白 瑩
《三國(guó)演義》作為我國(guó)四大名著之一,不僅在國(guó)內(nèi)有著極高的文學(xué)價(jià)值,而且在國(guó)外也頗負(fù)盛名?!度龂?guó)演義》在泰國(guó)一經(jīng)傳播就受到了泰國(guó)人民的廣泛接受,泰譯本《三國(guó)》在這個(gè)過(guò)程中也應(yīng)運(yùn)而生,對(duì)泰國(guó)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,同時(shí)也為中華文化在全世界的傳播提供了有益的啟示。
中泰兩國(guó)同屬儒家文化圈,并且自古以來(lái)就保持著友好的關(guān)系,由此為《三國(guó)演義》的廣泛傳播提供了社會(huì)、語(yǔ)言、文化和經(jīng)濟(jì)等基礎(chǔ)。
泰國(guó)作為華人移民數(shù)量最多的國(guó)家之一,自古以來(lái)就有大量的華人移居到泰國(guó),同時(shí)也是華人出國(guó)經(jīng)商的首選之地,中泰兩國(guó)從而建立了密切的貿(mào)易往來(lái)關(guān)系。據(jù)《中泰文化交流》記載,早在漢代時(shí)期,中泰兩國(guó)的先民已經(jīng)開始了交往。元明時(shí)期,中國(guó)沿海地區(qū)的人民開始到泰國(guó)尋求發(fā)展和經(jīng)商移民。明嘉靖年間,泰國(guó)已經(jīng)出現(xiàn)了華僑聚居地。再到明清時(shí)期,“朝貢”政策的提出,使得中泰貿(mào)易往來(lái)愈加頻繁。到18世紀(jì)中后期,原籍潮州的達(dá)信王優(yōu)待同鄉(xiāng),頒布“惟潮州人為官屬,封爵、理國(guó)政,掌財(cái)賦”的政策,使潮州華人大量遷往暹羅?!昂=摺睆U除之后,又有大量的中國(guó)沿海居民遷往泰國(guó)。遷往泰國(guó)的華人積極地融入泰國(guó)社會(huì),形成了泰國(guó)華人圈,不僅促進(jìn)了泰國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,還為泰國(guó)的文化等注入了新的活力。
泰國(guó)華人圈的形成在泰國(guó)刮起了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的浪潮。泰國(guó)華人數(shù)量逐漸增多,為滿足華人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的需求,以及加強(qiáng)華人母語(yǔ)水平,在泰國(guó)出現(xiàn)了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的趨勢(shì),泰國(guó)的漢語(yǔ)教育逐漸進(jìn)入了繁榮興盛期。
隨著中泰兩國(guó)貿(mào)易往來(lái)的日漸頻繁和增多,漢語(yǔ)逐漸成為兩國(guó)交往的重要工具之一,泰國(guó)學(xué)生通過(guò)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí),了解到了更多的中國(guó)知識(shí)和文化。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)在泰國(guó)社會(huì)的大力推崇,使泰國(guó)人民不僅學(xué)習(xí)到了漢語(yǔ),還了解了中華文化,從而為《三國(guó)演義》的廣泛傳播提供了語(yǔ)言基礎(chǔ)。
泰國(guó)華人圈的形成,以及漢語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展為中國(guó)文學(xué)作品的傳播提供了前提條件。中國(guó)文學(xué)作品在泰國(guó)的傳播為泰國(guó)營(yíng)造了文化氛圍,為中泰文化交流做出了貢獻(xiàn)。
