何干俊
(中南民族大學 文學與新聞傳播學院, 湖北 武漢 430074)
在當今世界的語言傳播格局及其走向中,漢語已經(jīng)成為極具上升空間的新的世界性語言。但是,在目前嚴峻復雜的國際形勢下,漢語國際傳播的內(nèi)涵式發(fā)展也面臨著一些實際阻礙,暴露出一些不容忽視的突出問題。因此,無論從理論研究還是從實踐需求層面來看,現(xiàn)階段下大力氣加強漢語國際傳播能力建設(shè)都顯得尤為重要。
習近平總書記指出:“要加強國際傳播能力建設(shè),精心構(gòu)建對外話語體系,發(fā)揮好新興媒體作用,增強對外話語的創(chuàng)造力、感召力、公信力,講好中國故事,傳播好中國聲音,闡釋好中國特色?!盵1]這為漢語國際傳播能力建設(shè)規(guī)劃了發(fā)展方向、提供了基本遵循。那么,漢語國際傳播能力是什么?究竟應該怎么加強漢語國際傳播能力建設(shè)?筆者試圖以漢語國際傳播能力的概念闡釋為出發(fā)點和切入點,進而對漢語國際傳播能力建設(shè)的內(nèi)容、意義、策略以及支撐點進行多方位地深入調(diào)查和探索,以期為進一步有效推進漢語的國際化進程提供一定的參考和借鑒。
漢語國際傳播能力的具體含義是什么?迄今為止,不論是語言學家還是傳播學家都沒有給出一個特別明確、統(tǒng)一和科學的概念界定,有關(guān)深入探討也為數(shù)甚少。這說明學術(shù)界對此概念本身的重要性關(guān)注不夠、認識不足,也說明當下對漢語國際傳播過程中發(fā)揮作用的因素還有待于進一步探索和研究。
漢語國際傳播能力是漢語國際傳播理論中的一個亟需厘清的核心概念,它既與語言學、傳播學、教育學等學科的交叉融合相關(guān),又與國家語言戰(zhàn)略實施相關(guān);既與展示中國獨特魅力、提升中國軟實力相關(guān),又與加強中外文化交流、推進經(jīng)貿(mào)合作往來相關(guān)。通過對以往研究成果的梳理、比較和審視,筆者認為,漢語國際傳播能力是指立足于國家硬實力的特定基礎(chǔ)之上,以分析漢語國際傳播需求為導向,主要通過跨國界、跨文化的有效而得體的表達與溝通,促進漢語和中國文化在國際社會充分發(fā)揮影響力的能力和效力。其基本構(gòu)成要素主要包括以下幾個部分。
傳播內(nèi)容生產(chǎn)是指制作漢語國際傳播的動態(tài)立體文本的呈現(xiàn)方式,一般包括選題策劃、內(nèi)容審核和突出趣味性三個方面。選題策劃源于對漢語、對漢語所承載的中國文化以及對中國文化產(chǎn)品的深刻觀察力,是開展傳播內(nèi)容生產(chǎn)的基礎(chǔ),主要涉及確定選題來源和進行選題分類兩方面。內(nèi)容審核主要是指對向世界傳播的中國文化內(nèi)容進行把關(guān)、篩選和提煉,以區(qū)分精華與糟粕、積極與消極、主流價值觀與泛娛樂化傾向,力圖使文化的傳播內(nèi)容不僅真實可靠,而且導向正確,具有代表性、當代性和普遍性。突出趣味性通常是指在傳播信息上注重引人入勝、富有情趣,比如素材豐富、話題新穎等。上述區(qū)分比較全面地體現(xiàn)“傳播什么”的核心指標,這也是探究內(nèi)容生產(chǎn)的內(nèi)在邏輯性所必需的條件。
