◎羅凡媛
(中國音樂學院 北京 100875)
《理查三世》是英國劇作家威廉·莎士比亞早期創(chuàng)作的一部歷史劇,它的篇幅在莎士比亞劇本中位居第二,僅次于《哈姆萊特》。莎翁在創(chuàng)作該劇時正值英國打敗西班牙“無敵艦隊”之后不久,整個英國沉浸在勝利的喜悅與自豪之中,因此有了回味、回顧和評判自己國家歷史的閑情逸致,《理查三世》也在這一期間應運而生[1]。該劇講述的主要內(nèi)容是:在玫瑰戰(zhàn)爭末年,野心勃勃的葛羅斯特不惜陷害自己的親哥哥——克萊倫斯公爵喬治,又花言巧語騙娶其妻安夫人,為其之后登上王位打下基礎(chǔ)。之后又用巧言令色、栽贓嫁禍,讓眾權(quán)貴對愛德華四世國王產(chǎn)生誤會甚至激起他們的憤怒。在愛德華四世國王病重逝世后,欺騙民眾,成為理查三世。后來,里士滿伯爵發(fā)動了反對理查三世的戰(zhàn)爭。在決戰(zhàn)前夜,理查三世在噩夢中看到被他殺害的亡靈們。最終,理查三世在兩軍交戰(zhàn)中死于里士滿的劍下,只能絕望地悲鳴:“一匹馬!一匹馬!用我的王國換一匹馬!”英倫王位上迎來了新的王,王位和權(quán)利的爭奪永遠沒有結(jié)束……
《理查三世》最早被確認的演出時間是1633年。之后,也出現(xiàn)了香港話劇團版、在內(nèi)地演出獲得好評的英國老約克劇院版等許多不同的版本。其中,2012年由王曉鷹執(zhí)導的國家話劇院版《理查三世》,是其中具有顯著中國文化特點的版本。
英國倫敦能夠成功爭取到2012年奧運會主辦權(quán),離不開他們當年要舉辦的“倫敦2012文化奧林匹亞”活動。由莎士比亞環(huán)球劇院制作的大型國際戲劇演出“GLOBE TO GLOBE——從環(huán)球到環(huán)球”邀請全球37位知名導演,用37種不同的語言來演繹37部莎士比亞的劇作,其中有來自英、美、阿富汗、意大利和俄羅斯等擁有不同文化背景的國家的劇團[2]。王曉鷹導演作為漢語話劇的代表受邀參加此次活動,最終與主辦方確定排演《理查三世》。
該版本的主創(chuàng)團隊中不乏優(yōu)秀且經(jīng)驗豐富的藝術(shù)家:有獲得許多獎項并制作許多經(jīng)典作品的優(yōu)秀導演王曉鷹,有來自國家話劇院實力雄厚的演員班底,如張東雨、吳曉東等。除此之外,導演還邀請中國國家京劇院的張鑫、王力夫等四位優(yōu)秀演員,來自中國歌劇舞劇院打擊樂聲部長王佳男為舞臺呈現(xiàn)中華文化元素。在創(chuàng)作方面,導演特別邀請對于創(chuàng)作有很多獨特見解的英文方塊字創(chuàng)意設(shè)計徐冰、戲曲指導陳濤等。在這個優(yōu)秀的團隊中,是他們共同的努力,才能向觀眾呈現(xiàn)如此精彩的作品。
《理查三世》應邀在許多國家進行演出,如英國、丹麥、美國、羅馬尼亞、日本等,并且好評不斷。本文主要以英國倫敦之行為例。
國話版《理查三世》自2011年7月立項以來,緊張籌備9個月,終于迎來它首次海外演出。在演出前,莎士比亞環(huán)球劇院通過國外網(wǎng)上社交媒體Facebook、國外報紙媒體以及劇院外劇目海報為該劇進行宣傳,該舉使得劇目在前期就受到一大批國外觀眾的關(guān)注。
