• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      艾略特詩歌在中國(guó)的譯介、研究與接受

      2022-11-21 06:50:33石苗苗
      關(guān)鍵詞:葉公超現(xiàn)代派詩論

      石苗苗

      (河海大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 江蘇 南京 211100)

      T.S.艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965)是現(xiàn)代派代表詩人之一。1922年,艾略特發(fā)表《荒原》,震驚文壇,奠定了其現(xiàn)代主義大師的地位,1948年憑借《四個(gè)四重奏》榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。早在20世紀(jì)20年代,艾略特就被引入中國(guó),在近百年時(shí)間的譯介、研究中,艾略特詩歌在中國(guó)文壇產(chǎn)生了不可小覷的作用。梳理過往評(píng)介的過程,也是解讀詩人“歷史的意識(shí)”的一種方式。正如艾略特在《傳統(tǒng)與個(gè)人才能》中指出的,詩人必須具有“歷史的意識(shí)”,“不但要理解過去的過去性,而且還要理解過去的現(xiàn)在性”。同樣,通過梳理艾略特的評(píng)介,挖掘艾略特詩歌中的“過去性”與“存在性”,發(fā)現(xiàn)他“在時(shí)間中的地位,和當(dāng)代的關(guān)系”[1],以及在中國(guó)語境下所產(chǎn)生的影響力。與此同時(shí),中國(guó)學(xué)界與文化界在與艾略特詩作的對(duì)話交流中也擷取其中精華,并結(jié)合中國(guó)話語,產(chǎn)生了眾多精彩的文化作品,豐富了我國(guó)的詩歌文學(xué)創(chuàng)作。

      一、相對(duì)集中的國(guó)內(nèi)艾略特詩歌譯介

      艾略特詩歌在中國(guó)的譯介史已近百年,成果豐富,但是主要集中在他著名的長(zhǎng)詩《荒原》。在艾略特最初被介紹至中國(guó)的十年就迅速引發(fā)了學(xué)界對(duì)他現(xiàn)代主義作品的極大熱情,這很大程度上是因?yàn)槠洮F(xiàn)代派的先鋒思想掀起了文學(xué)創(chuàng)作高潮,震撼了國(guó)內(nèi)廣大學(xué)者對(duì)現(xiàn)實(shí)的思考。最早在學(xué)術(shù)刊物提及艾略特的是茅盾,他在《文學(xué)周報(bào)》(1923年8月27日)的《幾個(gè)消息》中簡(jiǎn)單談到了艾氏。1927年,《小說月報(bào)》(第18卷第20號(hào))刊登了時(shí)任清華大學(xué)教授R.D. Jameson撰寫的《純粹的詩》(Pure Poetry),譯者為朱自清,文中再次提到了艾略特。此后整個(gè)20世紀(jì)30年代可謂艾略特譯介的高峰,各種評(píng)論、介紹艾略特的文章猶如雨后春筍。1932年,黃清嵋翻譯了《文藝批評(píng)史》(A History of Literary Criticism),對(duì)艾略特進(jìn)行了介紹。1933年,蓀波在《新月》(第4卷第6期)介紹F.R.利維斯的新書《英詩的新動(dòng)向》,該書第三章稱贊艾略特在文學(xué)中創(chuàng)建了新的開始。1934年10月《現(xiàn)代》發(fā)行“美國(guó)文學(xué)專號(hào)”刊(第5卷第6期),其中刊登邵洵美的《現(xiàn)代美國(guó)詩壇概觀》,深入分析了艾略特的創(chuàng)作特色。

