月亮
電影《魯濱遜漂流記》(Robinson Crusoe)改編自英國(guó)作家丹尼爾·笛福的同名小說。
一場(chǎng)暴風(fēng)雨將魯濱遜(Robinson Crusoe)和他的狗安斯利(Aynsley) 帶到了一座由小動(dòng)物們主宰的荒島上。在這座島上,有擅長(zhǎng)學(xué)舌又敢于冒險(xiǎn)的鸚鵡馬克(Mac)、老花眼又貪吃的山羊阿毛(Scrubs)、愛吃菠蘿的可愛刺猬呆皮(Epi)、身手矯捷的變色龍卡梅羅(Carmello)、呆萌的穿山甲胖哥(Pango)、嫵媚的翠鳥琪琪(Kiki) 和憨態(tài)可掬的貘羅喜(Rosie)。在魯濱遜到來之前,他們一直過著寧?kù)o的生活,只有馬克渴望探索新世界。馬克認(rèn)定魯濱遜就是他通往新世界的大門,并欣然接受了魯濱遜給予他的新名字:“星期二(Tuesday)”。然而,隨著魯濱遜一起漂流到這個(gè)荒島上的,還有他們潛在的敵人——惡貓霉霉(May)和馬爾(Mal)?!皭贺堒妶F(tuán)”的入侵對(duì)小島造成了巨大威脅。由于語(yǔ)言的障礙,島上的動(dòng)物們和魯濱遜的初次見面并不愉快,馬克的小伙伴們也受到惡貓的影響對(duì)魯濱遜產(chǎn)生了誤解。但在馬克的幫助下雙方解除了誤會(huì),還一起在樹上建了一座房子。最終他們團(tuán)結(jié)一致,攜手保衛(wèi)新家園,趕走了“惡貓軍團(tuán)”。
馬克在擺脫一對(duì)惡貓的追捕時(shí)翅膀受了傷,被魯濱遜和安斯利救走了。但是馬克的朋友們不明真相,認(rèn)為馬克慘遭“海怪”——即魯濱遜和安斯利的毒手。此時(shí),還未走遠(yuǎn)的惡貓霉霉和馬爾想要利用馬克的朋友們把魯濱遜和安斯利趕走。
Scrubs: Theyre nothing but cannibals(食人族)!
Epi: Murderers(殺人犯).
May: I say we run them off our island, drive the monsters(怪物) back into the sea!
Carmello: Perhaps a plan might be to force them to live on Curse Island.
Mal: Yeah, oh, yes, yes... Curse Island. Er... what exactly(究竟) means Curse lsland?
Pango: The end of the earth, mate, no ones ever made it back from there.
Epi: Yeah, there was nothing there but bugs.
Scrubs: Lots and lots of nasty(令人討厭的)bugs!
May: Sounds perfect. Drive them to Curse Island.
Kiki: Thats not gonna work.
May: You have a better idea?
Kiki: Er, no.
May: Right, so then where were we?
阿毛:他們就是“食獸族”??!
呆皮:“殺獸犯”。
霉霉:我提議把他們從島上趕走,把“海怪”趕回海里去!
卡梅羅:我有個(gè)提議,也許可以把他們趕到詛咒島上。
馬爾:對(duì),噢,沒錯(cuò),沒錯(cuò)……詛咒島。呃……詛咒島究竟是什么?
胖哥:在世界的盡頭,老兄,所有人都是有去無回的。
呆皮:對(duì),那里什么都沒有,就只有蟲子。
阿毛:好多好多惡心的蟲子!
霉霉:太好了。就把他們趕去詛咒島。
琪琪:這辦法可行不通。
霉霉:你有更好的辦法嗎?
琪琪:呃,沒有。
霉霉:好吧,剛才我們說到哪兒了?
最后,惡貓們被趕到了詛咒島上。但在與惡貓們博斗的過程中,安斯利為讓馬克脫險(xiǎn)而犧牲了。于是馬克決定留在魯濱遜身邊以幫助他在島上生活,而馬克的朋友們也發(fā)現(xiàn)自己被惡貓們利用了。
Kiki: Mac, youre hurt!
