• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      外語類課程思政研究:基于《科技口譯》課程的改革創(chuàng)新

      2022-12-14 06:53:00□周
      關(guān)鍵詞:口譯外語思政

      □周 晶 謝 婷

      [電子科技大學(xué) 成都 611731]

      引言

      根據(jù)《關(guān)于深化新時代學(xué)校思想政治理論課改革創(chuàng)新的若干意見》,高等院校開展課程思政建設(shè),要以加快推進教育現(xiàn)代化、建設(shè)教育強國、辦好人民滿意的教育為基本目標,努力培養(yǎng)擔(dān)當民族復(fù)興大任的時代新人,培養(yǎng)德、智、體、美、勞全面發(fā)展的社會主義建設(shè)者和接班人。課程思政作為一種新的思想政治工作理念,既是“課程承載思政”,也是將“思政寓于課程”。這一理念強調(diào)在知識傳播中進行價值引領(lǐng),是課堂教學(xué)、社會實踐和網(wǎng)絡(luò)運用三者的有機結(jié)合[1]。習(xí)近平總書記在全國高校思想政治工作會議上曾強調(diào),除思想政治理論課外,“其他各門課都要守好一段渠、種好責(zé)任田,使各類課程與思想政治理論課同向同行,形成協(xié)同效應(yīng)”。做好課程思政,宏觀上對于堅持社會主義辦學(xué)方向,體現(xiàn)立德樹人的根本要求;微觀上確保高校能夠順利履行人才培養(yǎng)的職責(zé),具有十分重要的價值。根據(jù)課程思政的改革要求,各高校將按照思想政治理論課、通識教育類綜合素養(yǎng)課程和專業(yè)課三類課程分別進行課程思政改革。其中,思想政治課主要旨在加強核心價值觀教育的引領(lǐng)作用;通識教育課重在加強理想信念教育;專業(yè)課重在知識傳授的過程中強調(diào)價值觀的同頻共振[2]。

      《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》對國家所需人才類型進行了明確界定?;跇?gòu)建人類命運共同體的目標和背景,外語專業(yè)教育所培養(yǎng)的人才,應(yīng)該具備國際視野,具有正確的人生觀和價值觀,具有中國情懷、良好的道德品質(zhì)和崇高的社會責(zé)任感,還應(yīng)該具有良好的外語綜合運用能力,體現(xiàn)在聽、說、讀、寫、譯五個方面,能夠領(lǐng)會不同國家和民族的文化,具有跨文化溝通的能力[3]。《綱要》中對外語專業(yè)人才在思想和價值觀上的要求,充分反映了課程思政在外語專業(yè)教育中的重要性。但是,由于外語專業(yè)教育的工具性特征,長期以來外語專業(yè)課程都偏重學(xué)生語言技能的提升,對課程思政元素的挖掘有所欠缺。本研究以《科技口譯》課程思政改革為抓手,淺談外語專業(yè)課程思政改革的實踐經(jīng)驗。

      一、外語專業(yè)課程思政的理論與實踐

      (一)外語專業(yè)課程思政的理論基礎(chǔ)

      從社會服務(wù)的角度,外語專業(yè)為國家輸送了大批高素質(zhì)人才,有力促進了國家外交、外貿(mào)、經(jīng)濟、文化等的發(fā)展[4]。但是,長期以來,我國的外語專業(yè)教育主要重視基本知識和基本技能。重視“雙基”雖無可厚非,卻容易忽視提升學(xué)生的綜合素質(zhì)與整體發(fā)展[5]。針對這一現(xiàn)狀和問題,外語專業(yè)教育應(yīng)以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),深化外語專業(yè)教育改革,探索人才培養(yǎng)模式的轉(zhuǎn)變。從頂層設(shè)計上對外語專業(yè)教育進行了整體規(guī)劃,文旭等提出新時代外語專業(yè)教育應(yīng)該“基于通識、立于專業(yè)、歸于個性”[5]。梅德明也曾強調(diào),外語教育的關(guān)鍵,是“要促進學(xué)科核心素養(yǎng)的發(fā)展,要體現(xiàn)國家意志和主流核心價值觀”[6]。蔣洪新提出要強化外語教學(xué)作為文化教學(xué)和跨文化教學(xué)的學(xué)科意識,重視外語文化和知識的傳授[2]。