      艾略特詩歌翻譯的熱點(diǎn)當(dāng)屬《荒原》。1936年,應(yīng)戴望舒之邀,趙蘿蕤翻譯了《荒原》,次年由葉公超作序的譯作由上海新詩出版社出版。這一譯作的誕生,離不開當(dāng)時(shí)學(xué)術(shù)氛圍的滋養(yǎng)。在此之前,艾略特的研究專家瑞恰慈曾在清華大學(xué)任教。此外,溫德也曾在清華大學(xué)授課,并在課堂上詳細(xì)講解了《荒原》。趙蘿蕤謙虛地表示,自己的譯注采用了溫德的授課內(nèi)容。當(dāng)然,更離不開譯者對(duì)于艾略特詩歌的理解以及對(duì)現(xiàn)代派詩歌的宏觀把握。趙氏《荒原》中譯版的發(fā)表,引發(fā)了學(xué)術(shù)界的諸多贊譽(yù)與持續(xù)不斷的討論熱情。1940年,邢光祖在《西洋文學(xué)》發(fā)表書評(píng),稱贊趙譯“是我國(guó)翻譯界‘荒原’上的奇葩”。半個(gè)多世紀(jì)之后,對(duì)趙譯《荒原》的研究熱度也有增無減。劉樹森《一位學(xué)者與翻譯家半個(gè)世紀(jì)的足跡》(1994)認(rèn)為:“縱觀趙蘿蕤的譯作,尤其是詩歌翻譯,可以發(fā)現(xiàn)崇尚直譯是貫穿其中的突出特色?!盵2]傅浩《〈荒原〉六種中譯本比較》(1996)指出,趙譯《荒原》“雖完成于三十年代,但今天看來,仍流利暢達(dá),不失為佳譯”[3]。董洪川《趙蘿蕤與〈荒原〉在中國(guó)的譯介與研究》(2006)將趙蘿蕤的翻譯策略總結(jié)為三點(diǎn):“信”字為先;充分利用“周邊文本”,降低原作的陌生度;具有靈活性的“直譯法”[4]。黃宗英等人撰寫的論文《“靈芝”與“奇葩”:趙蘿蕤〈荒原〉譯本藝術(shù)管窺》(2014)將趙譯與其他幾個(gè)譯本的《荒原》相比較,探究趙蘿蕤“直譯法”,發(fā)掘形式與內(nèi)容相統(tǒng)一的翻譯原則的實(shí)踐價(jià)值。2013年,黃宗英編著《趙蘿蕤漢譯〈荒原〉手稿》,由高等教育出版社出版,將趙手稿附在譯文左側(cè),給翻譯愛好者提供了真切的實(shí)踐樣本。總的來看,學(xué)者普遍認(rèn)同趙蘿蕤的“直譯法”。趙蘿蕤本人也對(duì)該譯本直言“不自覺地當(dāng)了一名‘直譯者’,本能地按照原作逐字逐句翻去,絲毫沒有想到要打亂原詩固有的秩序”[5](P241)。

      艾略特的經(jīng)典詩作常常一詩多譯。《荒原》中譯本另有其他五個(gè)版本,譯者有裘小龍、趙毅衡、查良錚、湯永寬、葉維廉。傅浩對(duì)這些譯本評(píng)價(jià)如下:“裘小龍、趙毅衡的譯本顯然受了趙蘿蕤的影響,但未能過之。查良錚譯本的文字樸實(shí)自然,也堪稱佳譯。湯永寬譯本雖最晚出,但理詞和雅語混雜,行文不夠簡(jiǎn)練。葉維廉是海外華人,其措辭時(shí)有佶屈聱牙之處,也不失為一種風(fēng)格。”[6]董洪川基本認(rèn)同以上評(píng)價(jià),但他“更推崇穆旦的譯文,因?yàn)槟碌┑淖g文在整體風(fēng)格和氣勢(shì)上更接近于原文。這恐怕與穆旦本人的個(gè)性氣質(zhì)有關(guān)”[7]。

      除了《荒原》,艾略特的其他詩作也受到譯者歡迎,前后有多個(gè)譯本。1942年,黎子敏最先翻譯了《J.阿爾弗瑞德·普魯弗洛克的情歌》,此外,查良錚、裘小龍、湯永寬、藍(lán)仁哲亦有譯作。董洪川針對(duì)查良錚、裘小龍、湯永寬的譯本撰寫論文,通過具體譯句的比較分析,認(rèn)為“每種譯文都有一些‘誤讀’”[8],但是又肯定了譯者的主體性,指出譯者考慮到在本土文化的前提下,對(duì)譯文進(jìn)行了文學(xué)再創(chuàng)造。《四個(gè)四重奏》也有多個(gè)譯本,如趙蘿蕤、裘小龍、張子清等。但是目前國(guó)內(nèi)除了《荒原》與《J.阿爾弗瑞德·普魯弗洛克的情歌》,其他詩歌的多版本譯作尚無論文探究異同。

