• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      艾布拉姆斯在國內(nèi)的“傷痕”
      ——從“一條注釋”說起

      2022-11-26 11:47:32金永平
      麗水學(xué)院學(xué)報 2022年4期
      關(guān)鍵詞:艾布拉姆斯辭典傷痕

      金永平

      (滁州學(xué)院中文系,安徽 滁州 239000)

      在英美文學(xué)批評與文學(xué)研究領(lǐng)域,艾布拉姆斯不僅有“常青樹”“不老松”之美譽,而且本身還是“一個標(biāo)志性的名字”(an iconic name)[1]5。他的學(xué)術(shù)成果在國內(nèi)外都產(chǎn)生了重要的影響,正如有的學(xué)者所言:“我們無論是談?wù)撚⒄Z文學(xué)或文學(xué)理論,都無法繞過這位重要的人物?!盵2]原以為像艾氏這種在英美學(xué)術(shù)界聲名顯赫的學(xué)者,在國內(nèi)無須我輩再為其搖旗吶喊了。遺憾的是,自從艾布拉姆斯在國內(nèi)第一次“亮相”開始,國內(nèi)對他的譯介①文章中的“譯介”僅指對艾布拉姆斯最基本的簡介而言,對于其著作內(nèi)容的誤譯,由于篇幅所限,此不贅述。就一直失誤不斷,并且這些失誤到現(xiàn)在為止都未能得到有效糾正。筆者不才,愿為一名“導(dǎo)游”,從國內(nèi)最早介紹艾布拉姆斯的“一條注釋”開始,去“歷覽”一下艾布拉姆斯在國內(nèi)譯介過程中遭遇的種種“傷痕”。

      一、“注釋”上的失誤

      從筆者掌握的資料來看,1986 年周憲在《南京師范大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版)上發(fā)表的《藝術(shù)四要素理論與西方文論的演變》(以下簡稱《演變》)一文可能是國內(nèi)最早評述艾氏文藝思想的文章。“一條注釋”就是指《演變》中的“注釋”,即:“艾布拉姆斯是美國康納爾大學(xué)的英國文學(xué)教授,編輯了《英國浪漫主義詩歌》,還著有《天國的乳汁與自然的超自然主義》等書。”[3]在該注釋中,有兩點是值得商榷的。第一點是:艾布拉姆斯編輯了《英國浪漫主義詩歌》。根據(jù)斯圖爾特·艾德(Stuart A.Ende)編寫的艾布拉姆斯著作的目錄(A Bibliography of M.H. Abrams)[4],艾氏獨編、主編、參編過的作品有:《蒲伯詩歌選》《文學(xué)與相信》《英國浪漫主義詩人:現(xiàn)代批評論文集》《英國諾頓文學(xué)選》《華茲華斯批評論文選集》與《威廉·華茲華斯:〈序曲:1799、1805、1850〉》等,共計7 種。目錄中并沒有《演變》“注釋①文章中的“譯介”僅指對艾布拉姆斯最基本的簡介而言,對于其著作內(nèi)容的誤譯,由于篇幅所限,此不贅述?!敝兴f的《英國浪漫主義詩歌》,從斯圖爾特·艾德目錄所列的內(nèi)容來看,注釋中《英國浪漫主義詩歌》似乎是《英國浪漫主義詩人:現(xiàn)代批評論文集》之誤。第二點是:“還著有《天國的乳汁與自然的超自然主義》等書。”根據(jù)斯圖爾特·艾德編寫的艾布拉姆斯著作目錄和威廉·A·厄爾默(William A. Ulme)《1955 年以來的美國現(xiàn)代批評家》中撰寫的“M.H.艾布拉姆斯”簡介的內(nèi)容[5],艾布拉姆斯獨著的作品有:《天堂之奶:鴉片幻想對德·昆西、克拉布、弗蘭西斯·湯普森、科勒律治作品的影響》《鏡與燈》《文學(xué)術(shù)語匯編》《自然的超自然主義:浪漫主義文學(xué)的傳統(tǒng)與革新》《應(yīng)和之風(fēng):英國浪漫主義論文集》《以文行事:艾布拉姆斯精選集》等?!堆葑儭贰白⑨將佟敝小短靽娜橹c自然的超自然主義》應(yīng)該是《天堂之奶》與《自然的超自然主義》兩本書之誤,而非一本書。