正所謂“好事多磨”,在他們抵達倫敦當晚,就被組委會告知他們的貨運在演出期間都無法到港。王曉鷹導演的第一反應是:“我們沒法演了!”正當他們將要徹底失望地認為這場“暴風雨”將要沖刷掉他們的仲夏夜之夢時,對方工作人員緊急調(diào)出全倫敦舞臺資源的數(shù)據(jù)庫,僅花了8個小時就幫助劇組解決道具服裝問題。莎士比亞環(huán)球劇院這一成熟的舞臺呈現(xiàn)、道具服裝租賃與制作等核心鏈條為《理查三世》演出實現(xiàn)提供了可能。
結(jié)局是皆大歡喜的,這次演出觀眾不僅座無虛席,還有很多觀眾買站票入場觀看。即便天公不作美,在細雨中觀眾們的熱情依舊不減。
國話版《理查三世》首演后就收獲許多好評,如戲劇節(jié)的主辦方英國莎士比亞環(huán)球劇院的院長尼爾·康斯特伯曾經(jīng)高度評價:“在用37種不同語言演繹莎士比亞全部37部劇作的活動中,中國國家話劇院漢語普通話版《理查三世》是最好的一部?!盵3]英國莎士比亞戲劇研究專家艾倫·威廉先生評價:“這是我見過的最好的《理查三世》之一。”除此之外,英國《衛(wèi)報》將國話版《理查三世》評為四星(滿分五星),并且肯定了主演張東雨與張鑫的表現(xiàn),他們評論說“明快、毫不拖沓、男主角出色地詮釋了葛羅斯特這個角色,莎翁筆下最變形的壞蛋似乎首次變得具有古怪說服力……”[4]
2015年,在“中英文化交流年”的大背景下,《理查三世》與英國莎士比亞環(huán)球劇院再續(xù)前緣。該劇作為中英戲劇文化的創(chuàng)新之作、合璧之作,是首個重要演出,更是中國藝術(shù)奉獻給莎士比亞逝世400周年的最好禮物。
“酒香不怕巷子深”。此次精彩演出也吸引了英國各界關(guān)注。除英國的《晨星報》對這次演出予以高度評價外,BBC、《歐洲時報》以及其他多家媒體都到現(xiàn)場采訪,BBC更是為其制作宣傳視頻在其手機客戶端進行專頁報道。演出結(jié)束后,我國駐英使館英國大使劉曉明在后臺對演職人員予以這臺“中國化”“民族化”的《理查三世》能有機會2016年到莎士比亞的故鄉(xiāng)斯特拉斯福演出,到全英巡演的高度希望。
《理查三世》始終圍繞“人性”這一主題。對于“人性”的追問,這個話題永不過時,這也是王曉鷹選擇它的原因之一。對于中國版《理查三世》的演出處理上,王曉鷹導演給自己定了兩個原則:“一是全劇的舞美、音樂音響、化裝、大小道具、面具、服裝,都盡量挖掘中國歷史文化中的造型形象和藝術(shù)語匯,但劇本的情節(jié)故事和人物身份絕不改到中國來;二是在整個演出進程中盡可能地糅入中國傳統(tǒng)戲曲各方面的演劇元素,但絕不能排成一個‘戲曲式的話劇?!盵7]他也試圖將“莎士比亞與中國”“話劇與戲曲”以及“經(jīng)典與現(xiàn)代”三個不同層面分別進行融合。其創(chuàng)新之處主要體現(xiàn)在以下五個方面。
理查三世在莎士比亞原先的劇本中是一個外貌丑陋并且有殘疾的人,因為在當時西方的語境中認為人的外貌與內(nèi)在是相對應的,他們一般認為先天丑陋的外貌與殘疾的身軀是邪惡人格的象征。
王曉鷹導演認為理查三世形象是劇本中不合情理的一部分,他認為面對一個殘疾丑陋的、剛剛殺掉自己丈夫的男人,安夫人被其打動并且接納他,是自相矛盾的。于是他刪去了理查三世生理上的殘疾。同時,這個版本的理查三世形象更容易與觀眾產(chǎn)生共鳴,因為古今中外存在許多為了爭奪權(quán)力而不擇手段的人,他們并不一定有原先劇本中夸張的殘疾丑陋形象,但他們都擁有同樣的強烈欲望和野心,這也突出了這樣的人并不是歷史的偶然,理查三世是具有代表性的。