      二、成果豐碩的國(guó)內(nèi)艾略特詩歌研究

      國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)艾略特詩歌的研究有著深刻的評(píng)判維度與獨(dú)特的審美思考,研究論著成果豐富,涌現(xiàn)出一大批知名學(xué)者。第一個(gè)對(duì)艾略特進(jìn)行深入研究的中國(guó)學(xué)者非葉公超莫屬,他自己也說:“大概第一個(gè)介紹艾氏的詩與詩論給中國(guó)的,就是我。”[9]葉公超發(fā)表過兩篇艾略特的專論,不僅體現(xiàn)出很強(qiáng)的批判精神,而且表現(xiàn)出對(duì)艾略特詩歌的深度理解。1934年4月,《愛略特的詩》發(fā)表在《清華學(xué)報(bào)》第9卷第2期,文章標(biāo)題下列舉了兩本艾略特研究專著,分別是威廉生(Hugh Ross Williamson)撰寫的《艾略特詩學(xué)》(The Poetry of T.S.Eliot)以及馬克格里非(Thomas McGreevy)所著的《艾略特研究》(T.S.Eliot, A Study),還有艾略特的作品選集(Selected Essays)。該專論以艾略特作品為討論的基本出發(fā)點(diǎn),批判性地研讀了這兩部研究專著。葉公超認(rèn)同威廉生書中對(duì)艾略特創(chuàng)作技術(shù)的贊同,但是他對(duì)于威廉生提出的艾略特技術(shù)特色是“內(nèi)感與外物契合”[9](P118)的觀點(diǎn)不甚茍同。葉指出艾略特的獨(dú)到之處是,于隱喻的意象中暗含詩作的意境。相比之下,葉公超認(rèn)為馬克格里非是“一種趁火打劫式的批評(píng)家”[10](P113),文章語言不夠精練。葉公超肯定了馬克格里非書里的精華,即艾略特“做詩最主要的技能,就是用意象來想見的力量”[10](P113),但是葉公超不認(rèn)同馬對(duì)于艾略特早年詩作創(chuàng)作的態(tài)度,他認(rèn)為艾詩的風(fēng)格是一脈相承的;同時(shí),認(rèn)為該書過于強(qiáng)調(diào)宗教信仰的作用,輕視了艾詩的技術(shù)。在葉氏看來,艾略特的成就在于他橫貫古今的詩風(fēng)打破了浪漫主義與古典主義的界限。其實(shí)葉公超對(duì)于艾略特有獨(dú)特的見解,所以無論批判或是贊成兩本專著的觀點(diǎn),很大程度上都是在突出葉氏的既有觀念,即艾氏運(yùn)用意象表現(xiàn)歷史意識(shí)的詩藝。

      葉公超的另一篇專論《再論愛略特的詩》,是趙蘿蕤1937年初版《荒原》的序言。該文深入地討論了艾略特的詩歌理論、創(chuàng)作技巧,以及與中國(guó)古詩之間的聯(lián)系。葉公超認(rèn)為艾略特的詩與他的詩學(xué)理論相互印證,艾略特注重用典,將觀念內(nèi)含于意象中,詩人應(yīng)認(rèn)識(shí)自己所處的時(shí)代,并將其寫入作品中。此外,一般青年詩人過于看重艾詩的技術(shù),而忽視了詩中所具有的倫理功效,詩歌應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)內(nèi)心的改造,營(yíng)造宗教的心境,獲取希望。艾略特的詩歌很少有抽象的東西,詩歌的格式也是依據(jù)內(nèi)容自由變化。葉公超又將艾略特主張用典與中國(guó)古代詩學(xué)相聯(lián)系,指出艾略特的歷史意識(shí)就是利用過往的舊句,使得傳統(tǒng)文化補(bǔ)充作者個(gè)人的才能。葉文最后大贊艾略特“可以說是文以載道者……假如他是中國(guó)人的話,我想他必定是個(gè)正統(tǒng)的儒家思想者”[10](P126)。

      在對(duì)艾略特的詩論進(jìn)行深刻分析與借鑒的基礎(chǔ)上,葉公超又撰寫多篇文論,針對(duì)中國(guó)當(dāng)時(shí)詩壇現(xiàn)狀展開剖析,將艾略特的創(chuàng)作理論與中國(guó)文壇具體情況進(jìn)行了有機(jī)結(jié)合。葉公超1936年發(fā)表于《自由評(píng)論》的《談讀者的反應(yīng)》,運(yùn)用了艾略特《詩的功用與批評(píng)的功用》文中的觀點(diǎn),討論接受理論與讀者接受對(duì)于理解中國(guó)古詩的作用。1937年刊于《文學(xué)雜志》的《論新詩》更是大幅引用艾略特的《傳統(tǒng)與個(gè)人才能》,分析國(guó)內(nèi)新詩創(chuàng)作中的問題,提出新詩作家應(yīng)學(xué)習(xí)古詩,洞察中國(guó)創(chuàng)作背景之后,重視傳統(tǒng)文學(xué)的力量。