      《演變》一文是在20 世紀(jì)80 年代中期發(fā)表的,那時艾布拉姆斯的成名作《鏡與燈》還沒有譯成中文,國內(nèi)對艾布拉姆斯還談不上什么了解,出現(xiàn)這樣的失誤,國內(nèi)的一般讀者也無從查起。

      二、“辭典”上的失誤

      到了20 世紀(jì)90 年代初,艾氏的成名作《鏡與燈》已有兩個中譯本②該書兩個中譯本:一個是由酈稚牛、張照進、童慶生三位先生合力翻譯的,書名是《鏡與燈:浪漫主義文論及其傳統(tǒng)》,1989年由北京大學(xué)出版社出版;另一譯本是袁洪軍、操鳴兩位學(xué)者完成的,譯本的書名是《鏡與燈:浪漫主義批評理論》,1991 年由社會科學(xué)出版社出版。,國內(nèi)文藝界對艾氏的文藝“四要素”框架已比較熟悉,但對艾氏本人情況的了解還是十分有限的。以樂黛云主編《世界詩學(xué)大辭典》(以下簡稱《辭典》)對艾布拉姆斯的介紹為例:

      “阿勃拉姆斯(Abrams, Meyer Howard 1912—)美國批評家,生于新澤西,就學(xué)于哈佛大學(xué),曾先后在哈佛大學(xué)和康奈爾大學(xué)任教……阿勃拉姆斯的成名作是《鏡與燈》(1953)……第二部重要著作是《自然的超級自然主義》,表明了他對浪漫主義文學(xué)的總看法,在學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了一定影響。他的第三本著作是1984年成集出版的論文集《通信的微波》,也集中論述浪漫主義文學(xué)。阿勃拉姆斯雖然專著不多,且主要集中在浪漫主義詩歌,但他的許多重要論文卻產(chǎn)生了學(xué)術(shù)影響?!盵6]

      《辭典》對艾布拉姆斯的簡介,比前面《演變》一文已有明顯的改觀,但仍有兩個問題值得探討,一個是講得不夠嚴(yán)密,另一個是書名翻譯有問題?!爸v得不嚴(yán)密”指的是“第三本著作是……《通信的微波》”,這個說法不符合艾氏的實際情況。根據(jù)威廉A.厄爾默(William A. Ulme)在《1955 年以來的美國現(xiàn)代批評家》中撰寫的“M.H.艾布拉姆斯”有關(guān)內(nèi)容來看: 艾氏的第一本著作應(yīng)是1934 年在其大學(xué)畢業(yè)論文基礎(chǔ)上修改后出版的《天堂之奶》;第二本是1953 年出版的《鏡與燈》,這也是他的成名作;第三本是1971 年出版的《自然的超自然主義》,即《辭典》中的《自然的超級自然主義》,艾布拉姆斯認(rèn)為此書是自己最重要的著作[1]121;第四本才是《辭典》中提到的1984 年出版的“《通信的微波》”。不過可以辯解的是,在《辭典》中,編者暗含《天堂之奶》不是艾布拉姆斯重要的著作這層意思,而且根據(jù)上下文的語境,“第三本著作”是可以當(dāng)做承前省略,可以理解為“第三本重要的著作”的意思。盡管如此,筆者還是認(rèn)為,作為辭典,應(yīng)把“第三本著作”改寫成為“第三本重要的著作”或者補全艾布拉姆斯其他著作,這樣就不會給讀者造成誤解了?!皶g有問題”指的是“《通信的微波》”這本書的書名翻譯有問題?!锻ㄐ诺奈⒉ā窌氖恰癟he Correspondent Breeze: Essays on English Romanticism”,“通信的微波”是由“The Correspondent Breeze”翻譯而來。問題是“The Correspondent Breeze”翻譯成《通信的微波》,這樣達意了嗎?