京劇與話劇的結(jié)合,對于王曉鷹導演來說并不是第一次應用,但于他而言,這次《理查三世》中運用京劇元素的排演難度更大并且更具挑戰(zhàn)性。由于背景音樂沒有一個音符,完全是民族鼓樂貫穿始終,這對于表演者來說更需要通過自身的表演功底來塑造人物并且推動劇情發(fā)展。他在該劇中將幾個角色交由來自中國京劇院的京劇演員完成。
首先,安夫人這一角色由京劇青衣演員來完成,她的形體動作是準程式化的,在臺詞方面她采用戲曲中旦角的念白方式來演繹,這種帶有一定旋律線條的說話方式更易表達出她內(nèi)心的起伏。在其與理查三世對戲時,理查三世是以話劇的形體動作和道白進行的。這種形成反差的表演方式,一方面,以中西合璧的表演方式向觀眾營造了一種特殊的感受,此處理查三世與安夫人在思想及立場上的沖突性不僅體現(xiàn)在對白上,還體現(xiàn)在表演形式上;另一方面,這種“沖突”將觀眾的注意力轉(zhuǎn)移,使得觀眾對于安夫人在其丈夫葬禮上經(jīng)過理查三世一番花言巧語便答應嫁給他這一情節(jié)的合理性不那么質(zhì)疑和挑剔。
其次,表演中還有讓許多觀眾嘖嘖稱贊的由兩位京劇武丑飾演的進入倫敦殺害克萊倫斯的殺手,他們在劇中起到插科打諢的作用。他們恰當?shù)厥褂昧恕度砜凇分械慕?jīng)典片段及技藝[6],為整個演出增添觀賞性。特別值得一提的是,在最后一次殺戮,由兩個演員運用京劇中兩個人套在一件衣服里,一人直立一人“走矮子”的方式來飾演一位名叫提瑞爾的“雙頭怪人”形象的兇手。這種設(shè)計與民間戲曲表演中的“啞背瘋”比較相似。
再次,扮演安夫人的京劇演員還以京劇小武生的方式飾演了小王子威爾士親王的角色,他把“耍翎子”“趟馬”等京劇的程式技巧運用在這一英姿煥發(fā)的角色上。這些角色用京劇中的行當演繹,無疑為整部劇帶來了讓人耳目一新的感覺。
1. 布景
導演從中國傳統(tǒng)戲曲中的“一桌二椅”演化為“二桌四椅”的舞臺空間設(shè)計,并且他設(shè)定兩邊為“出將入相”的上下場方式,形成了非常能動的結(jié)構(gòu)空間。
在《理查三世》中,以創(chuàng)新的“英文方塊字”設(shè)計的“Richard III”劇名以及在舞臺中間以宣紙為底用“英文方塊字”書寫組成的條屏背景,如同戲曲中的“守舊”,讓許多外國觀眾眼前一亮。首先,頗具創(chuàng)造性的“英文方塊字”,是由當代藝術(shù)家徐冰獨創(chuàng)的一種英文字體,他用中文偏旁部首將英文字母重新組合形成方塊字,這一文字效果與國話版《理查三世》的文化氣質(zhì)相呼應。經(jīng)過精心挑選,他們選擇了12個與該劇相關(guān)的關(guān)鍵詞匯,分別是“欲望”“權(quán)利”“利益”“謊言”“陰謀”“占有”“虛偽”“詛咒”“戰(zhàn)爭”“毀滅”“噩夢”“殺戮”。另外,這張以宣紙為材料的條屏背景,每當有人被理查三世殘忍殺害時,就會出現(xiàn)由紅色墨水塑造的“鮮血”由上向下流淌的情形,這一視覺效果在給觀眾帶來視覺沖擊的同時又將理查三世的每一次罪行進行強調(diào)。
2. 服裝、化妝及道具