明清以后進(jìn)入泰國(guó)的華人在“三國(guó)文化”的熏陶下,將《三國(guó)演義》以口耳相傳的方式帶入泰國(guó),其中的一些故事情節(jié)被泰國(guó)人民所熟知,再加上傳播方式的多元化,使得《三國(guó)演義》的傳播范圍更廣泛,受到了泰國(guó)人民的喜愛。由此推動(dòng)了中國(guó)更多的文學(xué)作品被翻譯為泰語(yǔ),傳入泰國(guó),在泰國(guó)社會(huì)形成了良好的中華文化氛圍。
《三國(guó)演義》能夠在泰國(guó)廣泛傳播還因?yàn)槠渲械奈幕瘍?nèi)涵符合當(dāng)時(shí)泰國(guó)的整體環(huán)境需要,為泰國(guó)社會(huì)的經(jīng)濟(jì)等發(fā)展提供了一定的借鑒意義。
中國(guó)古代通俗小說(shuō)在泰國(guó)從流傳到風(fēng)靡,都處在舊時(shí)期。拉瑪一世開創(chuàng)了曼谷王朝,為使新王朝免受戰(zhàn)亂的影響,便從《三國(guó)演義》中學(xué)習(xí)用兵、管理、治國(guó)的方法?!度龂?guó)演義》中所蘊(yùn)含的治國(guó)用兵的智慧和謀略十分符合泰國(guó)統(tǒng)治需要,為得到中國(guó)政府的支持和建構(gòu)有利的社會(huì)倫理體系,泰譯本《三國(guó)》由此產(chǎn)生,為中國(guó)文學(xué)作品在泰國(guó)的傳播建立了良好的環(huán)境基礎(chǔ)。
隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,以人為主體的傳播方式越來(lái)越多元化。傳播途徑的多元化為《三國(guó)演義》在泰國(guó)的廣泛傳播提供了保障,保證了《三國(guó)演義》在泰國(guó)各個(gè)階層的傳播。
中泰兩國(guó)自古以來(lái)就保持密切的貿(mào)易往來(lái)關(guān)系,尤其是明清相關(guān)貿(mào)易政策的實(shí)行,使得中泰兩國(guó)關(guān)系愈加密切,貿(mào)易往來(lái)也更加頻繁。在這一時(shí)期進(jìn)入泰國(guó)經(jīng)商或是移居到泰國(guó)的華人都深受“三國(guó)文化”的影響,對(duì)《三國(guó)演義》中的故事情節(jié)十分喜愛且耳熟能詳,在經(jīng)商途中也通過(guò)講解《三國(guó)演義》中的故事情節(jié)來(lái)消除孤寂、煩悶,定居到泰國(guó)的華人則以口耳相傳的方式向自己的子孫傳播其中的故事情節(jié),讓子孫接受和了解中國(guó)文化。華人華僑的口頭傳誦便是《三國(guó)演義》在泰國(guó)社會(huì)的首次傳播,為后來(lái)《三國(guó)演義》在泰國(guó)社會(huì)的大范圍傳播奠定了基礎(chǔ)。
隨著泰國(guó)華人數(shù)量的增多,粵劇、閩劇、潮劇等中國(guó)地方戲曲也隨著沿海地區(qū)的華人一起傳入泰國(guó),這些戲曲因表演方式極具趣味性且直接表達(dá)故事內(nèi)容而在泰國(guó)社會(huì)廣為流傳。這些戲曲多取材于《三國(guó)演義》中的故事情節(jié),一經(jīng)表演便受到了泰國(guó)人民的喜愛,戲曲中華麗的排場(chǎng)和眼花繚亂的動(dòng)作對(duì)泰國(guó)人有深深的吸引力,受到了泰國(guó)人民的廣泛推崇,從而促進(jìn)了《三國(guó)演義》在泰國(guó)社會(huì)的大范圍傳播。這些地方戲曲在泰國(guó)的表演為《三國(guó)演義》的翻譯和改寫本的出現(xiàn)創(chuàng)造了條件。
