)的《烏爾都語(yǔ)文學(xué)簡(jiǎn)史》(1964)、克里希納·柴塔尼亞(Krishna Chaitanya)的《馬拉雅蘭語(yǔ)文學(xué)史》(1971)、曼蘇赫拉爾·賈維里(Mansukhlal Jhaveri)的《古吉拉特文學(xué)史》(1978)等。這些著作豐富了印度文學(xué)史的地方研究,但均受限于反映當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言文學(xué)乃至文化的演變軌跡,無(wú)法從宏觀上把握和總結(jié)印度文學(xué)的總體發(fā)展脈絡(luò),不利于印度“文化統(tǒng)一”的國(guó)家形象構(gòu)建與國(guó)際傳播。而統(tǒng)一完整的印度文學(xué)史著作,在印度獨(dú)立后相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi)并無(wú)建樹(shù),直到在K.M.喬治(K.M.George)主編的兩卷本《比較印度文學(xué)》(1984,1985)與S.K.達(dá)斯(Sisir Kumar Das)撰寫(xiě)的兩卷本《印度文學(xué)史》(1991,1995)等問(wèn)世后方才有所改觀。而在20 世紀(jì)50 年代至80 年代,艾衍加爾書(shū)寫(xiě)的印英文學(xué)史著作《印度英語(yǔ)創(chuàng)作》不斷再版,不僅指導(dǎo)了印度幾代學(xué)者運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作,更承擔(dān)了在國(guó)際上講述印度故事、傳播印度文化的對(duì)外窗口功能,為印度樹(shù)立國(guó)家形象、爭(zhēng)取外部共識(shí)創(chuàng)造了積極有利的交流環(huán)境。

      不過(guò),艾衍加爾的印英文學(xué)史也有其局限性。首先從自身觀念來(lái)講,由于繼承了以印度教為根基,排斥外來(lái)民族與宗教的印度民族主義史學(xué)觀,艾衍加爾的印英文學(xué)史盡量簡(jiǎn)寫(xiě)甚至淡化了印度穆斯林作家的英語(yǔ)創(chuàng)作,比如兩次世界大戰(zhàn)期間出現(xiàn)的印度穆斯林英語(yǔ)作家阿赫邁德·阿里(Ahmed Ali)和阿米爾·阿里(Aamir Ali)等人,及他們從穆斯林視角出發(fā)描寫(xiě)家庭生活和當(dāng)?shù)卣位顒?dòng)的作品等,在書(shū)中正文并沒(méi)有提及,僅在附錄的參考文獻(xiàn)里曇花一現(xiàn)。這種觀念在本質(zhì)上復(fù)制了西方文學(xué)史中的殖民意識(shí)和民族偏見(jiàn),盡管一定程度上有助于獨(dú)立后的印度于“民族性”和“文化統(tǒng)一”上達(dá)成共識(shí),但也存在強(qiáng)行回避印度多民族、多宗教歷史的問(wèn)題,為之后印巴沖突持續(xù)、印穆對(duì)立加劇埋下隱患。

      其次從治史對(duì)象來(lái)說(shuō),印度英語(yǔ)文學(xué)最初是受英國(guó)殖民文化和殖民語(yǔ)境影響而產(chǎn)生的,英語(yǔ)的傳播和使用也“并非以印度人民的福祉為出發(fā)點(diǎn)”。盡管印度歷代知識(shí)分子不斷通過(guò)英語(yǔ)創(chuàng)作向國(guó)內(nèi)外展示印度傳統(tǒng)文化內(nèi)核,在國(guó)際國(guó)內(nèi)的政治文化領(lǐng)域碩果頗豐,然而隨著后殖民時(shí)代的來(lái)臨,印度英語(yǔ)創(chuàng)作卻逐漸陷入了某種“底層敘事”悖論:要么脫離底層,一味迎合中上層階級(jí)的審美趣味;要么當(dāng)其一旦觸及印度社會(huì)底層最深層次的矛盾,便無(wú)法擺脫向西方展示黑暗印度、奇異東方的嫌疑。這是艾衍加爾所預(yù)料不及的,也是當(dāng)前印度英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作的內(nèi)生性矛盾所在。