      《外國語言文學(xué)類教學(xué)質(zhì)量國家標準》提出,外語專業(yè)人才“應(yīng)具有正確的世界觀、人生觀和價值觀,良好的道德品質(zhì),中國情懷與國際視野,社會責(zé)任感,人文與科學(xué)精神,合作精神,創(chuàng)新精神以及學(xué)科基本素養(yǎng)”。根據(jù)這一培養(yǎng)目標,外語課程思政需將立德樹人的理念有機融入外語課堂教學(xué)的各個環(huán)節(jié),包括教學(xué)內(nèi)容、課堂管理、教師言行等方面,致力于為塑造學(xué)生正確的世界觀、人生觀、價值觀發(fā)揮積極作用[7]。外語專業(yè)課程思政建設(shè)同樣需要參考傳統(tǒng)課程建設(shè)的三要素:教師、教材和學(xué)生。其中,教師是課程思政的關(guān)鍵因素,教材是育人的重要依托[2]。外語專業(yè)課程思政的實踐也需要以上述三要素為抓手。

      (二)外語專業(yè)課程思政實踐現(xiàn)狀

      近年來,外語專業(yè)教育積極開展課程思政的教學(xué)改革,主要體現(xiàn)在深入挖掘?qū)I(yè)課程的跨文化價值和思政教育內(nèi)涵,實現(xiàn)在教材編寫、課程教學(xué)方法設(shè)計、課堂教學(xué)模式和話語體系的創(chuàng)新,將價值引領(lǐng)、知識傳授、能力培養(yǎng)貫穿教學(xué)的全過程。具體而言,外語專業(yè)教育及外語課程思政的研究主要從以下三個方面展開:一是理論構(gòu)建:以立德樹人的根本理念出發(fā),搭建外語課程思政的理論框架,挖掘立德樹人的內(nèi)涵,尋找該理念與外語課程思政建設(shè)的契合點和著力點,不斷豐富這一理念的實現(xiàn)途徑[8~9]。二是以教材建設(shè)、教學(xué)大綱修訂、教學(xué)活動設(shè)計為抓手,深入挖掘?qū)I(yè)課程中的思政元素,并在課堂活動予以實現(xiàn)。外語課程中本身就具有相當豐富的顯性思政元素,可以在教材編寫中著重體現(xiàn)[10]。例如,利用外語講好中國故事,向?qū)W生展現(xiàn)中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的核心概念[11],也可以通過跨文化的比較,培養(yǎng)學(xué)生的文化自信,增強對人類命運共同體的認識;同時引導(dǎo)學(xué)生比較中西方不同的價值觀,進一步強化社會主義的核心價值觀[12]。三是外語課程思政的效果評價研究,主要從評價的主體、評價指標和評價的方式進行。研究認為,課程思政的效果應(yīng)該采取多維的評價體系,包括課程的思想性、價值觀傳遞等[7],其評價方式也應(yīng)該多元化,倡導(dǎo)教師評價與學(xué)生自我評價相結(jié)合的方式[13~14]。盡管目前針對外語專業(yè)課程思政已有充分的理論構(gòu)建,但是如何構(gòu)建符合外語專業(yè)教育特點的課程思政體系仍需進一步探討[15],大部分的外語專業(yè)課程思政研究都針對的是微觀的課程,在教材建設(shè)、教學(xué)活動設(shè)計上未能充分有機地結(jié)合思政元素[10],在課程的教學(xué)效果評價方面仍然需要思考如何評價課程思政的效果[7]。