      回答這個問題之前,還是先了解一下艾布拉姆斯對于自己著作的題名。艾布拉姆斯作為批評大師,同時也是一位博雅之士。他對自己著作的書名都很講究,這些書名都有“來頭”,不是隨便命名的。他的第一本著作《天堂之奶》(The Milk of Paradise)之書名,扉頁已做了說明[7],是來自柯勒律治《忽必烈汗》(Kubla Khan)這首詩中的一個意象,該詩句是:“for he on honey hath fed,and drunk the milk of Paradise”(“他已喝過甘露,飲過天堂之奶”,筆者譯);第二著作《鏡與燈》(The Mirror and the Lamp:Romantic Theory and the Critical Tradition) 的書名,是來自詩人威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats)的詩①詳見:M. H. Abrams.The Mirror and the Lamp:Romantic Theory and Critical Tradition[M].New York:Oxford University,1953。:

      “It must go further still:that soul must become its own betrayer,its own deliverer,the one activity,the mirror turn lamp”

      它仍須走得更遠:靈魂不得不變?yōu)樽约旱谋撑颜?自己的拯救者,一個舉動,鏡變?yōu)闊?。(筆者譯)

      第三本著作《自然的超自然主義》(Natural Supernaturalism)的書名則是來自卡萊爾著作《舊衣新裁》(Sartor Resartus)中的句子,“Natural Supernaturalism”這個短語,艾布拉姆斯是用來概括“一種趨勢”,即“以不同方式、進展不一且正在進行的趨勢——‘超自然的自然化和神性的人化的趨勢’”[8]。第四本著作就是現(xiàn)在正在討論的“The Correspondent Breeze: Essays on English Romanticism”,這本著作是論文集,書名是借用了收集本書的一篇論文的題目,該論文完整的題目是“The Correspondent Breeze:A Romantic Metaphor”。題目已經(jīng)清楚地表明了它是一個隱喻(Metaphor),艾布拉姆斯以“The Correspondent Breeze”來暗指英國浪漫主義時期詩人的創(chuàng)作已屢屢出現(xiàn)了新意象與新手法,他們中的不少詩人用“Correspondent”來指詩人內(nèi)在心理或意識與外在自然或世界之間的一種關(guān)系、一種狀態(tài)[9]。“Correspondent”作為新的創(chuàng)作手法,后來被象征主義詩人波德萊爾發(fā)揚光大,成為象征主義藝術(shù)理論的大纛。波德萊爾本人就寫過以“Correspondence”為題的詩,這首詩很有名,它既是波德萊爾藝術(shù)理論的口號,也是他藝術(shù)實踐的代表作。學(xué)界通常把“Correspondence”譯為“應(yīng)和”,當(dāng)然,也有人把它說成是“通感”[10],兩者孰優(yōu)孰劣,限于篇幅,不再贅述。不過,在《辭典》中,編者把它翻譯為“通信”,可能是請字典來翻譯之故,未進行藝術(shù)性的處理,整個書名譯為《通信的微波》,不倫不類,甚為不妥。

      三、“教材”上的失誤

      到了21 世紀(jì)初,國內(nèi)學(xué)界對艾氏的了解情況又怎么樣了呢?請看:

      “邁耶H 阿勃拉姆斯(1912—)是哲學(xué)家、批評家、文化史研究者。他本科、碩士、博士均就讀于哈佛大學(xué),1945 年起一直在康奈爾大學(xué)任教,主要著作包括《諾爾頓英國文學(xué)史》、文學(xué)評論專著《鏡與燈》,以及學(xué)習(xí)文學(xué)的學(xué)生必備的參考書《文學(xué)術(shù)語詞典》(1971)?!盵11]