傳播模式是指對漢語國際傳播的過程、性質(zhì)、環(huán)節(jié)以及基本結(jié)構(gòu)進行審視、考察之后高度概括出來的具體式樣和框架,包括現(xiàn)場活動和媒介傳播兩大類。前者既可能是以講臺作為平臺進行的面對面的漢語教學行為,參與教學的雙方保持同步,整個環(huán)境也表現(xiàn)出相對“靜”與“穩(wěn)”的狀態(tài),也可能是舉辦的豐富多彩的語言文化展示與互動活動,如寫對聯(lián)、武術(shù)表演、書法巡展、經(jīng)典誦讀大賽和手工藝制作等。后者則是借助中介載體進行的傳播,這里的載體既可能是傳統(tǒng)的大眾傳播媒體,如廣播、電視等,也可能是數(shù)字化時代依靠互聯(lián)網(wǎng)的傳播工具,如平板電腦、智能手機等。盡管從不同的角度和標準分類,還能得出其他不同的結(jié)果,但以上的分類簡明扼要、可操作性強,能夠比較客觀地從整體上把握“如何傳播”的內(nèi)涵。
傳播的本位觀是指漢語國際傳播運行機制中的根本意識和理念,以及在這一意識和理念指導下所實施的具有可操作性的傳播策略和行為,包括概念取向相對的傳者本位和受眾本位。前者視傳者占據(jù)主導和強勢地位,并以傳者為中心來組織單向的向外傳播活動,認為傳者的切身利益和自主意志決定傳播的方向、內(nèi)容、形式和方法,而受眾的喜好、愿望以及需要并沒有被充分顧及和盡量滿足。后者則是“突出受眾在信息傳播中的核心地位和決定性作用”[2],并以受眾為中心和切入口來制定傳播原則,力求發(fā)揮受眾的參與性和主動性。上述兩種不同選擇的本位觀,是開展傳播活動的不同基點和依托,直接反映出對實現(xiàn)傳播的價值、目的和意義的重視程度。
無論是從當前世界上一些主要語言向外傳播的激烈競爭程度來看,還是從提高我國的國際影響力狀況來看,加強漢語國際傳播能力建設(shè),對實現(xiàn)加快漢語走向世界的步伐至關(guān)重要,在當下也愈加凸顯其迫切性。
從語言的社會功能和作用來看,漢語國際化的實現(xiàn)水平如何,關(guān)系到國家國際地位的提升程度以及政治、經(jīng)濟影響力發(fā)揮的深度與廣度,正如哈嘉瑩所指出的:“作為構(gòu)建國家形象的重要途徑之一,語言的國際傳播超越了語言自身價值而實現(xiàn)了國家利益?!盵3]但是,在當今國際社會,一些西方政客和媒體出于意識形態(tài)的“傲慢與偏見”,以及受到的“東方主義”的制約,對我國國家形象長期進行有意無意地扭曲、抹黑以及“妖魔化”的負面報道。他們一方面設(shè)定對抗的前提,高唱“中國威脅論”“文化滲透論”“新殖民主義論”,捕風捉影地鼓吹中國“好斗”“有野心”;另一方面卻又唱衰中國,制造出各種各樣的“中國崩潰論”,武斷地認為中國很難崛起。這就要求我們加強漢語國際傳播能力建設(shè),發(fā)揮好自己的話語優(yōu)勢,通過漢語國際傳播活動在世界各地播下友誼的種子,以消除對象國一些普通民眾對我國國情存在的誤解、歪曲、偏見甚至敵意,從而實現(xiàn)提升我國的國際影響力的目標,全方位展示積極的、負責任的大國國家形象。
語言是平等的,也必然是多樣的。多元語言共存共榮對推動文化多樣性、豐富人類精神財富的作用不容小覷。然而,過去的幾十年間,世界范圍內(nèi)一大批語言已經(jīng)滅絕,或正處于加速衰落和消失中。就作為世界語言系統(tǒng)中的重要語言之一的漢語而言,由于受到英語、法語等語言的沖擊,加上漢語自身規(guī)范化、標準化、文字信息化的不足,以及國人對母語重視程度的不盡如人意,優(yōu)雅的漢語在全球化語境下也面臨著日益激烈的競爭和挑戰(zhàn)。