整個話劇中的服裝都融入了中國元素,包括頭冠等都是中國古代宮廷中的裝飾風格,它變形夸張的漢代風格服裝,使其并沒有確定的朝代限定。在演出過程中,被理查三世謀殺的人物用黑紗蒙面以示這些人物的靈魂,這一靈感來源于京劇包公戲《探陰山》。在尾聲,理查三世睡夢中夢到被自己殺害的亡魂來討伐他并詛咒他時,導演選擇使用由“三星堆”神秘圖騰、京劇臉譜、藏戲面具、儺難面具變形而設(shè)計出來的面具,這些面具被用于每個被理查殺死的人。
除了建立視覺上的氛圍,還要建立相對應的聽覺系統(tǒng)。導演有意將該打擊樂手設(shè)計在觀眾的視覺范圍之內(nèi),全程并且現(xiàn)場為整部話劇伴奏,為演員“上下場”、演員心理活動變化、劇情高潮、氛圍烘托相關(guān)的打擊樂演奏的始終和精準配合。三十多樣打擊樂器都由一人完成,其表演性在觀眾的視覺上更為突出。
為了使整個話劇更有戲劇性,王曉鷹導演將《麥克白》中麥克白荒原遇女巫的情景應用于《理查三世》。他將三個巫婆的出現(xiàn)設(shè)計在愛德華四世登基典禮之后,她們對葛羅斯特意味深長地說出了“一個名字以G開頭的人將謀權(quán)篡位”的神秘預言。正是這句語言點燃了葛羅斯特深藏于內(nèi)心對于權(quán)力的欲望,向他傳遞著他將來可能成為理查三世的訊息。另外,導演賦予蘭開斯特家族的幸存者瑪格麗特王后具有預言或者詛咒的能力?,敻覃愄鼗屎笤谡麄€劇情過程中,會對理查三世身邊將死之人做出詛咒,每當她的詛咒或者預言應驗,她又會出現(xiàn)在觀眾的視野中厲聲重復那些“咒語”。導演對于瑪格麗特的設(shè)計為這個角色增添了許多神秘感,并且,通過詛咒和詛咒應驗的過程又強化了所有不幸之人的悲劇性命運。
回顧過去國話版《理查三世》的發(fā)展歷程,其在中西文化結(jié)合及傳遞中華文化方面做出了勇敢的嘗試與努力,其中有值得借鑒的發(fā)展經(jīng)驗,也有著不足。
1. 優(yōu)質(zhì)劇目是王道,熟悉劇情促交流
(1)觀眾對于劇情的熟悉削減語言隔閡
首先,作品成功離不開劇本本身的優(yōu)質(zhì),王曉鷹導演在選擇劇目過程中確定上演《理查三世》的原因之一是它為外國觀眾所熟知并且劇情吸引人。另外,王曉鷹導演自己曾說,《理查三世》“國外演出甚至比國內(nèi)的演出反響更好”,肯定離不開一個原因,就是熟悉的劇情可以打破語言的障礙,并且取得比較理想的效果,將想要傳達的思想和精神恰當?shù)膫鬟f。在國內(nèi)沒有這么強烈的反響的原因之一,是英國人對于莎士比亞戲劇內(nèi)容都非常熟悉,而中國人普遍比較少。英國環(huán)球劇場首演時,英國觀眾雖然聽不懂外國的語言,但是他們的素質(zhì)普遍較高,對于莎士比亞的作品及內(nèi)容都非常熟悉,甚至有許多觀眾攜帶劇本入場。這種對劇情的熟悉非常有助于他們投入到演員的演出當中去,這就是為什么在很多報道中都說到在理查三世登基時,英國觀眾可以參與其中,并與演員一起高喊“吾皇萬歲”等臺詞。
(2)中西文化碰撞帶來新的活力
從前文提到的《理查三世》的創(chuàng)新之處可以看出,導演運用了大量中國戲曲元素以及傳統(tǒng)文化來將理查三世塑造成為“中國的王”。無論是舞臺布景、演員服裝和道具,還是將京劇中的青衣和丑角的表演方式應用于該劇中的角色,又或是中國傳統(tǒng)打擊樂的加入來推動劇情節(jié)奏,都為這部莎翁的歷史劇注入了新鮮的血液。對于國外觀眾,特別是英國的觀眾來說,在看過許多西方語境下對于理查三世解讀的演出后,再看中國版的理查三世會有一種眼前一亮的感覺,在視聽上都具有一定的全新感受。