      這段引文來自朱剛編著的“十一五”規(guī)劃教材《二十世紀(jì)西方文論》,所引文字字?jǐn)?shù)雖不多,但可議之處卻不少。第一,引文中“邁耶H 阿勃拉姆斯”書寫不規(guī)范。應(yīng)該是“邁耶H.阿勃拉姆斯”,縮寫點不能?。ɑ?qū)儆∷栴})。但對于教材來說,應(yīng)用通行的“M.H.艾布拉姆斯”比較恰當(dāng)。第二,引文說“艾布拉姆斯是‘哲學(xué)家’”,這樣定位似乎不準(zhǔn)。雖然艾布拉姆斯寫有評論過行為主義、德里達的解構(gòu)主義的文章,如《行為主義與解構(gòu)主義》《解構(gòu)的天使》和《理解與結(jié)構(gòu)》等,也有論述過關(guān)于維特根斯坦的文章(如《關(guān)于維特根斯坦與文學(xué)批評的一點說明》等),但是,艾布拉姆斯這些與哲學(xué)相關(guān)的論述都是從文學(xué)批評的視角來展開的,而非哲學(xué)層面的探討。編者若以此來定位艾氏是一位哲學(xué)家,不亦惑乎?第三,艾布拉姆斯“主要著作包括《諾爾頓英國文學(xué)史》、文學(xué)評論專著《鏡與燈》”。謬也!盡管艾布拉姆斯寫過《鏡與燈》這種類似批評史性質(zhì)的專著,也寫過《自然的超自然主義》這種類似文學(xué)思潮性質(zhì)的書,但艾布拉姆斯卻沒有寫過什么以“文學(xué)史”命名的著作。關(guān)于“文學(xué)史”的論述,艾氏只是在其主編的《諾頓英國文學(xué)選》的“浪漫主義部分”寫了一篇文學(xué)概論性質(zhì)的文章[12],從引文的內(nèi)容來看,《諾爾頓英國文學(xué)史》應(yīng)該是《諾頓英國文學(xué)選》之誤。在這套“英國文學(xué)選”中,艾布拉姆斯是擔(dān)任總主編。但即便如此,把《諾頓英國文學(xué)選》說成是艾布拉姆斯的著作,已不合學(xué)術(shù)規(guī)范,何況是文學(xué)作品選之類的東西。把《鏡與燈》說成是文學(xué)批評專著也是如此,《鏡與燈》是艾布拉姆斯關(guān)于“浪漫主義”詩學(xué)研究的扛鼎之作,在國內(nèi)外都產(chǎn)生了重大的影響,編者把它定位為文學(xué)評論專著,是不符合學(xué)術(shù)慣例的,如把它定位為文學(xué)理論著作、文學(xué)批評史專著、詩學(xué)專著等就比較符合實際情況了。第四,引文中“《文學(xué)術(shù)語詞典》(1971)”,這樣表述顯得不夠嚴(yán)謹(jǐn)?!段膶W(xué)術(shù)語詞典》第一版是1957 年出版。從那以后,著者就一直對其進行修訂,到現(xiàn)在為止共計10 版,其中前三版,即1957 年、1966 年、1971 年出版的,是艾氏與另一學(xué)者丹尼爾·西拉·諾頓(Daniel Silas Norton)合作完成,第四至七版,即1981 年、1988 年、1993年、1999 年出版的,是艾布拉姆斯獨自完成的,第八至十版,即2005 年、2009 年、2011 年出版的,是由于艾氏年事已高,經(jīng)杰弗里·高爾特·哈珀姆(Geoffrey Galt Harpham)修訂而成的。引文中的“1971”年版,屬于第三版,并不顯得有什么特別的意義,作為教材,注“1957 年”比較適宜些。

      四、“附錄”中的失誤

      Abrams, Meyer Howard, 艾布拉姆斯,美國批評家,先后任哈佛大學(xué)和康內(nèi)爾大學(xué)教授。著有《鏡與燈:浪漫主義文論及其批評傳統(tǒng)》(1953)、《解構(gòu)的守護神》(1977)、《文學(xué)術(shù)語匯編》(1981)等。[13]