泰國(guó)曼谷一世王時(shí)期,國(guó)王拉瑪一世為鞏固政權(quán)和治國(guó)安邦,便從《三國(guó)演義》中學(xué)習(xí)治國(guó)、用兵、管理的計(jì)謀,從而指令泰國(guó)著名的文學(xué)家昭帕耶帕康翻譯《三國(guó)演義》,在以昭帕耶帕康為代表的泰國(guó)文學(xué)家和華人移民的共同努力下于1802年翻譯成泰文,泰譯本《三國(guó)》由此出現(xiàn),《三國(guó)》出現(xiàn)之后便受到了泰國(guó)人民的廣泛推崇,為《三國(guó)演義》在泰國(guó)的初步傳播奠定了基礎(chǔ)。在1806年《三國(guó)演義》被全部翻譯為泰文之后,便在泰國(guó)掀起了由宮廷到民間、自上而下的“三國(guó)”熱潮。隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步,泰文印刷機(jī)誕生之后,于1865年曼谷四世王時(shí)期《三國(guó)演義》首次以鉛印本印刷出版發(fā)行,出版之后得到了各階層人士的推崇,大規(guī)模的印刷再版使得《三國(guó)演義》在泰國(guó)大范圍傳播。
現(xiàn)代傳媒的出現(xiàn)衍生了一些新的傳播形式,更快速地推動(dòng)了《三國(guó)演義》在泰國(guó)社會(huì)的廣泛流傳。中國(guó)拍攝的許多以《三國(guó)演義》為題材的影視劇和電影在泰國(guó)受到了極大的歡迎,如《三國(guó)之見龍卸甲》《赤壁Ⅰ》《赤壁Ⅱ》等取材于《三國(guó)演義》的電影就在泰國(guó)廣為流傳,創(chuàng)造了影視佳績(jī)。泰國(guó)還專門針對(duì)《三國(guó)》開設(shè)了相應(yīng)的網(wǎng)站供廣大人民探討三國(guó)知識(shí),為泰國(guó)人民學(xué)習(xí)“三國(guó)文化”提供了平臺(tái),為適應(yīng)青年群體的需要還有根據(jù)三國(guó)故事創(chuàng)作的漫畫、動(dòng)畫片、連環(huán)畫、游戲等新形式,在年輕人群體中受到廣泛的追捧。
傳播主體和傳播形式的多元化,為《三國(guó)演義》在泰國(guó)社會(huì)全范圍內(nèi)的傳播提供了保障,使《三國(guó)演義》在泰國(guó)的受眾也更廣泛。
《三國(guó)演義》在泰國(guó)社會(huì)廣泛流傳的過(guò)程中,與當(dāng)?shù)氐奈幕嗷ソ蝗?,?duì)泰國(guó)社會(huì)各方面產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,這種影響不僅體現(xiàn)在泰國(guó)文學(xué)上,還深入到泰國(guó)的文化和社會(huì)各領(lǐng)域。
1.推動(dòng)中國(guó)文學(xué)作品在泰國(guó)傳播?!度龂?guó)演義》是泰國(guó)文學(xué)史上一次較大規(guī)模的文學(xué)熱潮,自1802年泰譯本《三國(guó)》出現(xiàn)后,就在泰國(guó)掀起了“三國(guó)熱”的文學(xué)浪潮,受到了泰國(guó)人民的廣泛喜愛,由此引起了泰國(guó)人民對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的興趣,從而推動(dòng)了更多的中國(guó)文學(xué)作品傳入泰國(guó)。如《阿Q正傳》《吶喊》《射雕英雄傳》《天龍八部》等文學(xué)作品大量傳入泰國(guó),在泰國(guó)形成一批“魯迅迷”“武俠迷”,豐富了泰國(guó)人民的生活。