據(jù)統(tǒng)計,“現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)上的信息85%是用英語傳播的”[4],而語言使用人口數(shù)量位于全球第一的漢語,加上其他語言作為載體所傳播的信息量,一共只占15%。盡管漢語是聯(lián)合國六種工作語言之一,2010年聯(lián)合國又將每年的4月20日確定為聯(lián)合國中文日,但在國際上漢語使用的頻率、領(lǐng)域和溝通效力仍然比較有限,“在聯(lián)合國各種場合中使用的語言95%是英語”[4]。不僅如此,在歐盟等眾多國際組織中,英語正成為跨越國界的主要的交流工具或者說是通用語言。因此,為構(gòu)造良好的世界語言生態(tài)環(huán)境,我們要反對英語語言霸權(quán),提高漢語在國際上的聲望和競爭力,促進漢語與世界其他語言的相互接觸、和諧共生。
流傳甚廣的“漢語難學”其實是個國際性的偽命題,是對漢語結(jié)構(gòu)、漢語教學技巧以及漢語學習的個體差異不甚了解而引發(fā)的謬論。從第二語言習得過程來看,如何更好地解釋學習者掌握和運用漢語進行交際的能力,就不是只用漢語本體理論和母語教學理論能夠論述的,而應以漢語作為第二語言教學法、認知心理學等理論為基礎(chǔ)進行動態(tài)觀察和系統(tǒng)探討,正如崔希亮所提出的:“要研究‘教什么’、‘怎么教’、‘怎么學’和‘用什么教’的問題。”[5]比如,對于英語母語的漢語學習者來說,連動句并不難理解和掌握。但如何在最短時間內(nèi)教會他們正確使用動態(tài)助詞“了”,就不能過多依賴分析和詮釋“了”的語法意義,而應對其是否符合漢語特點進行專門的研究和實驗,不僅需要指出“了”的偏誤及其類型、原因,而且需要考慮如何、何時對“了”的偏誤著手糾正,以及在不同的語境下如何使用“了”的話語表達。此類漢語運用問題的研究及其成果,對于沒有實質(zhì)接觸過漢語的外國學習者來說是十分重要的。因此,通過加強漢語國際傳播能力建設(shè),將極大地減少漢語作為外語教學的盲目性和任意性,從而有力推動漢語以“好教易學的‘親民’形象”[6]大步走向世界。
經(jīng)過多年的努力,漢語國際傳播能力建設(shè)已經(jīng)取得了顯著成就,但由于受到諸多因素的影響和制約,與其預定的理想目標仍有比較大的距離。
當前,漢語國際傳播既沒有著力挖掘當代中國人的美好情感、高尚品質(zhì),以及具有當代特征的優(yōu)質(zhì)素材資源、文化符號,也沒有系統(tǒng)闡述悠久燦爛的傳統(tǒng)文化的合理內(nèi)核、傳承價值、世界意義,更沒有兼顧好對中外文化在相互撞擊、交匯和融合過程中所呈現(xiàn)出來的富有強大生命力和創(chuàng)造力的新文化介紹。相反,我們專注于對“動手做”的技藝的體驗,如只要提及傳播中國文化,有人立馬就會想到包餃子、打太極,卻沒有深入挖掘、提煉出承載于其中的人文精神和價值內(nèi)涵;或者對一些古代器物情有獨鐘,熱衷于展示手爐、臂擱、絹本、石斧等,而對那個時代的代表性成就的揭示卻嚴重缺乏。至于把裹足、巫術(shù)、占卜等糟粕和陋習不加批判地進行詳盡闡發(fā),那只能說明在傳播上缺乏基本的理性詮釋和科學宣介。實際上,在入門階段,講解一些傳統(tǒng)文化形象符號,以及請學習者親身體驗“動手做”的文化,是十分有必要的。如果只是一味地強調(diào)這個層面的文化走出去,甚至止步于此,那就是以偏概全、隔靴搔癢,不利于國外對中國傳統(tǒng)文化精髓的接納、認可直至正面評價,以及對當代中國蓬勃發(fā)展現(xiàn)實的全方位深刻了解和認識。