      這一段引文來自王憲霈、王又平主編《文學(xué)理論批評術(shù)語匯釋》一書后面附錄中的《人名譯名對照簡介》。在此“附錄”中,介紹的人物大多都是西方有名的批評家和理論家,艾布拉姆斯是第一個被介紹的。引文也有兩處內(nèi)容有待商榷。第一處是“任哈佛大學(xué)和康內(nèi)爾教授”。從杰弗里J.威廉姆斯《艾布拉姆斯:批評的一生》一文里,我們可以得知,艾布拉姆斯的大學(xué)與研究生教育,除了有一年左右的時間(1934—1935)曾在劍橋大學(xué)跟隨瑞恰慈學(xué)習(xí)外,其余的大部分時間,幾乎都是在哈佛度過的。1940 年,艾氏在哈佛大學(xué)獲得博士學(xué)位,畢業(yè)之后就在哈佛任教,但當(dāng)時艾布拉姆斯只是英語教員(instructor in English),并非教授。1942 年,由于戰(zhàn)爭需要,艾氏到一個心理聲學(xué)實驗室(Psycho-Acoustic Laboratory)當(dāng)助理研究員。1945 年之后,艾氏就一直在康奈爾大學(xué)任教了,1947 年,艾氏評上了教授。如此看來,艾布拉姆斯“任哈佛大學(xué)和康內(nèi)爾大學(xué)教授”這一說法是不確切的。第二處是“著有《鏡與燈:浪漫主義文論及其批評傳統(tǒng)》(1953)、《解構(gòu)的守護神》(1977)、《文學(xué)術(shù)語匯編》(1981)等”,這一說法是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)??!剁R與燈:浪漫主義文論及其批評傳統(tǒng)》和《文學(xué)術(shù)語匯編》是著作,《解構(gòu)的守護神》(又譯為《解構(gòu)的安琪兒》《解構(gòu)的天使》)是一篇論文,這樣放在一起介紹,很容易讓讀者產(chǎn)生誤解,以為《解構(gòu)的守護神》也是著作。需要補充說明的是,《文學(xué)理論批評術(shù)語匯釋》的著者在對艾氏簡介過程中,對其著作的取舍是不恰當(dāng)?shù)?,《自然的超自然主義》是艾布拉姆斯最重要的著作,介紹艾氏的時候,這一項內(nèi)容不該忽視。

      五、“前言”中的失誤

      如此看來,在21 世紀(jì)的第一個十年,學(xué)界新出現(xiàn)的學(xué)術(shù)著作對有關(guān)艾氏的認(rèn)識并沒有進展。第二個十年已經(jīng)開始,情況會是怎么樣呢?

      “艾布拉姆斯還寫了好幾本名作,1957 年的《文學(xué)與相信》(Literature and Belief),1960年的《英國浪漫主義詩人》(English Romantic Poets),1970 年的奇書《天堂之奶:德·昆西、克拉布、弗蘭西斯·湯普森、科勒律治作品的鴉片幻覺》(The Effect of Opium Visions on the Works of De Quincey, Crabbe, Francis Thompson, and Coleridge),1971 年的名作《自然的超自然主義:浪漫主義文學(xué)中的傳統(tǒng)與革新》(Natural Supernaturalism:Tradition and Revolution in Romantic Literature),1984 年的《應(yīng)和之風(fēng):英國浪漫主義論文集》(The Correspondent Breeze:Essays in English Romanticism)?!盵14]