2. 強強聯(lián)手造精品,相輔相成獲共贏
(1)主創(chuàng)團隊的共同努力創(chuàng)造優(yōu)秀作品
一部好的戲劇絕不是一個人或幾個人就能制作出來的,是需要通過各方共同努力才能完成的。首先,一部好的話劇少不了敬業(yè)的導演和演員。在《理查三世》的創(chuàng)作初期,導演對劇本就有充分并且深刻的研究及解讀,而且主創(chuàng)團隊參考了至少三至四個版本的《理查三世》中文譯本,只有掌握了原作的精神,他們才能在原有劇本基礎(chǔ)上進行合理的再創(chuàng)造。在排演中,不光導演加入了許多自己的理解以及創(chuàng)新,演員也一同琢磨如何表現(xiàn),比如在《理查三世》中的刺客的演出設(shè)計就是雙方共同討論打磨而來的成果。
同時,好的話劇對于演員的要求也非常高。在該劇中,幾位演員需要一人分飾多角,如何每一個角色都演出該有的特點是他們必須面對的挑戰(zhàn),比如同時飾演國王、主教和市長的扮演者,他需要通過不同的儀態(tài)及發(fā)聲方式來塑造不同角色。為了保證演員的綜合素質(zhì)過關(guān),國家話劇院一直非常注重人才的培養(yǎng),特別是在2019年,他們成立了“2019演藝高級人才專項培養(yǎng)項目”,該項目由國話主辦,北京天橋藝術(shù)中心承辦,為來自國話的創(chuàng)作、演員、舞美、項目運營、宣傳等管理骨干人員進行研修培訓。當然,優(yōu)秀的作品離不開合作默契的團隊以及準備充分的臺下練習。
(2)莎士比亞環(huán)球劇院專業(yè)團隊助力首演成功
從劇組在英國首演前道具服裝無法到港的插曲中,我們能深刻感覺到一個強大及高效率的劇院管理團隊對于劇目的順利演出起著非常重要的作用?!独聿槿馈返某晒^對離不開劇院團隊的支持。
(3)多方合作促進劇目長久發(fā)展
國家話劇院一直在努力與多方進行合作,以保證其劇目能“走出去”。國話曾在2017年參加上海國際藝術(shù)節(jié)演出交易會,在會上,國話甄選幾年來創(chuàng)作的并且適合走向國際舞臺的精品力作,如《大宅門》《理查三世》《青蛙》等10部劇作以期與更多國家演出機構(gòu)進行合作?;顒舆^程中,國話展臺受到了國內(nèi)與國際演出市場的廣泛關(guān)注,中央人民廣播電臺等多家媒體都對其進行采訪報道。通過這次交易會,國話與20余家國內(nèi)演出機構(gòu)發(fā)成了下一年的初步演出意向等。
除此之外,國話還與中國對外文化集團于2018年簽署了戰(zhàn)略合作框架協(xié)議在劇場合作、絲綢之路國際劇院聯(lián)盟建設(shè)、劇目創(chuàng)作與演出、文化交流等方面進行戰(zhàn)略合作。這些合作,不僅為《理查三世》擴大了演出市場提高知名度,同時也為國家話劇院其他劇目拓寬演出渠道。
3. 當?shù)貦C構(gòu)助宣傳,擴大名氣促傳播
國話版《理查三世》一般都是受國外藝術(shù)節(jié)、劇院的邀請或是以紀念兩國建交被政府派出表演,在演出后也會有許多媒體進行報道。在國外受邀參加時,一般宣傳任務都是由當?shù)貏≡簛沓袚?。這種方式一方面可以為該話劇節(jié)約一定宣傳成本又達到宣傳效果;另一方面,國家話劇院在國外的知名度并沒有非常高,所以可以借助當?shù)貏≡旱钠放萍翱诒约白约簞∧勘旧淼囊欢诒疤厣?,更加快速吸引大批觀眾。政府也多次指派該劇進行演出,從政府的重視程度也可以看出它的高質(zhì)量。除此之外,還有一些演出性質(zhì)是屬于劇院雙方簽署合作,促進交流,比如在韓國明洞的演出,是韓國國立劇團與中國國家話劇院簽署的業(yè)務合作協(xié)議,雙方互相邀請對方優(yōu)秀劇目到本國演出來加強雙方合作交流。