      最后從語(yǔ)言狀況來(lái)說(shuō),英語(yǔ)畢竟是隨著英國(guó)殖民勢(shì)力進(jìn)入印度,是西方殖民者曾進(jìn)行文化霸權(quán)的有力工具和時(shí)代烙印之一。由于以英語(yǔ)為載體的西方文化強(qiáng)勢(shì)介入,印度即使在獨(dú)立后很長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi)也難以擺脫精神上對(duì)西方的依賴以及“西方中心說(shuō)”的影響,就連艾衍加爾本人也承認(rèn),印英文學(xué)與英語(yǔ)文學(xué)之間淵源深厚。21 世紀(jì)以來(lái),國(guó)際上政治格局風(fēng)云突變,印度國(guó)內(nèi)民族復(fù)興意識(shí)不斷覺(jué)醒。特別是2014 年莫迪領(lǐng)導(dǎo)的印人黨上臺(tái)執(zhí)政后,強(qiáng)調(diào)印度教主體意識(shí)的政治勢(shì)力逐漸崛起,他們致力于原生的、獨(dú)立的國(guó)族形象構(gòu)建,因此自上而下大力推行印地語(yǔ)。由于天然帶有舊時(shí)代殖民色彩的標(biāo)簽以及新興統(tǒng)治階級(jí)的不斷拋卻,印度國(guó)內(nèi)英語(yǔ)的使用似乎正在走上日漸式微的下坡路。這也是艾衍加爾的印英文學(xué)史力所不逮之處。

      結(jié)語(yǔ)

      透過(guò)艾衍加爾的印英文學(xué)史書(shū)寫(xiě),他對(duì)印度知識(shí)分子受到古老民族文化與西方殖民文化的雙重影響給予高度關(guān)注,希冀在印度與西方文明碰撞交互的時(shí)代背景下,追溯并還原印度英語(yǔ)文學(xué)的誕生發(fā)展軌跡,致力于建立符合印度民族主義史學(xué)觀的國(guó)家共同體。了解印英文學(xué)史的編纂背景與治史理念,對(duì)我們理解獨(dú)立初期印度國(guó)家形象、國(guó)家身份的建構(gòu)過(guò)程以及認(rèn)識(shí)印度文學(xué)文化的對(duì)外傳播路徑具有積極作用。

      猜你喜歡
      文學(xué)史印度文學(xué)
      今日印度
      中外文摘(2021年23期)2021-12-29 03:54:04
      我們需要文學(xué)
      西江月(2021年2期)2021-11-24 01:16:06
      五彩繽紛的灑紅節(jié) 印度
      幼兒100(2021年8期)2021-04-10 05:39:44
      當(dāng)代詩(shī)詞怎樣才能寫(xiě)入文學(xué)史
      作品選評(píng)是寫(xiě)好文學(xué)史的前提——談20世紀(jì)詩(shī)詞寫(xiě)入文學(xué)史問(wèn)題
      “太虛幻境”的文學(xué)溯源
      辯證理解現(xiàn)代文學(xué)史書(shū)寫(xiě)的“真實(shí)性”
      江漢論壇(2015年7期)2015-02-27 16:05:30
      印度式拆遷
      海峽姐妹(2015年5期)2015-02-27 15:11:02
      印度運(yùn)載火箭的現(xiàn)在與未來(lái)
      太空探索(2014年1期)2014-07-10 13:41:47
      我與文學(xué)三十年
      岳普湖县| 钦州市| 禄丰县| 正安县| 屯昌县| 盱眙县| 石景山区| 渑池县| 运城市| 紫阳县| 中江县| 新昌县| 舟曲县| 滕州市| 英吉沙县| 双牌县| 饶平县| 左权县| 老河口市| 慈溪市| 四会市| 喀什市| 休宁县| 泌阳县| 扶风县| 河津市| 崇左市| 印江| 黑龙江省| 定南县| 桂阳县| 安岳县| 志丹县| 离岛区| 读书| 本溪| 古浪县| 府谷县| 望谟县| 陆川县| 揭西县|