      二、口譯課程思政的難點

      (一)技能主導(dǎo)的傳統(tǒng)口譯教學(xué)模式

      外語專業(yè)的課程,可大致分為語言理論類、文化文學(xué)類以及語言技能類??谧g課程屬于最后一類。而在聽、說、讀、寫、譯這五種外語專業(yè)人才的必備技能中,口譯是最為復(fù)雜的技能,涉及源語聽辨、解碼、雙語轉(zhuǎn)換以及譯語編碼等多個步驟。無論何種類型的口譯課程,都對學(xué)生的雙語能力、百科知識、認知能力和應(yīng)變能力帶來極大的挑戰(zhàn)。只有學(xué)生在具備了一定程度的上述能力之后才能順利進行口譯活動。因此,傳統(tǒng)的口譯教學(xué)模式都是以技能作為主導(dǎo),教師所設(shè)計的教學(xué)活動都是針對提升口譯能力需要的各種技能訓(xùn)練,這也是大部分培養(yǎng)專門技術(shù)人才類課程普遍存在的問題。不斷細化的社會分工和知識體系導(dǎo)致過分推崇知識的工具效用,從而在教學(xué)方法上偏重知識和照本宣科[16]。同時,由于口譯的即時性和即席性的要求,學(xué)生需要熟記大量相關(guān)主題的專有詞匯,從而使得大量的口譯教學(xué)活動在“識記”和“理解”的低階思維層面展開[17]。

      以培養(yǎng)學(xué)生口譯技能為主導(dǎo)的傳統(tǒng)口譯教學(xué)模式具有“工具化”的傾向,探究性學(xué)習(xí)不足,不利于思辨能力的培養(yǎng),更加難以獲得充分的價值熏陶,難以培養(yǎng)學(xué)生的人文精神及審美情趣[18]。

      (二)傳統(tǒng)口譯教材的不足

      教材在三個教學(xué)的基本要素(教材、教師、學(xué)生)中的地位舉足輕重[19],口譯課程也同其他技能類課程一樣,依賴教材為教師提供教學(xué)思路和素材,為學(xué)生提供訓(xùn)練資源。根據(jù)陶友蘭的統(tǒng)計,在1990年至2017年之間,正式出版的通用口譯教材和教輔資料的數(shù)量達240多本,主要供各高等院校外語專業(yè)、翻譯專業(yè)本科和碩士課程使用[20]。口譯教材通常有兩種編寫框架,一是口譯技能,二是口譯主題。無論何種編寫方式,傳統(tǒng)口譯教材主要有兩個不足,制約了口譯課程思政建設(shè)的順利開展。一是大部分教材重技巧,輕內(nèi)容。通過安排一些獨立的口譯練習(xí),教材注重將不同的口譯技巧傳授給學(xué)生,花費大量筆墨來解釋口譯技巧和口譯過程,而相應(yīng)的口譯練習(xí)材料因為要滿足某一口譯技巧練習(xí)的需求,難以顧及材料內(nèi)容是否實現(xiàn)了對學(xué)生的價值觀引領(lǐng)、審美教育等思政功能。二是口譯教材內(nèi)容缺乏時效性。根據(jù)口譯教材的研究,大部分口譯教材的材料選自國內(nèi)外報刊、網(wǎng)站,主要形式為領(lǐng)導(dǎo)人致辭、記者招待會等[20]。由于教材從編寫到出版需要一定時間,即便教師使用最新出版的口譯教材,也難以確保材料的時效性,無法結(jié)合國際和社會熱點問題向?qū)W生傳播主流核心價值觀。