      趙蘿蕤作為葉公超的學(xué)生,在艾略特的研究方面,既傳承師訓(xùn),又有自己獨(dú)特的心得。趙蘿蕤翻譯《荒原》之后,應(yīng)宗白華之邀撰寫《艾略特與〈荒原〉》講述研究體會(huì),該文發(fā)表于1940年5月14日《時(shí)事新報(bào)》。但是該文對(duì)于艾略特用典的意圖卻展現(xiàn)出與葉公超所提出的“奪胎換骨”不盡一致的觀點(diǎn),趙文認(rèn)為艾略特的廣征博引往往為烘托自己的情緒或營(yíng)造特殊的意象,常常脫離了原典故的束縛,“用另一種語言,另一種情緒,和脫胎換骨的天衣無縫并不相同”[5](P13)。1986年,趙蘿蕤在《國(guó)外文學(xué)》發(fā)表《〈荒原〉淺說》,再度詳細(xì)深入地探究《荒原》的藝術(shù)魅力,認(rèn)為詩作具有持久普遍影響力的原因在于詩歌反映了一個(gè)時(shí)代的典型氣息,即“一戰(zhàn)”之后人們頹喪不振的精神面貌。為了理清詩中難解的典故,趙蘿蕤細(xì)致解讀了每一詩節(jié)的引用,并講解與主旨的關(guān)聯(lián),最后談到艾略特的思想內(nèi)涵,大贊他是現(xiàn)代派中的大師。1999年,趙蘿蕤翻譯的《艾略特詩選》由山東大學(xué)出版社出版,趙蘿蕤為此撰寫《〈艾略特詩選〉序言》。該序言簡(jiǎn)要分析了艾略特的詩歌作品,并提及他的戲劇與文學(xué)評(píng)論。

      袁可嘉作為研究現(xiàn)代派詩歌的專家,對(duì)于艾略特也有著深入的理解,發(fā)表過多篇專論。其中《詩與晦澀》刊登于《益世報(bào)·文學(xué)周刊》(1946年11月30日)。關(guān)于現(xiàn)代詩的晦澀,趙蘿蕤在《艾略特與〈荒原〉》(1940)一文中也曾提及,她認(rèn)為,之所以感覺詩作晦澀難解,多因?yàn)闆]有充分了解詩人的創(chuàng)作技術(shù)以及詩歌內(nèi)容。相比之下,袁可嘉將詩晦澀的原因作了更為深刻的研究,共有五點(diǎn):其一,20世紀(jì)初傳統(tǒng)價(jià)值觀解體,詩人根據(jù)個(gè)人體驗(yàn),創(chuàng)造獨(dú)特再現(xiàn)思維的制度;其二,現(xiàn)代詩人偏愛從復(fù)雜離奇中尋找豐富的創(chuàng)作來源,袁文以《荒原》眾多的典故與不同種類的文字舉例說明;其三,詩人借情緒滲透抒發(fā)情懷,以《普魯勞克情歌》為例;其四,詩人運(yùn)用特殊的隱喻明喻;其五,詩人故意使用荒唐文字,展現(xiàn)人類心智的真跡。此外,袁可嘉的《論詩境的擴(kuò)展與結(jié)晶》發(fā)表在《經(jīng)世日?qǐng)?bào)·文藝周刊》(1946年9月15日),借用艾略特的《荒原》與他“客觀聯(lián)系物的觀點(diǎn)”闡釋詩歌境界的拓展。進(jìn)入20世紀(jì)80年代之后,袁可嘉撰寫的《從艾略特到威廉斯——略談戰(zhàn)后美國(guó)新詩學(xué)》(1982)從社會(huì)歷史發(fā)展的角度審視了艾略特及其詩論的文學(xué)影響力。在20世紀(jì)60年代之后,以威廉·卡洛·威廉斯為代表的美國(guó)新詩,更加適應(yīng)當(dāng)時(shí)的美國(guó)社會(huì)大環(huán)境,符合人們的心理需求,而艾略特經(jīng)院派的詩風(fēng)開始衰落。這篇文章從社會(huì)背景的轉(zhuǎn)換去看待艾略特詩歌的接受流變,提供了一種較為辯證的視角。