Mac: Ill be ok. Im sure glad to see you. I was worried.
Kiki: Me too. Come on, now is your chance to get away.
Mac: I cant.
Kiki: Let me help you.
Mac: No, no, I, I just, I dont, want to get away.
Kiki: What?
Mac: You dont understand. Its all those cats fault(過錯(cuò)).
Kiki: What do you mean?
Mac: They attacked(攻擊) me. He fixed my wing. And his dog gave his life to save me. I cant leave them now.
Kiki: Oh, I see.
Mac: Look, hes gonna need my help to survive(生存). I owe him that.
Rosie: I dont believe it, those cats used us, and Mac as well, and what do we do? We attacked the human.
Epi: Yeah, weve made a real mess of things.
琪琪:馬克,你受傷了!
馬克:我沒事。真高興見到你。我好擔(dān)心。
琪琪:我也是。快,現(xiàn)在是你逃跑的時(shí)機(jī)。
馬克:不行。
琪琪:我來幫你。
馬克:不是,不是,我只是,我不想逃走。
琪琪:為什么?
馬克:你不明白。都是那些惡貓的錯(cuò)。
琪琪:什么意思?
馬克:惡貓們攻擊了我。他幫我接好了翅膀,他的狗還舍命救了我。我現(xiàn)在不能離開他們。
琪琪:噢,我明白了。
馬克:聽著,他需要我的幫助才能活下去。這是我欠他的。
羅喜:真不敢相信,那些貓利用了我們和馬克,而我們做了什么?我們攻擊了人類。
呆皮:是啊,我們闖了大禍。
魯濱遜想要建一座樹屋 ,但他發(fā)現(xiàn)僅憑一己之力似乎很難辦到。 明白了魯濱遜的想法后,馬克和他的朋友們決定一起竭盡所能幫助魯濱遜。
Mac: For all his pounding(重?fù)簦?and sawing(鋸), we couldnt figure out what he was actually doing.
Kiki: Er... making a mess?
Mac: No, hes building a shelter.
Pango: I dont follow you, mate.
Mac: Hes building a nest.
Kiki: A nest?
Scrubs: So he is a bird.
Mac: Scrubs, hes building a human nest in the tree.
Kiki: Oh, pretty clever.
Rosie: Ive never slept in a tree.
Epi: If he stocks it with food, youll sleep in a tree.
Scrubs: Good point. So guys, I got an idea. What do you say we help him out? Get this nest of his built.
馬克:他又敲又鋸的,我們都猜不到他實(shí)際上在干什么。
琪琪:呃……不是在搗亂嗎?
馬克:不,他是在造房子。
胖哥:我不明白,老兄。
馬克:他在造鳥窩。
琪琪:鳥窩?
阿毛:所以他其實(shí)是只鳥。
馬克:阿毛,他正在樹上造一個(gè)人類住的窩。
琪琪:噢,挺聰明的。
羅喜:我可從來沒在樹上睡過覺。
呆皮:如果他在窩里裝滿吃的,你就會(huì)去樹上睡覺的。
阿毛:說得好。各位,我有個(gè)主意,咱們?nèi)蛶退趺礃??把他的這個(gè)窩做好。
(1) So then where were we? 剛才我們說到哪兒了?
“where were we”除了有“我們?cè)谀睦铩钡囊馑纪猓€可以用來表示“我們說到哪兒了”,常用于口語(yǔ)中。例如:
Where were we on Friday afternoon? 周五下午我們?cè)谀膬海?/p>
Sorry for the interruption. Where were we? 抱歉,剛才被打斷了。我們說到哪兒了?
(2) Weve made a real mess of things. 我們闖了大禍。
“make a mess”的意思是“制造混亂”“搞成一團(tuán)糟”。例如:
She makes a mess in the kitchen. 她把廚房搞得一團(tuán)糟 。
(3) Get this nest of his built. 把他的這個(gè)鳥窩做好。
“get sth. done(過去分詞形式)”表示“使某事被做好”。例如:
I want to get my hair cut. 我想理發(fā)。