2.推動(dòng)泰國(guó)散文的發(fā)展。泰譯本《三國(guó)》故事情節(jié)更加緊湊凝練,情節(jié)也更加有趣,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快,散文體行文優(yōu)美,無(wú)押韻,對(duì)話沒有引號(hào)。這種新的文體受到了泰國(guó)人民的追捧,這種語(yǔ)言風(fēng)格由此被稱為“三國(guó)文體”?!叭龂?guó)文體”的出現(xiàn)打破了泰國(guó)詩(shī)歌的壟斷地位,推動(dòng)了泰國(guó)散文的發(fā)展?!度龂?guó)演義》的文體、語(yǔ)言、情節(jié),以及鮮明的人物特性等各方面為泰國(guó)的文學(xué)家提供了創(chuàng)作思路,效仿“三國(guó)文體”進(jìn)行創(chuàng)作,如通俗作家雅克的《乞丐版三國(guó)》便是代表作之一,此后出現(xiàn)了更多“三國(guó)文體”的泰國(guó)文學(xué)作品,推動(dòng)了泰國(guó)散文的發(fā)展。
3.推動(dòng)泰國(guó)歷史小說(shuō)的誕生。泰譯本《三國(guó)》在泰國(guó)社會(huì)的廣泛傳播掀起了泰國(guó)翻譯中國(guó)小說(shuō)的熱潮,這一時(shí)期中國(guó)小說(shuō)在泰國(guó)文壇蓬勃發(fā)展,但泰國(guó)文學(xué)家由于不滿于泰國(guó)文壇被中國(guó)小說(shuō)占領(lǐng)、本土歷史小說(shuō)逐漸衰落這一現(xiàn)狀,便自發(fā)創(chuàng)作本土歷史小說(shuō)。直至1928年,泰國(guó)第一部歷史小說(shuō)《哥沙拉》誕生。此后,泰國(guó)通俗作家雅克創(chuàng)作出經(jīng)典著作《蓋世英雄》,受到了泰國(guó)民眾的大力追捧。烏薩·堪佩的《昆吞》、邁·芒登的《大將軍》等歷史小說(shuō)也相繼出現(xiàn),泰國(guó)文學(xué)史上迎來(lái)了歷史小說(shuō)的黃金時(shí)期,推動(dòng)了泰國(guó)歷史小說(shuō)的進(jìn)一步發(fā)展。
《三國(guó)演義》中的一些故事情節(jié)和人物形象為泰國(guó)民眾所熟知,書中的許多成語(yǔ)和俗語(yǔ)也出現(xiàn)在泰國(guó)人民的生活中,如“望梅止渴”“有眼不識(shí)泰山”等簡(jiǎn)潔且富有哲理的語(yǔ)句,成為泰國(guó)人民時(shí)時(shí)誦讀的句子。泰國(guó)人民對(duì)書中的張飛、關(guān)羽和劉備的形象產(chǎn)生深深的崇拜之情,被他們“桃園三結(jié)義”的故事和“忠義”情懷所打動(dòng),以至于在泰國(guó)民間形成了關(guān)帝文化,隨處可見泰國(guó)人民修建的張飛廟、關(guān)羽廟和劉備廟?!度龂?guó)演義》把中國(guó)的文化帶向泰國(guó),在傳播的過(guò)程中,中泰文化相互交融,促進(jìn)了中泰文化的交流,也對(duì)泰國(guó)的文化提供了一定的借鑒意義。
《三國(guó)演義》的廣泛傳播對(duì)泰國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了不可忽視的影響,直至今日,仍受到泰國(guó)人民的廣泛關(guān)注。《三國(guó)演義》中的故事情節(jié)逐漸融入泰國(guó)的民生領(lǐng)域,泰國(guó)學(xué)校長(zhǎng)期選用“草船借箭”“火燒戰(zhàn)船”等精彩的故事情節(jié),足以看出《三國(guó)演義》在泰國(guó)社會(huì)舉足輕重的地位。泰國(guó)上市的一些關(guān)于《三國(guó)》的書,大部分是研究如何將《三國(guó)》中的謀略用于管理企業(yè)、培養(yǎng)領(lǐng)導(dǎo)人才等方面,泰國(guó)一些公司也要求企業(yè)員工熟讀《三國(guó)》,在訓(xùn)練管理人員的時(shí)候,也常學(xué)習(xí)劉備、曹操的管理方法?!度龂?guó)演義》在泰國(guó)社會(huì)的廣泛傳播對(duì)泰國(guó)社會(huì)各方面都產(chǎn)生了不可忽視的影響。