      (三)口譯教學(xué)評價體系缺乏思政維度

      基于傳統(tǒng)的口譯教學(xué)模式,口譯的教學(xué)效果通常根據(jù)學(xué)生課堂的口譯練習(xí)的質(zhì)量來衡量。盡管不同的口譯模式(交替?zhèn)髯g、同聲傳譯等)對口譯標準有具體的要求,但通常而言,衡量口譯質(zhì)量主要有三個維度:是否準確傳遞源語信息;譯語內(nèi)容質(zhì)量;譯語口語質(zhì)量[21~22]??谧g教學(xué)的評價標準基本都是以真實口譯活動的評價作為參考。傳統(tǒng)口譯教學(xué)的三要素主要有語言、知識以及技法,因而在口譯的教案設(shè)計、教材編寫、教學(xué)評價都主要強調(diào)語言的運用能力、口譯的技能以及百科知識[23],沒有將課程的思想性和價值觀傳遞納入到口譯課程的評價機制中。

      鑒于傳統(tǒng)口譯課程在教學(xué)模式、教材和評價體系上都偏重口譯的工具效用,忽視了挖掘?qū)I(yè)課程中的思政元素,無法確保口譯課程的思想性和價值觀傳遞,本研究將以實際授課五年的《科技口譯》課程為例,從教學(xué)模式、自編教材和評價機制入手,探討如何發(fā)掘口譯課程中的思政元素,并且借助信息化手段將思政教育融入口譯教學(xué)的全過程。

      三、《科技口譯》課程思政改革的思路

      本研究所依托的《科技口譯》是電子科技大學(xué)外國語學(xué)院翻譯本科專業(yè)的特色課程,主要以科技類素材作為主題開展交替?zhèn)髯g教學(xué)。自開展課程思政改革四年以來,教學(xué)團隊致力于從教學(xué)模式、教材以及評價機制入手,一方面將思政教育潤物無聲地融入口譯教學(xué)當中,另一方面深入發(fā)掘口譯課程中的思政元素。利用虛擬仿真(VR)、語音識別等智能技術(shù),設(shè)計的“沉浸式虛擬仿真情境口譯實訓(xùn)與智能評測項目”獲批了2019年省級虛擬仿真金課。課程組自此繼續(xù)探索口譯課程的思政改革,力求實現(xiàn)價值塑造、知識傳授和能力培養(yǎng)的有機統(tǒng)一。

      (一)重視價值塑造的教學(xué)模式

      《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》提出,要培養(yǎng)大批具有國際視野、通曉國際規(guī)則、能夠參與國際事務(wù)和國際競爭的國際化人才,以適應(yīng)國家經(jīng)濟對外開放的要求。高質(zhì)量地培養(yǎng)“一精多會” “一專多能”的高素質(zhì)雙語人才,打造國際組織后備人才“蓄水池”,具有緊迫性和開拓性的戰(zhàn)略意義??谧g課程作為高階的技能類課程,目的就是培養(yǎng)能夠從事口譯尤其是同聲傳譯工作的人才。但是,國內(nèi)口譯教學(xué)質(zhì)量缺乏保障,沒有統(tǒng)一的教學(xué)大綱和課程體系,部分教師口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗欠缺,學(xué)生的外語水平普遍達不到專業(yè)口譯的訓(xùn)練要求[24],用固定的教材也容易陷入比較僵化的“講授+練習(xí)+對答案”教學(xué)模式,將動態(tài)的交際過程變?yōu)闄C械的文字對應(yīng)過程,令“教學(xué)流程和方法等缺乏實踐性、真實性、場景性,整個教學(xué)與社會需求脫節(jié)”[25]??梢娔壳按蟛糠挚谧g課程還遵循培養(yǎng)專門技術(shù)人才類課程的教學(xué)模式,重技巧,輕思想,未能深入挖掘課程中的思政元素。

      《科技口譯》課程經(jīng)過四年的探索,徹底改變了傳統(tǒng)的課堂練習(xí)、教師點評的口譯教學(xué)方法,全程實施項目制、線上線下混合式教學(xué)法。原本在線下完成的口譯技能訓(xùn)練部分全面在“沉浸式口譯智慧實訓(xùn)平臺”上完成。線下主要進行模擬現(xiàn)場交替?zhèn)髯g和主題思辨,如圖1所示:

      圖1 《科技口譯》課程安排

      線上練習(xí)口譯技能主要包括短期記憶、源語聽辨、口譯筆記、腦記、數(shù)字口譯練習(xí),學(xué)生完成練習(xí)后,教師可登錄查看學(xué)生的練習(xí)時長和AI評分,并可以選擇收聽學(xué)生的口譯錄音完成二次測評。學(xué)生在每周上課之前都需要完成固定的口譯技能線上實訓(xùn),而線下的綜合口譯實訓(xùn)由模擬交傳和主題思辨構(gòu)成。前者注重檢驗線上口譯技能實訓(xùn)的效果,后者通過同一主題下不同立場的主題思辨,培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力,塑造正確的人生觀,實現(xiàn)價值引領(lǐng)。

      以2022年3月第四周的課程為例,對應(yīng)的線上口譯實訓(xùn)為源語聽辨(聽完英語源語后用英語完成概要復(fù)述)。課前一天東航MU5735航班失事,課程團隊及時更新線下教學(xué)資料,使用波音公司CEO的公開發(fā)言作為模擬交傳的材料,其中涉及航空領(lǐng)域的科技專業(yè)詞匯以及航空組織的專有名詞。學(xué)生需要充分運用在線上實訓(xùn)中積累的技能來完成這一緊貼時事的模擬交傳。主題思辨環(huán)節(jié)緊緊圍繞東航失事主題,學(xué)生結(jié)合已知的雙語信息(國內(nèi)外傳媒的報道),用雙語討論飛機失事的原因、政府的角色、立場以及如何對待生命等話題,充分切合了“科技倫理” “科技人文關(guān)懷”等思政主題。主題思辨環(huán)節(jié)也是常規(guī)的口譯教學(xué)模式不曾安排的內(nèi)容,但有學(xué)者指出,在口譯課程中安排辯論法、角色法等課堂活動,不僅能夠豐富學(xué)生的語言文化知識,還能夠提高他們的審美和思辨能力[17]。

      (二)整合思政元素的口譯教學(xué)資源

      根據(jù)前文對傳統(tǒng)口譯教材的分析,本研究試圖利用VR等教育技術(shù),突破傳統(tǒng)口譯教材的瓶頸。

      首先,充分挖掘口譯課程的思政內(nèi)涵,改變傳統(tǒng)口譯教材重技巧、輕內(nèi)容的現(xiàn)狀。依托《科技口譯》課程,教學(xué)團隊開發(fā)了《科技口譯VR實訓(xùn)》新形態(tài)教材,已由上海外語音像出版社發(fā)行。該教材以課程思政為著眼點,所有口譯練習(xí)材料主要關(guān)注科技領(lǐng)域的關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)中的中國方案和軟實力構(gòu)建,同時將人文關(guān)懷、工程科技倫理、愛國情懷等重要的思政元素融入教材中,做到了將人格塑造和價值觀引領(lǐng)與能力培養(yǎng)相結(jié)合。表1是思政元素與口譯技能和知識點的結(jié)合情況。