受傳統(tǒng)觀念影響,目前在漢語國際傳播過程中,過多依賴傳播的老套路,比較漠視發(fā)揮以互聯(lián)網(wǎng)為依托的數(shù)字媒介的優(yōu)勢來推進和擴展?jié)h語表達的新路徑。比如,只習慣于以“粉筆+黑板”為主要形式,配上掛圖、卡片等直觀教具,在課堂上對學習者進行漢語教學,而不愿意花大力氣利用高科技來推動線上線下相結(jié)合的漢語傳播實踐。盡管這種板書式的教學也是一種重要的傳播手段,但不能從宏觀方面體現(xiàn)漢語國際傳播的新方法、新模式和新渠道。在科技高速發(fā)展的今天,“‘技術(shù)’是影響傳播力的一個‘顯在’變量”[7]。從共時的傳播鏈條上來看,如果沒有把傳播的重要環(huán)節(jié)與數(shù)字技術(shù)進行有機、深層次地融合,那么造成的后果既不能化靜為動,難以創(chuàng)設(shè)一個真實、直觀以及全天候的語言環(huán)境,也不能打破校園圍墻所形成的有形屏障,無法使?jié)h語信息在更加廣闊的舞臺上構(gòu)成互聯(lián)互通的狀態(tài)。
在漢語國際傳播的運行機制上,常常不自覺地采用簡單、僵化和機械的方法進行信息的傳播,而對受眾的復雜背景和獨特經(jīng)歷卻不甚了解,具體表現(xiàn)在對他們的年齡層次、母語狀況、學習動機、性格特征,以及所處的社會環(huán)境、受教育程度等方面缺乏細致、深入地揣度、調(diào)研和分析?!爸幌胫騽e人推廣什么,較少想別人需要什么。”[8]把受眾看成是信息的被動和盲目接收者。比如,對于成年人的漢語教學,習慣沿用“我說你聽”的方式,要求死記硬背漢語中的每一條規(guī)則,并且認真做好筆記,然后參加考試。而對如何通過以學習者易于接受的方式來培養(yǎng)漢語信息的主動攝入能力卻用力甚少,或者說不知道該如何用力。其實,如果不真正了解和尊重受眾的主觀意愿、接受方式,即使投入資源再多、“獨角戲”唱得再好,別人也未必消化得了。關(guān)鍵是要量體裁衣、因人而異,不能造成供給與受眾心理期待之間的脫節(jié)或者疏離感。
創(chuàng)新是推動漢語在世界上成為更富有競爭力的語言的不竭動力。為了進一步破解漢語國際傳播能力建設(shè)的結(jié)構(gòu)性失衡問題,具體實踐上應主要圍繞以下三個要素來進行傳播的守正創(chuàng)新。
中國文化對外傳播的指數(shù)值,是衡量漢語國際傳播能力建設(shè)成效的一項重要指標。要完成好這項指標,就必須在宏觀的視野下,采取有效的策劃以加強中國文化的親和力與引導力。
1.尋求共通性。人類共同的實踐活動,使得超越時空、跨越民族界限的中外文化存在著諸多方面的共性。這種文化上的共性或者說是契合點,容易使受眾產(chǎn)生強烈的接納意識,必然會為他們理解和接受中國文化奠定良好的心理基礎(chǔ)。比如,原創(chuàng)文化產(chǎn)品《少林武魂》首次走進美國百老匯就獲得演出成功,成為中國舞臺劇海外成功傳播的經(jīng)典個案。其成功的原因之一就在于劇情所表現(xiàn)出來的對家庭熱愛的價值觀,很容易進入與中國具有不同文化背景的西方人的視野,并且產(chǎn)生心靈上的共鳴。 從拉近彼此距離,努力尋找雙方的共識和交集著眼,中國文化對外傳播,需要從以下三個方面入手:一是分析雙方的民族性,以和諧的理念挖掘雙方在人類情感、審美、價值觀念等方面的共同追求;二是加強與對方文化元素的聯(lián)系,選擇能貼近生活、反映生活、具有代表性的中國文化符號;三是以共同的藝術(shù)語言形式為橋梁,如采用音樂、舞蹈、繪畫、雕塑等藝術(shù),促進中外文化間的對話和交流。