      在此之前的艾略特研究,學(xué)者更多注重中國(guó)的文壇現(xiàn)況與社會(huì)實(shí)情,緊扣艾略特文論的精髓,分析中國(guó)詩壇動(dòng)態(tài)。從20世紀(jì)90年代至今,研究方向更為多元,主要從宗教思想、時(shí)間空間、社會(huì)文化研究(身體、女性、生態(tài)等)等視角,挖掘詩歌對(duì)于當(dāng)下社會(huì)的啟迪。

      就數(shù)量而言,艾略特其他詩歌的研究遠(yuǎn)沒有《荒原》多。《四個(gè)四重奏》也是研究較為集中的,眾多論文就其中的時(shí)間主題展開了不同的探討,碰擦出學(xué)術(shù)火花。史成芳《無常與永恒之間——〈四個(gè)四重奏〉的時(shí)間編碼》(1993)認(rèn)為,艾略特秉承了伯格森的時(shí)間觀,通過對(duì)《四》每一部分的細(xì)致解讀,指出絕對(duì)與相對(duì)的時(shí)間觀在詩歌中所起的作用,為的是表達(dá)詩人所追尋的“永恒”。蔣洪新《論艾略特〈四個(gè)四重奏〉的時(shí)間主題》(1998)除了探討時(shí)間與永恒話題,更挖掘其中深刻的歷史意義,從而能在時(shí)間之中找到現(xiàn)實(shí)與歷史的和諧統(tǒng)一。劉立輝《〈四個(gè)四重奏〉的時(shí)間拯救主題》(2005)將拯救時(shí)間的原則解釋為基督教“道成肉身”,從而實(shí)現(xiàn)永恒的理想境界。圍繞《四個(gè)四重奏》的時(shí)間主題展開的探討數(shù)量上非常之多,但是總體來看,依舊將艾略特的時(shí)間觀與他所追求的永恒世界相聯(lián)系?!禞.阿爾弗瑞德·普魯弗洛克的情歌》也是艾略特被研究較多的詩歌作品之一,多數(shù)研究者關(guān)注作品中艾略特的詩學(xué)思想,如“非個(gè)人化”“客觀對(duì)應(yīng)物”等現(xiàn)代主義創(chuàng)作手法在詩歌中的展現(xiàn)。

      此外,艾略特的其他詩歌目前在國(guó)內(nèi)的研究成果寥寥無幾,反映出國(guó)內(nèi)對(duì)于艾略特詩歌的研究還有很大空間,不應(yīng)只局限于《荒原》等耳熟能詳?shù)淖髌?,并且研究方向也有待深入挖掘,艾略特各詩作之間的關(guān)聯(lián)也可以作為研究的角度之一。

      三、國(guó)內(nèi)詩歌界與艾略特詩作的對(duì)話

      艾略特詩歌被引入中國(guó)之后,在國(guó)內(nèi)詩壇掀起軒然大波,引發(fā)眾多流派詩人的關(guān)注與學(xué)習(xí),也對(duì)國(guó)內(nèi)詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。在漫長(zhǎng)的文化接受過程中,中國(guó)詩壇的諸多流派,如“新月派”“現(xiàn)代派”“九葉派”詩人都對(duì)艾略特的詩歌有著深刻而又各不相同的反應(yīng)。

      “新月派”的詩歌雖以浪漫主義為主要?jiǎng)?chuàng)作特色,但是很多主要詩人,如徐志摩、聞一多和孫大雨等都不同程度地學(xué)習(xí)借鑒了艾略特的詩歌與文論思想。值得注意的是,盡管“新月派”的創(chuàng)作理念與艾略特的詩論不盡相同,然而“新月派越來越清醒地反對(duì)過度的浪漫抒情和主觀宣泄,強(qiáng)調(diào)對(duì)情感的節(jié)制和詩歌形式的約束卻為即將到來的現(xiàn)代派起了推波助瀾的作用”[11]。

      聞一多對(duì)艾略特的《荒原》有著深入的思考,這體現(xiàn)在他的詩集《死水》中,通過對(duì)具體事物的描繪,展現(xiàn)出對(duì)悲慘現(xiàn)實(shí)的反思,強(qiáng)化了抨擊黑暗社會(huì)現(xiàn)況的力度。《死水》一詩中寫道:

      那么一溝絕望的死水,

      也就夸得上幾分鮮明,

      如果青蛙耐不住寂寞,

      又算死水叫出了歌聲。

      這是一溝絕望的死水,

      這里斷不是美的所在,

      不如讓給丑惡來開墾,

      看他造出個(gè)什么世界。

      聞一多從“一溝死水”“青蛙”等生活中的平凡意象入手,刻畫出無奈絕望的生活現(xiàn)實(shí)。這與艾略特《荒原》第五章“雷霆的話”所描寫的苦難現(xiàn)實(shí)采用了相近的意象與創(chuàng)作手法,皆是圍繞“枯竭的水”展開對(duì)殘酷無情生活的抨擊。通過《死水》與《荒原》的對(duì)比閱讀,不難發(fā)現(xiàn)艾略特詩作對(duì)于聞一多的影響,均由簡(jiǎn)單的意象引出對(duì)現(xiàn)實(shí)的反思,用相近的藝術(shù)手法干凈利索地揭示出現(xiàn)實(shí)的悲慘,展現(xiàn)了詩人們內(nèi)心的絕望與苦悶?!奥勔欢嗪桶蕴厮帟r(shí)代的文學(xué)主流都是反傳統(tǒng)的,面對(duì)現(xiàn)代/傳統(tǒng)的問題,兩位學(xué)者的相同之處是站在現(xiàn)代的立場(chǎng),闡明傳統(tǒng)對(duì)現(xiàn)代的影響?!盵12]在艾略特詩論的影響下,“新月派”的諸多詩人也都開始采用現(xiàn)代的視角,去描述意象并抒發(fā)情懷,從而闡明對(duì)傳統(tǒng)更深層的理解。

      不同于“新月派”,中國(guó)新詩“現(xiàn)代派”對(duì)于艾略特詩歌與文論的接受顯得更為自然,也更有深度。從社會(huì)歷史語境來看,20世紀(jì)30年代的中國(guó)飽受戰(zhàn)亂侵襲,詩人們面對(duì)積貧積弱的社會(huì)現(xiàn)況,渴望運(yùn)用文學(xué)作品開拓這片“精神荒原”。不僅如此,“現(xiàn)代派”的詩人也認(rèn)可艾略特的詩論理念,在詩歌中重視經(jīng)驗(yàn)的抒發(fā),避免詩人的個(gè)人情感在文學(xué)中所占比重過大,體現(xiàn)出艾略特“非個(gè)性化”的原則。

      “現(xiàn)代派”中的代表詩人卞之琳與艾略特之間有著奇特的“共鳴”。卞之琳曾說:“最初讀到二十年代西方‘現(xiàn)代主義’文學(xué),還好像一見如故,有所寫作不無共鳴?!盵13]這種文學(xué)上的“共鳴”來源于卞之琳對(duì)于現(xiàn)代派,尤其是對(duì)于艾略特的詩歌創(chuàng)作理念的共識(shí)。艾略特在《荒原》中運(yùn)用簡(jiǎn)練冷峻的筆墨刻畫出現(xiàn)代人精神的荒漠,通過客觀意象展現(xiàn)出蕭索絕望的社會(huì)畫卷。這對(duì)處于內(nèi)憂外患國(guó)情中的詩人卞之琳來說,自然是有著極大的共通之處。艾略特認(rèn)為在詩歌創(chuàng)作的過程中,詩人應(yīng)努力尋找“客觀對(duì)應(yīng)物”,強(qiáng)調(diào)“非個(gè)人化”原則,在卞之琳的很多詩作中都能找到對(duì)于艾略特詩論的應(yīng)用。卞之琳在《春城》中寫道:

      北京城:垃圾堆上放風(fēng)箏,

      描一只花蝴蝶,描一只鷂鷹

      在馬德里蔚藍(lán)的天心,

      天如海,可惜也望不見你哪

      ……

      我是一只斷線的風(fēng)箏,

      碰到了怎能不依戀柳梢頭,

      你是我的家,我的墳,

      要看你飛花,飛滿城,

      讓我的形容一天天消瘦。

      詩作中的意象如“垃圾堆”“風(fēng)箏”“蝴蝶”“鷂鷹”“家”“墳”,無疑是詩人尋找到的“客觀對(duì)應(yīng)物”,從而讓詩人處于旁觀者的身份冷靜地描繪這凌亂無序的世道,表達(dá)內(nèi)心的無奈感慨。這樣的詩風(fēng)與艾略特在《荒原》中的若干詩句有著相似的意味:

      什么樹根在抓緊,什么樹根在從

      這堆亂石塊里長(zhǎng)出?人子啊,

      你說不出,也猜不到,因?yàn)槟阒恢?/p>

      一堆破爛的偶像,承受著太陽的鞭打

      枯死的樹沒有遮蔭。蟋蟀的聲音也不使人放心,

      焦石間沒有流水的聲音。只有

      這塊紅石下有影子。

      兩篇詩作都是借助于“客觀對(duì)應(yīng)物”進(jìn)行對(duì)意象的描繪,挖掘出隱藏在意象之中對(duì)現(xiàn)實(shí)的批判,舍棄詩人個(gè)人情感的主觀表達(dá),轉(zhuǎn)而注重讓讀者發(fā)揮想象的作用,從意象中解讀出詩人的冷靜思考。艾略特的“非個(gè)人化”原則與尋找“客觀對(duì)應(yīng)物”的觀念給予卞之琳以及其他“現(xiàn)代派”詩人極大的啟迪,推動(dòng)中國(guó)新詩“現(xiàn)代派”在現(xiàn)代詩歌潮流中探尋到合適的契合點(diǎn),得以將民族情感與現(xiàn)代藝術(shù)有機(jī)結(jié)合。

      相較于“新月派”與“現(xiàn)代派”,20世紀(jì)40年代的“九葉派”詩人對(duì)艾略特的詩論有著更深的理解,以及更為全面的接受容納,并且在詩作中展現(xiàn)出了其詩論的精髓。這與“九葉詩人”的創(chuàng)作年代和當(dāng)時(shí)的社會(huì)國(guó)情有著緊密聯(lián)系,國(guó)難當(dāng)頭,容不得詩人們抒發(fā)個(gè)人的內(nèi)心感傷,轉(zhuǎn)而需要他們運(yùn)用恰當(dāng)?shù)脑娋潼c(diǎn)燃民族斗爭(zhēng)的熱情,詩人們“必須把人民的憂患溶化于個(gè)人的體驗(yàn)之中,寫詩才能有他一定的意義”[14]。而艾略特的詩論就與“九葉詩人”的想法不謀而合,這其中袁可嘉、唐湜、辛笛、穆旦(查良錚)等是“九葉派”中最具代表的詩人,他們將艾略特的詩論與詩歌進(jìn)行了深入的分析,并體現(xiàn)在了各自的創(chuàng)作中。

      以穆旦的詩歌創(chuàng)作為例,可以發(fā)現(xiàn)他早期與后期的詩歌有著微妙而又重要的嬗變,也表現(xiàn)出詩人對(duì)于各種流派,尤其是艾略特詩論的吸收與再現(xiàn)。早期詩歌《一個(gè)老木匠》著重于刻畫人物形象,注入了詩人對(duì)于勞苦大眾的無限同情,辭藻間更多地流露出詩人的主觀感慨。

      孤獨(dú)的,寂寞的

      老人只是一個(gè)老人。

      伴著木頭,鐵釘,和板斧

      春,夏,秋,冬……一年地,兩年地,

      老人的一生過去了;

      牛馬般的饑勞與苦辛,

      像是沒有教給他怎樣去表情。

      也會(huì)見:老人偶而吸著一支旱煙,

      對(duì)著漆黑的屋角,默默地想

      那是在感傷吧?但有誰

      知道。也許這就是老人最舒適的一剎那。

      詩句中飽含著詩人充沛的情感與深切的體驗(yàn),這代表了穆旦早期創(chuàng)作的方法與風(fēng)格。“‘艾略特傳統(tǒng)’在中國(guó)詩壇的播撒為穆旦的創(chuàng)作帶來了奇跡般的轉(zhuǎn)變。他從對(duì)浪漫主義以及前期象征主義的熱愛轉(zhuǎn)向了對(duì)后期象征主義的偏好……轉(zhuǎn)向了對(duì)艾略特、奧登的借鑒與融匯,詩風(fēng)不再是過分的抒情、柔美纖細(xì)或浪漫幻想,而變得更為硬朗凝練、堅(jiān)實(shí),乃至神秘、晦澀?!盵15]穆旦深受艾略特詩論的影響,將現(xiàn)代主義的創(chuàng)作手法融入對(duì)現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)再現(xiàn)中,特別是運(yùn)用獨(dú)特的“‘現(xiàn)代感’,即用一種與前人不同的方式去感受現(xiàn)代社會(huì)的種種事物”[16],去表現(xiàn)中國(guó)國(guó)情之下的人生百態(tài)。穆旦的《在寒冷的臘月的夜里》用冷峻的筆法刻畫出了抗日戰(zhàn)爭(zhēng)年代人民生活的凄苦:

      在寒冷的臘月的夜里,風(fēng)掃著北方的平原,

      北方的田野是枯干的,大麥和谷子已經(jīng)推進(jìn)村莊,

      歲月盡竭了,牲口憩息了,村外的小河凍結(jié)了,

      在古老的路上,在田野的縱橫里閃著一盞燈光,

      一副厚重的,多紋的臉,

      他想什么?他做什么?

      在這親切的,為吱啞的輪子壓死的路上。

      詩句通過對(duì)黑夜的描寫,營(yíng)造出哀傷絕望的氣氛,若干意象諸如“平原”“田野”“大麥”“燈光”“臉”形成“客觀對(duì)應(yīng)物”,刻畫出如同《荒原》里冷漠無助的世界。詩人從這些典型農(nóng)村意象著手,又融合了現(xiàn)代主義詩歌創(chuàng)作中對(duì)于主觀思考的表現(xiàn),借由“他想什么?他做什么?”的發(fā)問,讓讀者沉浸在詩歌悲涼意境的思索中。艾略特詩論對(duì)于穆旦的影響主要體現(xiàn)在穆旦將現(xiàn)代派詩歌的精髓與中國(guó)傳統(tǒng)文化以及具體國(guó)情恰到好處地相結(jié)合。

      艾略特詩歌引入中國(guó)后,在中國(guó)詩壇掀起了文化巨浪,從“新月派”“現(xiàn)代派”至“九葉派”,可以發(fā)現(xiàn)詩人們都是結(jié)合了當(dāng)時(shí)的中國(guó)國(guó)情與文化背景,吸納融匯艾略特的詩論,隨著時(shí)代發(fā)展,中國(guó)詩人逐漸從浪漫主義文學(xué)思潮步入現(xiàn)代主義文學(xué)之中,最終迸發(fā)出具有中國(guó)文學(xué)特色的詩歌作品。

      四、結(jié)語

      在艾略特詩歌的百年譯介研究過程中,雖然還有很多國(guó)外詩歌研究的譯介較為缺乏,而且研究也集中在少數(shù)耳熟能詳?shù)拿髦校且膊浑y發(fā)現(xiàn)艾氏詩歌的藝術(shù)已經(jīng)逐漸融合在了中國(guó)語境下獨(dú)特的學(xué)術(shù)氛圍中,碰撞出了更多學(xué)術(shù)火花,激發(fā)中國(guó)文壇產(chǎn)生了更多樣的文藝作品。

      猜你喜歡
      葉公超現(xiàn)代派詩論
      一篇精辟獨(dú)到的現(xiàn)代詩論——讀《毛澤東的詩詞觀》有感
      中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:52:22
      杜甫《戲?yàn)榱^句》詩論對(duì)我們的啟示
      中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:42:34
      “三論”新視野下的美國(guó)后現(xiàn)代派小說
      《詩論與詩評(píng)》近日出版
      中華詩詞(2020年6期)2020-11-18 22:00:08
      探出城市日常生活的“惡之花”:《英美現(xiàn)代派詩歌中的城市書寫》評(píng)介
      不給他人留下品德污點(diǎn)的機(jī)會(huì)
      中外文摘(2018年15期)2018-08-01 08:27:10
      不給他人留下品德污點(diǎn)的機(jī)會(huì)
      “生活比較法”:走進(jìn)現(xiàn)代派小說的藝術(shù)世界——以卡夫卡《變形記》為例
      徐志摩的詩論
      我是你爸爸
      讀者(2011年9期)2011-05-14 16:14:09
      疏勒县| 永修县| 济宁市| 井陉县| 宁河县| 德兴市| 延安市| 桐梓县| SHOW| 剑河县| 长武县| 罗源县| 伊通| 永定县| 松桃| 霍林郭勒市| 灵山县| 翁源县| 双峰县| 霍邱县| 乌兰浩特市| 延寿县| 大安市| 富平县| 瓦房店市| 石家庄市| 仪陇县| 德化县| 屯门区| 武夷山市| 迁西县| 林甸县| 都昌县| 武汉市| 彩票| 林口县| 卢氏县| 陕西省| 图们市| 宜春市| 富蕴县|