其一,現(xiàn)在的情況是中西文化交流不平衡,中國對西方的了解遠遠大于西方對中國的了解。從觀眾對于《理查三世》的評價中,可以看出他們對于中國文化的理解并不全面,比如京劇角色中頭上的翎子,有的外國觀眾只是覺得這是“觸須”,只是將小王子表現(xiàn)得像一只“有趣的蟋蟀”,這是一種誤解。其二,國話版《理查三世》的自我宣傳能力比較有限,一般都是依靠藝術(shù)節(jié)及國外邀請的劇院來宣傳,使其在宣傳方面比較被動。第三,雖然《理查三世》在許多國家演出并獲得成功,但它仍然因為經(jīng)費不足的問題,導致有些國家的演出難以成行。其原因主要是,國外大多數(shù)戲劇節(jié)都是公益性的,它們獲得的票房收入一般用于戲劇節(jié)的運營。除了主辦方支付給演出方的少量生活補貼外,很多差旅費以及其他費用都需要演出方自己解決。雖然可以向文化和旅游部申請補貼,但是仍然不夠其參加所有受邀戲劇節(jié)。
1. 創(chuàng)新精神為劇目創(chuàng)作注入全新生命力
創(chuàng)新的想法有時可以為作品帶來完全不同的解讀以及向觀眾傳達不同的感受。《理查三世》中將京劇與話劇的結(jié)合,就是一種令人驚喜的跨界融合并取得成功的案例。當今演藝行業(yè),也出現(xiàn)了許多跨界融合后獲得不錯評價的作品。比如,時下非常流行的手機游戲“王者榮耀”就在2019年與中國交響樂團合作在中國多地舉辦交響音樂會,由于“王者榮耀”具有龐大玩家群體,該演出獲得可觀收入;在今年,“王者榮耀”邀請著名作曲家譚盾為其游戲中的“五虎上將”分別量身打造了他們的交響樂,值得一提的是,每首樂曲譚盾都選取了一件中國古老的樂器為其設(shè)計主題,如奚琴、篳篥、尺八等。這種跨界合作在網(wǎng)絡(luò)上獲得了很多關(guān)注,在QQ音樂上的收聽率非常高。由此可見,跨界融合可以產(chǎn)生非常好的效果。
2. 自有宣傳渠道使劇團掌握更多主動權(quán)
國家話劇院的《理查三世》在環(huán)球劇院演出宣傳一般都是靠參加的戲劇節(jié)本身的宣傳,這種只負責提供戲劇產(chǎn)品而不負責宣傳的方式使得話劇院團隊很難直接接觸到海外觀眾及市場,這就使觀眾與話劇院團隊之間產(chǎn)生了距離,這就造成:一方面,話劇院無法直接了解海外市場的喜好及特點;另一方面,不利于話劇院話劇在海外形成品牌,兼顧長期發(fā)展。所以,無論是國家話劇院還是其他話劇團隊,都應該建立能夠適應海外市場的運行以及宣傳機制,以助于深入了解海外市場特點,建立適合自身的營銷渠道。
3. 文化差異使劇目制作需考慮適應國外市場與保持自我之間的平衡
如果要讓中國的話劇走出去,讓不同國家不同文化背景的各國觀眾接受它,就必須使話劇適應國外的文化需求,得找準市場。對于話劇來說,話劇本身就是舶來的藝術(shù)形式,從中加入民族元素固然可以吸引一批觀眾,但民族元素不能一味加入,要適度及巧妙加入。另外,話劇作為一種高雅藝術(shù),由于其語言方面的障礙,很難使本國語言的話劇在其他不同語系國家順利傳播[7]。