2.弘揚經(jīng)典性。源遠流長的中國傳統(tǒng)文化海納百川、博大精深,但未必都是金玉,難免也有消極、落后的一面,甚至還存在著一些封建糟粕和毒素。秉持客觀和辯證的態(tài)度,通過甄別、挖掘、篩選來弘揚傳統(tǒng)文化精華,對國際社會正確理解中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代價值和精髓具有深遠的意義。例如,傳統(tǒng)的“天人合一”思想主要涉及人與大自然之間的和諧關(guān)系。李約瑟指出:“再沒有其他地方表現(xiàn)得像中國人那樣熱心于體現(xiàn)他們的偉大設(shè)想——‘人不能離開自然’。”[9]他對這一思想精華的闡釋及傳播,為從根本上解決當代所面臨的人與自然的對立問題,促進全球生態(tài)環(huán)境保護發(fā)揮了積極的價值引領(lǐng)作用。開拓思維方式,使獨具中國特質(zhì)的傳統(tǒng)經(jīng)典文化能更好地走向世界,需要從以下三個方面入手:一是以古代典籍為資源,深入挖掘深藏于其中的優(yōu)秀基因和合理成分;二是聚焦民俗民風,通過觀看戲曲演出、慶祝傳統(tǒng)節(jié)日、參觀考察等活動,增加對經(jīng)典文化的親近感、體驗感和參與感;三是以歷史文化名人為依托,凸顯內(nèi)蘊豐富的經(jīng)典性元素和代表性標志。
3.反映當代性。當代中國文化與時俱進、包羅萬象,富有強大的生命力,體現(xiàn)了人類文明發(fā)展的趨勢。為了從總體上提升中國文化在國際上的影響力和競爭力,在文化的傳播上,就更應該始終立足當代文化實際,展示當代中國人的真實生活,關(guān)注當代中國社會的時代精神和核心價值觀念,改變對當代中國文化闡釋不足的現(xiàn)狀。正如李宇明所指出的:“中國更感興趣的,是希望把一個真實的‘當代中國’介紹給國際社會,讓國際社會了解中國,信任中國,減少誤解,廣交朋友。這就是人們常說的‘知華、友華’。”[10]這里所說的“當代中國”自然也應該包括當代中國文化在內(nèi)。與時代發(fā)展洪流中的社會保持平視的姿態(tài),使鮮活的當代中國文化能得到更廣泛的傳播,應從以下四個方面努力:一是以主旋律為主導,樹立當代文化自信的理念;二是選取通行度較高的當代文化語料,旨在為傳播做好必要的知識儲備;三是以人文精神為指引,確立能真正展示當代文化的品牌;四是把握時代脈搏,打造多元、深厚的當代文化符號。
快速、有效的漢語國際傳播能力,在很大程度上取決于傳播系統(tǒng)集成的升級程度,以及道與術(shù)、目標與手段的綜合運用效果。因此,必須善用科技,突破原有傳播模式的種種局限,以重構(gòu)漢語傳播的格局和表達方式。