《三國(guó)演義》作為中國(guó)經(jīng)典著作代表之一,在泰國(guó)社會(huì)的成功傳播為中華文化在全世界范圍內(nèi)的傳播提供了一定的借鑒和啟示意義。
從《三國(guó)演義》在泰國(guó)的成功傳播可以看出,國(guó)家間日益密切的經(jīng)濟(jì)和文化交流是“三國(guó)文化”得以在泰國(guó)發(fā)展壯大的條件。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和國(guó)家實(shí)力的增強(qiáng),為國(guó)民出國(guó)旅游提供了條件,作為傳播主體的游客群體在全世界范圍內(nèi)不斷壯大,也將中華文化傳入國(guó)外,從而促進(jìn)了中華文化與不同國(guó)家文化的相互交流與融合,讓世界更多的人認(rèn)識(shí)和了解中華文化。隨著兩國(guó)人民語(yǔ)言水平的提高,兩國(guó)人民往來(lái)頻繁,不斷擴(kuò)大的游客群體勢(shì)必會(huì)為文化傳播提供更多有利的條件。
隨著現(xiàn)代傳媒技術(shù)的發(fā)展,逐漸衍生出一系列新型傳播載體,使得傳播方式日益呈現(xiàn)多元化的趨勢(shì)?!度龂?guó)演義》能夠在泰國(guó)社會(huì)成功傳播也得益于新的傳播形式的出現(xiàn),把網(wǎng)絡(luò)媒體作為傳播載體,適應(yīng)了大眾的需求,人們可以隨時(shí)隨地借助手機(jī)、電腦等現(xiàn)代智能設(shè)備,參與到學(xué)習(xí)和了解中華文化的進(jìn)程中。對(duì)于現(xiàn)代社會(huì)而言,更為有效的傳播方式是以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和信息技術(shù)為代表的現(xiàn)代傳播途徑和方式。我們要充分抓住現(xiàn)代社會(huì)網(wǎng)絡(luò)媒體的機(jī)遇,運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)和文學(xué)交流網(wǎng)站,傳播中華文化。
網(wǎng)絡(luò)媒體的日益發(fā)展和完善可以讓全世界各地的人通過(guò)網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系在一起,使人與人之間的聯(lián)系日益密切,同時(shí),身處五湖四海的人們可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)來(lái)了解中華文化,所有人都可以通過(guò)不同的途徑來(lái)了解自己感興趣的文化。在這個(gè)過(guò)程中,選擇什么樣的內(nèi)容便成了中華文化傳播的關(guān)鍵,我們?cè)谶M(jìn)行文化傳播時(shí)要注意傳播內(nèi)容的選擇。在內(nèi)容的選擇上,我們要立足現(xiàn)實(shí)生活,結(jié)合時(shí)代發(fā)展背景,并充分借鑒得以成功傳播的文化內(nèi)容的經(jīng)驗(yàn),選擇受眾認(rèn)可和接受的內(nèi)容。
《三國(guó)演義》作為中華文化的代表,在泰國(guó)的成功傳播得益于中泰間經(jīng)濟(jì)、文化交流的日益深入,有廣泛的社會(huì)和群眾基礎(chǔ),對(duì)泰國(guó)社會(huì)各方面產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,同時(shí)也為中華文化在全世界范圍內(nèi)的傳播提供了啟示,只有不斷向已成功傳播的中華文化學(xué)習(xí)和借鑒,才能夠?qū)⒏嗑哂袀鞑r(jià)值的中華文化帶向全世界。