In the2023 Report on the Work of the Chongqing Municipal People’s Government, what are the highlights of the work in the past five years?What are the main expected goals for 2023? Let’s find out more about the new Chongqing by numbers.
2023年重慶市人民政府工作報(bào)告中,過(guò)去五年的工作亮點(diǎn)有哪些?2023年主要預(yù)期目標(biāo)是什么?用數(shù)字讀懂新重慶—
Chongqing’s GDP is expected to increase fromRMB2.01 trillionin 2017 to more thanRMB2.9 trillion, with an average annual growth rate of about5.3%.
Per capita GDP increased fromRMB64,176to aroundRMB90,000, higher than that of the national average.
The per capita disposable income of all residents is expected to grow by an average annual rate of8.1%, reachingRMB35,628.
全市地區(qū)生產(chǎn)總值預(yù)計(jì)從2017年的2.01萬(wàn)億元增加到2.9萬(wàn)億元以上,年均增長(zhǎng)5.3%左右
人均地區(qū)生產(chǎn)總值從64176元提高到90000元左右,高于全國(guó)平均水平
全體居民人均可支配收入預(yù)計(jì)年均增長(zhǎng)8.1%,達(dá)到35628元
Expected GDP growth by around2%
Expected710,000new urban jobs
Expected CPI increase by2.3%
Economic development has maintained a recovery trend under multiple pressures, achieving an overall balance of stable growth,stable employment, and stable prices.
地區(qū)生產(chǎn)總值預(yù)計(jì)增長(zhǎng)2%左右
預(yù)計(jì)城鎮(zhèn)新增就業(yè)71萬(wàn)人
預(yù)計(jì)居民消費(fèi)價(jià)格漲幅2.3%
經(jīng)濟(jì)發(fā)展保持了多重壓力下的恢復(fù)態(tài)勢(shì),實(shí)現(xiàn)了穩(wěn)增長(zhǎng)穩(wěn)就業(yè)穩(wěn)物價(jià)的總體平衡
Significant Improvement in the Economic Strength
By 2027, Chongqing’s GDP will reachRMB4 trillion, and the per capita GDP will reachRMB120,000,etc.
Significant Improvement in Science and Education
Striving for an average annual increase of more than10%in total R&D spending, and the intensity of R&D investment exceeding the national average, etc.
Significant Improvement in the Comprehensive Strength of the City
Striving to achieve75%permanent urban residents, etc.
Significant Improvement in the Ecological Conservation
Stabilizing the number of days with excellent air quality at about338 days, etc.
推動(dòng)經(jīng)濟(jì)實(shí)力顯著提升
到2027年地區(qū)生產(chǎn)總值邁上4萬(wàn)億元臺(tái)階,人均地區(qū)生產(chǎn)總值達(dá)到12萬(wàn)元等
推動(dòng)科教實(shí)力顯著提升
力爭(zhēng)全社會(huì)研發(fā)經(jīng)費(fèi)投入年均增長(zhǎng)10%以上、研發(fā)投入強(qiáng)度超過(guò)全國(guó)平均水平等
推動(dòng)城市綜合實(shí)力顯著提升
力爭(zhēng)常住人口城鎮(zhèn)化率達(dá)到75%等
推動(dòng)生態(tài)文明建設(shè)水平顯著提升
全市空氣質(zhì)量?jī)?yōu)良天數(shù)穩(wěn)定在338天左右等
Significant Improvement in the Social Governance
Significant Improvement in People’s Living Standards
Creating600,000new urban jobs every year, raising the average life expectancy to80 years,etc.
推動(dòng)社會(huì)治理水平顯著提升
推動(dòng)人民生活水平顯著提升
每年城鎮(zhèn)新增就業(yè)60萬(wàn)人以上,人均預(yù)期壽命提高到80歲等
GDP growth by over6%,aiming for a better result
8%growth of the added value of industrial companies each with an annual income of over RMB20 million
An increase in fixed assets investment, total retail sales of consumer goods, and total value of import and export by10%, 6%,and3%respectively
More than600,000new urban jobs
Accelerating the recoveryof high-quality development momentum
Further enhancingthe vitality, creativity, quality, and efficiency of economic development
The income of urban and rural residentsgrowing faster than the economic growth
CPI increase within3%
Completing national tasksof indicators for food production,energy saving, emission reduction, and carbon reduction, etc.
地區(qū)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)6%上,爭(zhēng)取實(shí)現(xiàn)更好的結(jié)果
規(guī)上工業(yè)增加值增長(zhǎng)8%
固定資產(chǎn)投資、社會(huì)消費(fèi)品零售總額、進(jìn)出口總值分別增長(zhǎng)10%、6%、3%
城鎮(zhèn)新增就業(yè)60萬(wàn)人以上
高質(zhì)量發(fā)展態(tài)勢(shì)加快恢復(fù)呈現(xiàn)
經(jīng)濟(jì)活力創(chuàng)造力和質(zhì)量效益進(jìn)一步提升
城鄉(xiāng)居民收入增長(zhǎng)快于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)
居民消費(fèi)價(jià)格漲幅控制在3%以內(nèi)
糧食生產(chǎn)、節(jié)能減排降碳等指標(biāo)完成國(guó)家任務(wù)
Starting the renovation of2,069old urban residential communities
Adding16,000childcare positions for infants and young children
Remaining the proportion of children enrolled in public kindergartens above53%
Promoting the “double reduction” policy for students undergoing compulsory education
Carrying out mental health education for adolescences
Creating100“Yuxin Homes (Homes for the Disabled)” and implementing barrier-free renovation for10,000families with people with severe disabilities
Improving walking accessibility at15urban rail transit stations
Building150demonstration sites of “Worker’s Harbor”
Implementing safety protection projects for4,000kmof rural roads
Adding20,000small and micro parking spaces
Implementing100quality improvement projects of green spaces and building100kmof mountain city greenways
Constructing10urban sports parks and100pocket parks
Free HPY vaccination for180,000female students of the right age
Promoting the construction ofnon-profit funeralservice facilities
Installing safety monitoring systems for873septic tanks, and completing the special rectification of20,000manhole covers
Source/Chongqing Daily Compiler/Liu Dingrui
新開(kāi)工改造城鎮(zhèn)老舊小區(qū)2069個(gè)
新增嬰幼兒托位1.6萬(wàn)個(gè)
公辦幼兒園在園幼兒占比保持在53%以上
推進(jìn)義務(wù)教育階段學(xué)生“雙減”
開(kāi)展青少年心理健康教育
創(chuàng)建100家“渝馨家園(殘疾人之家)”,實(shí)施困難重度殘疾人家庭無(wú)障礙改造1萬(wàn)戶
對(duì)15個(gè)軌道站點(diǎn)進(jìn)行步行便捷性提升改造
建成“勞動(dòng)者港灣”示范點(diǎn)150個(gè)
實(shí)施農(nóng)村公路安全防護(hù)工程4000公里
新增小微停車場(chǎng)泊位2萬(wàn)個(gè)
實(shí)施100個(gè)街頭綠地提質(zhì)項(xiàng)目,建設(shè)100公里山城綠道
建設(shè)10個(gè)城市體育公園、100個(gè)口袋公園
為18萬(wàn)名適齡在校女學(xué)生免費(fèi)接種HPV疫苗
推進(jìn)公益性殯葬服務(wù)設(shè)施建設(shè)
安裝873臺(tái)化糞池安全監(jiān)測(cè)系統(tǒng),完成2萬(wàn)個(gè)窨井蓋專項(xiàng)整治