      這段引文來自趙毅衡在其譯著《以文行事:艾布拉姆斯精選集》(以下簡稱《以文行事》)中所寫的“前言”?!兑晕男惺隆罚茄芯堪衔乃囁枷氲闹匾墨I資料。趙先生在該書中所寫的“前言”,是一篇很精彩的文章,它對國內(nèi)學(xué)界了解艾氏一生的批評思想有重要的參考價值。遺憾的是,在上面的引文中,也有兩處值得商榷。第一,譯者把艾布拉姆斯編的書誤認(rèn)為艾布拉姆斯著的書,如《文學(xué)與相信》和《英國浪漫主義詩人》其實是艾布拉姆斯“所編”之書,并不是其“著作”。同時,艾布拉姆斯還為《文學(xué)與相信》寫了序言,并將所寫序言收入了自己的《相信與擱置不相信》一文中。而《英國浪漫主義詩人》一書除了收錄艾氏本人的《應(yīng)和之風(fēng):一個浪漫主義的暗喻》一文外,還收錄了洛夫喬伊、弗萊、維姆薩特、布魯姆、艾略特、特里林、C.S.劉易斯、利維斯等眾多大師的論文,該書是研究浪漫主義文學(xué)必備的參考資料。第二,書名翻譯有誤。在引文中,書名“The Milk of Paradise:The Effect of Opium Visions on the Works of De Quincey,Crabbe,Francis Thompson,and Coleridge”譯為《天堂之奶:德·昆西、克拉布、弗蘭西斯·湯普森、科勒律治作品的鴉片幻想》是有問題的。很顯然,問題出在譯者對“effect on”(對……影響)一詞的理解上。事實上,理解該詞并不難,出現(xiàn)偏差或許是譯者疏忽的緣故。實際上,此書是艾布拉姆斯的學(xué)士論文,1934 年就由哈佛大學(xué)出版社出版,1969 年由??肆_夫特出版社(Folcroft Press)再次出版。1970 年,艾氏進行了修訂,主要是在附錄中增加了論述作家的作品。引文中的“1970 年的奇書”就是指此版,它是由諾頓公司出版的,書名中所舉的4個作家,都是英國19 世紀(jì)較為有名的鴉片吸食者,同時他們還都是作家。艾布拉姆斯通過此書的研究來表明,鴉片是如何影響作家的創(chuàng)作的。根據(jù)標(biāo)題與著作的內(nèi)容情況來看,“書名”較為適宜的翻譯是《天堂之奶:鴉片幻想對德·昆西、克拉布、弗蘭西斯·湯普森、科勒律治作品的影響》(僅供參考)。

      以上所舉5 例,分別來自一篇有價值學(xué)術(shù)論文的“注釋”、一部權(quán)威的“詩學(xué)辭典”、一冊國家級規(guī)劃的“教材”、一個極具參考價值的“附錄”、一本重要學(xué)術(shù)著作的“前言”,它們的撰寫者或編者都是國內(nèi)知名學(xué)者,他們對艾氏的介紹都出現(xiàn)了不應(yīng)有的失誤,這是頗為遺憾的。筆者在這里一一做了指瑕,并無他意,只是希望國內(nèi)學(xué)界能更好地了解關(guān)于艾布拉姆斯生平的一些準(zhǔn)確信息,同時也希望學(xué)界能迅速地、有效地對艾氏的文藝思想展開研究。

      猜你喜歡
      艾布拉姆斯辭典傷痕
      楊劍橫“月到中秋”
      一輛M1A2艾布拉姆斯正在開火
      軍事文摘(2023年3期)2023-02-21 13:09:26
      薩拉熱窩:一座美麗而充滿傷痕的城市
      華人時刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:40
      亞魯辭典
      散文詩(2017年22期)2017-06-09 07:55:33
      2017年2期《IQ辭典》答案
      2017年1期《IQ辭典》答案
      2016年12期《IQ辭典》答案
      文學(xué)術(shù)語詞典中的“經(jīng)典”:艾布拉姆斯的《文學(xué)術(shù)語匯編》
      J·J·艾布拉姆斯科幻是他的原力
      東方電影(2016年2期)2016-11-21 09:35:52
      《歸來》與“后傷痕”敘事
      電影新作(2014年4期)2014-02-27 09:12:22
      盐山县| 保山市| 共和县| 汨罗市| 大安市| 靖州| 韩城市| 惠东县| 普陀区| 称多县| 龙门县| 满城县| 砚山县| 金溪县| 阳高县| 兴安县| 凤城市| 深圳市| 寻甸| 徐汇区| 河南省| 大名县| 湘潭县| 黎平县| 哈尔滨市| 武鸣县| 花莲市| 朝阳市| 黄冈市| 肃北| 宁城县| 鄂托克旗| 花垣县| 梧州市| 汽车| 左权县| 阿城市| 舒兰市| 应用必备| 塘沽区| 黄龙县|