      表1 思政元素與口譯技能的結(jié)合

      表1介紹了本課程使用的口譯素材與口譯技能相結(jié)合的情況,尤其是其中如何有效地融入思政的元素。本課程思政內(nèi)涵與教學(xué)內(nèi)容的結(jié)合主要有兩個思路:(1)以“科技”作為切入點,充分展現(xiàn)“科技倫理”“工程倫理”等方面的最新成果,令同學(xué)們圍繞這些主題展開思考。例如,涉及人工智能、人機協(xié)同等方面主題的口譯材料,以VR技術(shù)設(shè)置了未來人工智能可能代替人類工作的場景,所選取的口譯練習(xí)材料分別以漢語和英文為源語,探討了在人工智能時代,機器人和技術(shù)可能會替代部分人類的工作,人類應(yīng)該如何學(xué)習(xí)與機器共處等問題。類似人機共存的討論還會延伸到對翻譯專業(yè)的認同感中。在主題思辨環(huán)節(jié),學(xué)生可就“機器翻譯是否將取代人類翻譯”為題進行雙語思辨,由此學(xué)生既從自身專業(yè)角度出發(fā),思考“科技倫理”相關(guān)問題,也能再次熟悉翻譯專業(yè)的相關(guān)表述,如CAT(Computer Assisted Translation,電腦輔助翻譯)、MT(Machine Translation,機器翻譯)等。更為重要的是,引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的人機協(xié)同觀點,作為翻譯專業(yè)的學(xué)生,應(yīng)該發(fā)揮自己的主觀能動性,利用CAT等科技手段來幫助自己提高翻譯的準確度和效率,而不應(yīng)該懼怕自己會被機器所取代。(2)體現(xiàn)中國在科技領(lǐng)域的關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)中的大國擔(dān)當,進而令學(xué)生充分意識到在科技領(lǐng)域中傳播中國聲音、進行文化軟實力構(gòu)建,是語言專業(yè)的學(xué)生能夠有所作為的地方。例如,某單元的練習(xí)設(shè)置了宇宙空間的VR場景,以“愛國情懷”作為主要的思政要素,所選取的口譯練習(xí)材料分別涉及了我國500米口徑的球面望遠鏡“天眼”(FAST)方面的內(nèi)容。該工程是國家“十一五”重大科技基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項目。該射電望遠鏡的反射面是第二大望遠鏡的2.5倍以上,能夠大幅拓展人類的視野,用于探索宇宙起源和演化。該工程目前已經(jīng)開放給全世界的科學(xué)家使用。另一單元的口譯材料選取了中國的“天問一號”火星探測器。該探測器旨在探測火星的形貌、土壤、環(huán)境、大氣,研究火星上的水冰分布、物理場和內(nèi)部結(jié)構(gòu)。中國是繼美國和俄羅斯之后第三個成功發(fā)射此類探測器的國家。學(xué)生通過類似材料的口譯練習(xí),不僅能夠夯實雙語能力,還能夠潛移默化地了解我國在科技領(lǐng)域關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)中的大國擔(dān)當以及對世界的貢獻,從而激發(fā)學(xué)生的愛國情懷。

      其次,依托新型教育技術(shù),實現(xiàn)口譯教學(xué)資源的推陳出新。利用語料庫技術(shù),課程團隊能夠及時地將最新的時事材料(視頻、音頻、錄音謄本等)制作成交替?zhèn)髯g或同聲傳譯的課件包上傳至口譯實訓(xùn)平臺。任課教師可以利用平臺中的資源用作學(xué)生自學(xué)或課堂教學(xué)使用。平臺目前已積累了近百個沉浸式語料課件,類型涵蓋源語為中文以及英文的交替?zhèn)髯g、同聲傳譯模擬會議。學(xué)院其他課程(翻譯本科專業(yè)口譯實訓(xùn))及大型測試(翻譯專業(yè)碩士月度口譯考試)都開始使用平臺中的口譯材料。相較于傳統(tǒng)口譯教材,思政教育 能夠更好地融入依托口譯平臺的新形態(tài)教材之中,口譯課堂教學(xué)可以根據(jù)社會發(fā)展新變化、科技進步新成果,及時更新教學(xué)內(nèi)容。此舉不僅滿 足了口譯教學(xué)資源的即時性,也能夠結(jié)合時事更好地引導(dǎo)學(xué)生進行價值觀的思辨,培養(yǎng)學(xué)生的文化自信,堅定他們的愛國立場。

      (三)構(gòu)建“技巧+立場”的口譯教學(xué)評價體系

      針對傳統(tǒng)口譯教學(xué)評價缺乏思政維度的問題,《科技口譯》的教學(xué)評價體系根據(jù)課程安排,分為線上和線下兩部分,如表2所示:

      表2 “技巧+立場”的口譯教學(xué)評價體系

      線上評測注重口譯技巧,借助口譯智慧實訓(xùn)平臺中的AI評測,從學(xué)生口譯練習(xí)中信息的完整度、譯語的準確度和流利度進行評測。評測系統(tǒng)利用語音識別技術(shù)將學(xué)生的練習(xí)內(nèi)容轉(zhuǎn)換成文字,教師不僅可以聽取學(xué)生的錄音,也可以參考文字加以二次評測。線下評測注重立場維度,由任課教師在課堂中完成。模擬交傳部分的評測仍然參照口譯質(zhì)量標準,主要衡量口譯信息是否準確、完整,譯語是否流暢通順。主題思辨部分的評價則更加注重學(xué)生是否在思辨過程中體現(xiàn)出人文關(guān)懷,持有一定的科技倫理,并且堅持正確的立場和價值觀。

      四、《科技口譯》課程思政教學(xué)成效

      自從該課程開展思政改革以來,借助VR等新型教育技術(shù),從教學(xué)模式、教學(xué)內(nèi)容、評價體系持續(xù)完善教學(xué)體系,取得了顯著的教學(xué)成效,主要體現(xiàn)在以下四個方面:

      學(xué)生的口譯技能進步明顯。由于將口譯技能的分項練習(xí)轉(zhuǎn)移到線上進行,令學(xué)生在學(xué)習(xí)中能得到智能評測的反饋,回聽自己的錄音,老師也能及時監(jiān)測學(xué)生的口譯練習(xí)情況,顯著提升了口譯練習(xí)的效率和準確性。線下的練習(xí)則注重培養(yǎng)學(xué)生口譯的臨場感和應(yīng)變能力,兩者形成合力,高質(zhì)高效地提升了學(xué)生的口譯能力。

      學(xué)生積累了大量的科技類百科知識。本課程涉及大量天文、地理、醫(yī)學(xué)、通信等科技領(lǐng)域的中英文材料。學(xué)生在完成口譯練習(xí)之后,將會習(xí)得大量的相關(guān)百科知識和科技詞匯的雙語表達,將有利于學(xué)生進一步學(xué)習(xí)科技相關(guān)的課程,也符合本校翻譯專業(yè)的培養(yǎng)目標,即學(xué)生能夠成為專門的科技類語言服務(wù)人才,就職于華為等高新科技公司,為我國的科技事業(yè)提供語言智慧。

      學(xué)生的專業(yè)認同感有所提升。通過課程的學(xué)習(xí),學(xué)生在深入了解國家在科技關(guān)鍵領(lǐng)域進步的同時,也更加深刻體會翻譯作為國家和文化溝通橋梁的重要性。國家的科技實力和軟實力同樣重要。我國的科學(xué)家在各種關(guān)鍵技術(shù)領(lǐng)域攻堅克難的同時,也需要具備高水平雙語能力和翻譯能力的人才在各種國際場合為中國發(fā)生,傳播中國文化和中國方案,為實現(xiàn)人類命運共同體而努力。學(xué)生在研讀課程之后,能夠更加深刻體會到翻譯專業(yè)對于提升國家的軟實力、傳遞中國聲音的重要性,也能夠堅定學(xué)生繼續(xù)在翻譯領(lǐng)域深造的信心。

      學(xué)生的愛國情懷和思辨能力進一步增強。課程中精心選取的雙語材料,彰顯了我國在科技關(guān)鍵技術(shù)方面的大國擔(dān)當。學(xué)生通過線上線下反復(fù)多次口譯練習(xí),了解了我國在這些方面的貢獻和地位,從而潛移默化地增強了他們的民族自豪感和對國家的認同感。同時以雙語思辨的方式,充分了解不同立場視角下,針對同一主題事件的思辨和碰撞,學(xué)生能夠具備辨別是非的能力,以后在面對國外媒體不同的聲音時,能夠作出自己正確的判斷。