跨文化戲劇,是順應當今時代以及全球化趨勢的一種產(chǎn)物,它的特點應該是求同存異,共存共享的。從王曉鷹導演的《理查三世》中,可以明確感覺到他對于跨文化的一種強烈追求。所謂“同”就是所要闡釋作品的主題以及價值觀要保持不變,不能將整個作品的內(nèi)核都改變成自己所想;所謂“異”,就是可以在表現(xiàn)手法上適當應用自己的創(chuàng)新想法去詮釋所要演繹的角色和劇目。
4.中國院團演繹帶有中國特色的作品相對更容易在國外傳播
《理查三世》的成功告訴大家,中國團隊在國外演繹帶有中國元素的作品較其在國外演繹完全“純”國外的作品,對于觀眾來說前者更具有吸引力。從中國“走出去”的話劇劇目以及內(nèi)容可以看出,絕大多數(shù)都是中國本土文化的產(chǎn)物。
5. 觀眾培養(yǎng)為長遠發(fā)展提供市場基礎(chǔ)
《理查三世》在國內(nèi)的影響力并不是非常大,這不僅是一部話劇的問題,也是整個話劇業(yè)面臨的問題。從燈塔及大麥網(wǎng)共同制作的2019年演出行業(yè)洞察報告中可以看出,2019年各類演出人均消費金額中不同年齡段花費在話劇上的金額遠遠低于演唱會和音樂劇。另外,人們?nèi)タ丛拕〕艘驗樵拕〉谋旧?,還有明星效應,以及對于一些更年輕、輕松主題的追求。從話劇市場票房中可以看出,像《理查三世》這類較沉重的主題不如相對輕松的主題賣座。如果《理查三世》這一類話劇想要創(chuàng)造更多市場需求,只有主動走近校園或者是進行更多公益普及演出。另外,像《理查三世》這類經(jīng)典作品,也同時需要全民對于文學經(jīng)典的普及。
6. 充足資金為持續(xù)發(fā)展提供穩(wěn)定支持
《理查三世》的成功具有一定的特殊性,因為它有政府文化和旅游部的補貼支持以及國家話劇院的資金。對于一些沒有政府支持的院團想要在海外進行演出更是需要在積累經(jīng)費方面多下功夫。除了通過市場化運作、申請補貼這兩種方式獲得資金外,院團還可以爭取企業(yè)贊助,這是在出國演出交流中比較可行的一種方式。比如,中央民族樂團的《又見民樂》就與蒙牛合作,這樣既為這一演出提供資金,蒙牛也獲得了品牌宣傳。
話劇,由于其自身語言的障礙以及其表演形式的限制,導致許多本土話劇很難在海外不同語言的國家演出并取得良好的效果。人藝的話劇《茶館》是中國話劇在海外傳播的一大奇跡,雖之后有許多新的劇目在海外進行演出,但它們的演出反響以及上演次數(shù)都沒有超越《茶館》。所以,如何讓中國制作的話劇“走出去”并取得良好的成果,是值得思考的問題。國家話劇院版的《理查三世》在國外的演出是比較成功的,王曉鷹導演將許多中國傳統(tǒng)文化的元素注入這一由西方傳入中國的表演形式之中,這種中西文化的碰撞產(chǎn)生了特殊的“化學反應”,傳達出了中西合璧之美。雖其在宣傳方面、資金方面以及文化差異方面存在一些不足,但是這一具有創(chuàng)新性的戲劇,在國外獲得廣泛好評,也為中國文化向海外傳播提供了新的思路。由《理查三世》經(jīng)驗可知,為了創(chuàng)造出具有持久生命力的話劇,話劇創(chuàng)作者可以進行適當創(chuàng)新或嘗試加入中國元素,并且需要考慮培養(yǎng)觀眾群體、籌備充足資金以及掌握宣傳主動權(quán);但在涉外交流方面,面對中西文化差異方面應該認真權(quán)衡適應與保持自我。