1.打造權(quán)威的傳播平臺。引入信息技術(shù),通過運用互聯(lián)網(wǎng)思維構(gòu)建權(quán)威的漢語國際傳播平臺,以全面展示漢語信息的資源和內(nèi)涵,并為遠程學習提供服務(wù)和支持。比如,于2008年正式上線運行的網(wǎng)絡(luò)孔子學院,擁有漢語、英語、西班牙語等授課語言,通過構(gòu)建暢通、快速、便捷的交互平臺,以視頻、音頻等形式,提供在線課堂、教學資訊以及中國文化的展示與表達等學習資源,對進一步提高漢語教學的時效性、有效性和針對性發(fā)揮了巨大作用。將現(xiàn)代信息技術(shù)與漢語傳播進行深度整合,推動以向世界各地傳播漢語為目標的權(quán)威傳播平臺的建設(shè),應從以下四個方面著手:一是建設(shè)富有特色的動態(tài)數(shù)據(jù)庫,使用戶可以利用數(shù)字化技術(shù)存儲、檢索查詢有關(guān)漢語學習的信息資源;二是運用教育心理學、漢外語言對比等理論,研制具有針對性的課件;三是豐富信息化管理手段,設(shè)立統(tǒng)一的標準體系;四是開發(fā)移動終端軟件,努力營造富有真實感與表現(xiàn)力的沉浸式漢語環(huán)境。
2.開創(chuàng)多渠道數(shù)字媒介傳播的形態(tài) 。完善傳播鏈條,多維度地拓展?jié)h語信息生產(chǎn)的空間和途徑,并且將各種不同呈現(xiàn)形式的數(shù)字媒介傳播聯(lián)動服務(wù)組合運用,以實現(xiàn)融合共贏、多屏傳播的態(tài)勢。例如,《漢語橋》節(jié)目由湖南衛(wèi)視播出以后,在官方微博、官方微信、視頻專題以及網(wǎng)絡(luò)孔子學院、漢語橋俱樂部APP的共同介入下,形成了節(jié)目傳播形式的優(yōu)勢疊加,不僅使各項網(wǎng)絡(luò)互動活動得以順利開展,而且也使比賽人數(shù)、受眾的參與性極大地提高,從而將《漢語橋》成功打造成富有創(chuàng)意的品牌項目。在當代新媒介語境下,建構(gòu)以多渠道數(shù)字媒介為載體的漢語傳播主要涉及以下四個方面的工作:一是理順管理機制和體制,推進職能轉(zhuǎn)變,實現(xiàn)媒介資源共享;二是明確自身的角色定位,精準推送,突出不同的傳播使命;三是做好菜單設(shè)計,加強服務(wù)建設(shè);四是把握方向,塑造良好的公信力。
3.提高傳播者的信息素養(yǎng)。信息素養(yǎng)與大數(shù)據(jù)時代中的每一個漢語國際傳播者都息息相關(guān)。作為傳播行為的發(fā)端和起點,傳播者所具有的良好信息素養(yǎng),不但是適應國家發(fā)展戰(zhàn)略的需要,而且也是從事漢語國際傳播工作所必備的業(yè)務(wù)素質(zhì)之一。比如,《國際漢語教師標準》就針對國際漢語教學的要求,提出要把現(xiàn)代教育技術(shù)運用到教學實踐中去,并且對國際漢語教師所應具備的信息素養(yǎng)內(nèi)涵,專門做出了明確具體的規(guī)定。 因此,全面提升漢語傳播者的信息素養(yǎng)水平應從以下三個方面努力:一是注重培養(yǎng)信息意識,樹立積極、主動的將信息技術(shù)與傳播活動有機結(jié)合起來的觀念;二是加強精準操作的應用技能培訓,在實踐中提高收集、整理和利用各種信息的能力;三是制定務(wù)實可行的制度,為信息技術(shù)的學習提供充分的依據(jù)。
在整個漢語國際傳播的空間里,作為信息的接受者,受眾對能否實現(xiàn)漢語信息的成功解碼起著舉足輕重的作用。因此,要真正實現(xiàn)漢語傳播的價值和功能,就必須始終堅持以受眾為中心來建構(gòu)傳播的話語體系和敘事方式。