      五、結(jié)語

      培養(yǎng)什么人、怎樣培養(yǎng)人、為誰培養(yǎng)人是教育的根本問題。外語專業(yè)教育的根本目標是為了培養(yǎng)適應(yīng)國家經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才,為人類命運共同體建設(shè)及講好中國故事、增強文化自信和提高中國軟實力服務(wù)。目前,我國高水平的口筆譯人才仍然相對匱乏,亟需在本科階段奠定扎實的口筆譯技能。此類人才不僅需要過硬的專業(yè)能力和較強的思辨能力,能夠深入了解和認同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,還需要愛國、愛黨、愛社會主義,具有社會主義核心價值觀。開展課程思政是實現(xiàn)外語人才的培養(yǎng)目標,落實立德樹人根本任務(wù)的必由之路。

      由于口筆譯具有極強的技巧性和工具性,長期以來,翻譯專業(yè)課程尤其是口譯課程注重培養(yǎng)學(xué)生的口譯技能,忽視了專業(yè)教育的思政功能,主要體現(xiàn)在技能主導(dǎo)的教學(xué)模式、口譯教材重技巧輕內(nèi)容、教材更新周期長、無法緊跟國際時事變化,以及教學(xué)評價體系缺乏思政維度等方面。針對上述問題,本研究以《科技口譯》課程作為實踐形式,從教學(xué)模式、教學(xué)資源、教學(xué)評價三方面進行了思政改革的嘗試。采用了混合式教學(xué)模式,將基礎(chǔ)口譯技能練習(xí)轉(zhuǎn)移到線上,線下主要進行模擬交傳和雙語主題思辨。線上實訓(xùn)夯實學(xué)生口譯技能,線下模擬交傳和主題思辨重視價值引領(lǐng),提高了人才培養(yǎng)效率。教學(xué)資源的創(chuàng)新在于結(jié)合口譯VR新形態(tài)教材,改變了傳統(tǒng)口譯教材更新不及時,缺乏思政元素的缺陷,能夠根據(jù)學(xué)生實際水平隨時調(diào)整教學(xué)資源,并實現(xiàn)了口譯教學(xué)資源的數(shù)字化。在教學(xué)評價上構(gòu)建了“技巧+立場”的多元化評價體系,將口譯技能評測和思政教育效果融入口譯課程的教學(xué)評價。

      綜上,本課程改革以培養(yǎng)學(xué)生雙語能力和口譯能力為抓手,有機地將價值塑造、知識傳授和能力培養(yǎng)三者融為一體,切實回答了“怎樣培養(yǎng)人”的問題,也充分履行了專業(yè)課程“守好一段渠”的職責(zé)。

      猜你喜歡
      口譯外語思政
      思政課只不過是一門“副課”?
      當代陜西(2022年4期)2022-04-19 12:08:52
      關(guān)于國企黨建與思政宣傳有效結(jié)合的探討
      活力(2021年6期)2021-08-05 07:24:10
      思政課“需求側(cè)”
      當代陜西(2019年15期)2019-09-02 01:51:54
      思政課“進化”——西安交大:思政課是門藝術(shù)
      當代陜西(2019年9期)2019-05-20 09:47:22
      外語教育:“高大上”+“接地氣”
      海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
      中外口譯研究對比分析
      大山教你學(xué)外語
      EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      大山教你學(xué)外語
      論心理認知與口譯記憶
      舟山市| 开江县| 馆陶县| 山丹县| 高雄市| 石景山区| 福泉市| 贺兰县| 永德县| 海林市| 剑河县| 运城市| 仪陇县| 铜鼓县| 林州市| 邢台市| 循化| 永川市| 绥德县| 牡丹江市| 莲花县| 庆云县| 黔西县| 温泉县| 澄城县| 黔南| 廊坊市| 肥乡县| 清远市| 宁波市| 博客| 高邮市| 邛崃市| 大同市| 额尔古纳市| 邵阳市| 江门市| 启东市| 临洮县| 古田县| 观塘区|