1.區(qū)分受眾的國別化差異。分布于海外的受眾并不是整齊劃一的,對漢語學習常常持有不同的立場、態(tài)度和行為方向,在如何接受漢語時也會表現(xiàn)出十分明顯的異質(zhì)性。例如,具有多元化語言文化背景的美國受眾,在漢語學習上更傾向于將《21世紀外語學習標準》及其配套文件作為漢語學習的理念和準則。而位于非洲東部的烏干達受眾,則更加注重職業(yè)漢語能力的培訓,希望通過漢語學習能為拓寬就業(yè)渠道創(chuàng)造更多的機會。為引導海外受眾群體更好地掌握漢語,可以從以下三個方面對其背景狀況進行分析:一是剖析受眾的民族性格和接受心理,探討他們在學習漢語的習慣、策略等方面的共同特征;二是關(guān)注受眾的母語狀況,充分發(fā)揮母語對漢語學習的正遷移作用,避免負遷移的發(fā)生;三是了解受眾所在國與地區(qū)的政治文化、社會環(huán)境、語言政策、教育觀念等,避免可能引起的意識形態(tài)的沖突和紛爭,以及可能觸犯的文化禁忌和宗教信仰。
2.激發(fā)受眾的學習動機。作為一種內(nèi)在的動力和情感狀態(tài),學習動機是一個動態(tài)而不穩(wěn)定的過程,同時也是決定受眾個體漢語學習活動成功與否的關(guān)鍵性因素,并且“在能力是常數(shù)的條件下,行為活動的成效就取決于動機的強弱”[11]。例如,不少受眾看了央視推出的節(jié)目《快樂漢語》后,就對漢語產(chǎn)生了濃厚的興趣,甚至表現(xiàn)出對中國文化的認同感,于是愿意抽出更多的時間去學習漢語,直至達到預先設(shè)定的目標。從提高學習的主觀期待入手,采取恰當?shù)拇胧┮约ぐl(fā)和維系受眾漢語學習動機的策略主要涉及以下四個方面:一是培養(yǎng)受眾正確的語言學習觀,特別是良好的漢語學習心態(tài),消除漢語難學的偏見;二是構(gòu)建漢語核心知識體系框架,努力降低其學術(shù)性;三是加強漢語綜合技能訓練,提升受眾用漢語思維的能力;四是推動漢語在國際上的使用范圍,尤其是高聲域領(lǐng)域的流通,使受眾獲得更多的利益和回報。
3.注重受眾的信息反饋。對漢語國際傳播的內(nèi)容、方式、方向以及過程進行檢驗和衡量的可靠標準,是強化受眾反饋在傳播中的地位,正如德弗勒指出:“傳播能否取得理想效果,關(guān)鍵看傳者對‘反饋’重視的程度如何?!盵12]比如,為有效破除困擾受眾的“洋腔洋調(diào)”問題,就需要對受眾的聲調(diào)學習進行專項監(jiān)控,并以詳細、真實的反饋作為主要依據(jù),及時調(diào)整傳播的內(nèi)容和進度,以達到幫助受眾掌握聲調(diào)的目的。創(chuàng)造良好的環(huán)境,建立暢通有效的渠道以獲取受眾的信息反饋,可以從以下三個方面展開工作:一是通過召開座談會、訪談會等形式,抓好口頭反饋,使受眾對于漢語學習的想法、評價,特別是由受眾面部表情所呈現(xiàn)出來的需求和愿望,能夠直接地反映出來;二是通過文字報告的方式,獲得書面反饋,以準確了解受眾對漢語學習的意見和建議;三是建立計算機反饋系統(tǒng),讓受眾在放松的心理狀態(tài)下,更便捷地傳達出更多有價值的信息。
新時代漢語國際傳播能力建設(shè)是面向全球的、復雜的、長期的系統(tǒng)性工程。為了真正讓漢語能更快地大規(guī)模走出國門并且落地生根,筆者從文化內(nèi)容、傳播方式以及目標受眾的角度出發(fā),提出了加速漢語國際傳播的思路,并對漢語國際傳播能力建設(shè)的“破”與“立”進行了分析和探討,以期進一步提高漢語在海外的傳播速度和效果。